How to Stop the Metaverse from Becoming the Internet's Bad Sequel | Micaela Mantegna | TED

68,261 views

2022-08-30 ・ TED


New videos

How to Stop the Metaverse from Becoming the Internet's Bad Sequel | Micaela Mantegna | TED

68,261 views ・ 2022-08-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécilia Canal Relecteur: Jules Daunay
00:03
I hope you like memes,
0
3504
1664
J’espère que vous aimez les mèmes,
00:05
or the next few minutes will get very awkward.
1
5210
2294
sinon les prochaines minutes vont devenir très gênantes.
00:07
(Laughter)
2
7504
1376
(Rires)
00:08
Memes are our internet's lingua franca.
3
8922
2336
Les mèmes sont la lingua franca d’Internet.
00:11
So as a video game scholar, but also a geek,
4
11258
4087
Donc, en tant que spécialiste des jeux vidéo, mais aussi geek,
00:15
I will borrow them to talk about something you might probably have heard about.
5
15387
4921
je m’en servirai pour vous parler de quelque chose
qui vous est probablement familier.
00:21
The metaverse.
6
21059
1293
Le métavers.
00:22
Dam-dam-dam-dam.
7
22352
1877
Ta-ta-ta-ta.
00:24
(Laughter)
8
24271
1001
(Rires)
00:25
I'm sorry, I don't have the license for that sound.
9
25272
2419
Désolée, je n’ai pas les droits pour cette musique.
00:29
I know, I know.
10
29067
1460
Je sais, je sais.
00:30
Sci-fi fans will be leaving comments on this video:
11
30527
3336
Les fans de science-fiction vont commenter cette vidéo en écrivant :
00:33
“The metaverse is not a new idea.”
12
33905
2670
« Le métavers n’est pas un nouveau concept. »
00:37
In fact, as a TED premiere,
13
37325
2169
En fait, pour ma première conférence TED,
00:39
I want to showcase my research on 30 years of the metaverse,
14
39536
4588
je voudrais présenter mes recherches sur 30 ans de métavers,
00:44
from its inception
15
44165
2837
de ses débuts
00:47
to its current trajectory.
16
47043
1710
à sa trajectoire actuelle.
00:48
(Laughter)
17
48753
2711
(Rires)
00:51
(Applause)
18
51464
1585
(Applaudissements)
00:53
That's right, the metaverse is already on fire,
19
53049
3128
Eh oui, le métavers est déjà en ébullition,
00:56
and we even have not built it yet.
20
56219
2211
alors que nous ne l’avons pas encore construit.
00:58
That's efficiency.
21
58430
1459
Ça, c’est de l’efficacité.
01:01
How can this happen?
22
61850
1418
Comment est-ce possible ?
01:04
Think of the metaverse as a Frankenstein
23
64394
2794
Voyez le métavers comme un Frankenstein
01:07
made of different parts of current internet
24
67188
2461
composé de plusieurs éléments d’Internet et de technologies numériques actuels.
01:09
and digital technologies.
25
69691
1376
01:11
Now with 3D visuals and touch.
26
71526
2377
Avec désormais des visuels et des sensations en 3D.
01:14
Between our physical reality and virtual reality,
27
74446
3336
Entre notre réalité matérielle et notre réalité virtuelle,
01:17
there are different layers of mixed and augmented reality,
28
77824
3837
il existe différentes couches de réalités mixtes et augmentées,
01:21
where physical and digital objects blend.
29
81661
2920
où les objets physiques et numériques se mélangent.
01:25
The metaverse will be somewhere across this spectrum
30
85248
3045
Le métavers se situe quelque part dans ce spectre
01:28
that I call "the reality gradient."
31
88293
2586
que j’appelle « le gradient de réalité ».
01:31
But we shouldn't let the 3D smoke and mirrors
32
91671
2878
Mais nous ne devrions pas laisser les écrans de fumée en 3D
01:34
distract us from the fact that the metaverse is the internet,
33
94591
5255
détourner notre attention du fait que le métavers fait partie d’Internet,
01:39
and as such,
34
99888
1126
et en tant que tel,
il héritera des pires attributs de ses modèles économiques actuels.
01:41
it will inherit the worst traits of its current business models.
35
101056
3920
01:48
With premium access to our bodies,
36
108104
2378
En accédant directement à notre corps,
01:50
VR headsets and sensors can extract
37
110523
2711
les casques de réalité virtuelle et les capteurs extraient
01:53
huge amounts of involuntary data
38
113276
2669
à notre insu d’immenses quantités de données
01:55
that we can't control, like heartbeats or blinks.
39
115945
3546
que nous ne contrôlons pas,
comme les battements de notre cœur ou de nos paupières.
02:00
This will get even worse with neurotechnology,
40
120408
2670
Cela va même empirer avec la neurotechnologie,
02:03
allowing to read and modify our brains
41
123119
2711
qui permettra de lire et modifier notre cerveau,
02:05
creating a capitalism of cognitive surveillance.
42
125872
3337
ce qui engendrera un capitalisme de surveillance cognitive.
02:10
We certainly don’t want the metaverse to become the bad sequel to the internet.
43
130418
4672
Nous ne voulons pas que le métavers devienne la suite ratée d’internet.
02:15
So how do we fix it even before we build it?
44
135090
4421
Alors, comment le corriger avant même sa conception ?
02:20
By avoiding repeating past internet mistakes.
45
140512
3879
En évitant de répéter les erreurs passées d’internet.
02:24
Understanding why we're building it,
46
144891
2669
En comprenant pourquoi nous le développons,
02:27
who can seize control of it
47
147602
1960
qui peut en prendre le contrôle
02:29
and what makes it different.
48
149604
1835
et ce qui le rend différent.
02:31
Huge questions and little time.
49
151940
2544
De grandes questions et peu de temps.
02:34
So let's focus on one key ingredient for metaverse success:
50
154526
4296
Alors, concentrons-nous sur un élément indispensable à la réussite du métavers :
02:38
connection.
51
158822
1167
la connexion.
02:40
As a scholar,
52
160949
1168
En tant que chercheuse,
02:42
connection means that the metaverse needs an architecture
53
162158
4046
la connexion signifie que le métavers requiert une architecture
02:46
linking all the metaverses together
54
166246
2544
reliant tous les métavers entre eux
02:48
in a way that we can travel across them.
55
168832
2294
de façon à ce que nous puissions les traverser.
02:51
Seems easy because jumping websites is already an internet feature.
56
171751
4129
Cela paraît simple, car passer d’une page à une autre,
c’est déjà une fonctionnalité d’Internet.
02:56
But that is because we don't carry our digital belongings with us.
57
176506
3712
Mais c’est parce que nous n’emportons pas nos biens numériques avec nous.
03:00
You can't take your Instagram likes to TikTok
58
180593
2753
On ne peut pas transférer ses likes Instagram sur TikTok
03:03
or your Roblox avatar to Fortnite.
59
183388
2252
ou son avatar Roblox sur Fortnite.
03:06
To achieve that, we need content portability,
60
186182
2878
Pour y arriver, il faut une portabilité des contenus,
03:09
which is a very difficult engineering task,
61
189102
3045
ce qui très compliqué à faire, techniquement parlant,
03:12
one that requires an object to function
62
192188
2753
car il faudrait qu’un objet ait un fonctionnement
03:14
and look consistently across different software environments.
63
194983
3920
et une apparence uniformes
dans tous les différents environnements logiciels.
03:19
But guess what?
64
199779
1168
Mais devinez quoi ?
03:20
It's also a lawyering problem
65
200989
2085
C’est aussi un problème de droit,
03:23
because you need a complex structure of contracts
66
203074
2753
car il faut un cadre juridique complexe
03:25
to legally copy a digital object.
67
205869
2127
pour copier légalement un objet numérique.
03:29
Just between ourselves,
68
209622
1418
Juste entre nous,
03:31
let me tell you a little intellectual property secret.
69
211040
3129
laissez-moi vous confier un petit secret de propriété intellectuelle.
03:34
Our digital goods are treated differently from their tangible counterparts.
70
214669
4338
Nos biens numériques ne sont pas traités comme leurs doubles réels.
03:39
Instead of ownership, we have a license to use them,
71
219716
4796
Nous n’en avons pas la propriété, mais une autorisation de les utiliser,
03:44
craftily limited by terms of service.
72
224512
2461
habilement limitée par des conditions générales.
03:48
In the physical world,
73
228016
1334
Dans le monde matériel,
03:49
something called “copyright exhaustion” allows us to resell our goods.
74
229392
4713
ce qu’on nomme « épuisement des droits » nous permet de revendre nos biens.
03:54
But courts don't agree if that applies to digital content.
75
234481
3295
Mais la jurisprudence ne détermine pas si ça s’applique au numérique.
03:58
And without this digital exhaustion rule,
76
238234
2628
Et sans cette règle d’épuisement numérique,
04:00
exiting one metaverse will be like going through very strict customs,
77
240862
4254
sortir d’un métavers sera comme passer par une douane très stricte
04:05
one that will confiscate all your possessions
78
245116
2753
qui confisquera tous vos biens
04:07
if you want to get through.
79
247911
1376
si vous voulez la traverser.
04:09
So connection in the metaverse means interoperability.
80
249913
4337
Donc, l’interopérabilité est nécessaire à la connexion dans le métavers.
04:14
A coherent system of legal and technical standards
81
254709
3587
Un système cohérent de normes légales et techniques,
04:18
for true decentralization.
82
258338
1751
pour une réelle décentralisation.
04:20
NFTs and blockchain can provide the technical tools,
83
260840
3295
Les NFT et les blockchains peuvent fournir les outils techniques,
04:24
but they will never work without the legal counterpart.
84
264177
2794
mais ils ne fonctionneront jamais sans équivalent légal.
04:29
As an activist,
85
269224
1668
En tant que militante,
04:30
connection means that the metaverse is the people.
86
270892
3170
la connexion signifie pour moi que le métavers, c’est les gens.
04:34
The communities that will breathe life and populate these worlds.
87
274646
4171
Les communautés qui habiteront et donneront vie à ces mondes.
04:39
Without humanity, the metaverse will be just a 3D ghost town.
88
279734
3962
Sans humanité, le métavers ne sera qu’une ville fantôme en 3D.
04:44
But not everyone will be there
89
284697
2128
Mais tout le monde n’en fera pas partie,
04:46
because we are not born equal into the metaverse.
90
286866
2920
car nous ne sommes pas tous nés égaux dans le métavers.
04:50
We are promised boundless worlds,
91
290245
2168
On nous promet des mondes infinis,
04:52
but in fact, we will be as free as we can afford to pay.
92
292455
3253
mais en réalité, nous y serons libres à hauteur de nos moyens.
04:56
We need to find ways to create an inclusive metaverse,
93
296668
3670
Nous devons trouver comment créer un métavers inclusif,
05:00
one that keeps the best things of humanity online:
94
300380
3837
qui restitue en ligne le meilleur de l’humanité :
05:04
kindness, creativity, cat memes.
95
304259
3211
la bienveillance, la créativité, les mèmes de chats.
05:09
This is not wishful thinking.
96
309305
1877
Ce n’est pas un vœu pieux.
05:11
Kindness is a power house.
97
311224
1918
La bienveillance est un moteur.
05:13
There are initiatives like Leyline
98
313560
2085
Il y a des initiatives comme Leyline
05:15
creating a blockchain proof of good deeds
99
315645
2586
qui crée des preuves de bonnes actions avec la Blockchain
05:18
or charity marathons like Games Done Quick.
100
318273
2627
ou des marathons caritatifs comme Games Done Quick.
05:22
A game about sending anonymous letter to strangers
101
322068
3629
Un jeu qui consiste à envoyer des lettres anonymes à des étrangers
05:25
might seem like a recipe for disaster,
102
325697
2878
pourrait sembler voué à l’échec,
05:28
but against all odds,
103
328575
1751
mais contre toute attente,
05:30
over one million letters full of kindness were shared.
104
330368
3545
plus d’un million de lettres bienveillantes ont été échangées.
05:34
People want to do good.
105
334914
1919
Les gens veulent faire le bien.
05:37
And now we have the technical means to escalate it to unprecedented levels.
106
337292
4212
Et nous avons désormais les moyens d’intensifier cela de façon inédite.
05:42
The metaverse may still be a work in progress,
107
342797
3462
Le métavers n’est peut-être pas encore abouti,
05:46
but that means we still have room and a chance to influence
108
346259
3754
mais cela veut dire qu’il est toujours possible
de l’orienter vers un avenir ouvert, accessible et inclusif.
05:50
what it will become... open, accessible and inclusive.
109
350013
4379
05:55
It's not every day that humanity has the chance to create a new reality.
110
355852
4838
Ce n’est pas tous les jours que l’humanité a la chance
de pouvoir créer une nouvelle réalité.
06:01
So my invitation to you: let's make it a good one.
111
361232
3462
Je vous invite donc à faire en sorte qu’elle soit de qualité.
06:05
Thank you, read you in the comments.
112
365028
1751
Merci, à bientôt dans les commentaires.
06:06
(Applause)
113
366821
1460
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7