How to Stop the Metaverse from Becoming the Internet's Bad Sequel | Micaela Mantegna | TED

68,261 views

2022-08-30 ・ TED


New videos

How to Stop the Metaverse from Becoming the Internet's Bad Sequel | Micaela Mantegna | TED

68,261 views ・ 2022-08-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Joy Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:03
I hope you like memes,
0
3504
1664
여러분이 밈을 좋아하길 바라요.
00:05
or the next few minutes will get very awkward.
1
5210
2294
아니면 앞으로 몇 분 간이 아주 어색하실 거거든요.
00:07
(Laughter)
2
7504
1376
(웃음)
00:08
Memes are our internet's lingua franca.
3
8922
2336
밈은 인터넷의 공용어이죠.
00:11
So as a video game scholar, but also a geek,
4
11258
4087
비디오 게임 학자이자 괴짜로서
00:15
I will borrow them to talk about something you might probably have heard about.
5
15387
4921
저는 비디오 게임을 통해 여러분이 들어보셨을 개념을 얘기하려 합니다.
00:21
The metaverse.
6
21059
1293
메타버스.
00:22
Dam-dam-dam-dam.
7
22352
1877
짜자자잔!
00:24
(Laughter)
8
24271
1001
(웃음)
00:25
I'm sorry, I don't have the license for that sound.
9
25272
2419
죄송합니다, 그런 소리 내도 되는 자격증은 못 땄는데.
00:29
I know, I know.
10
29067
1460
네, 네.
00:30
Sci-fi fans will be leaving comments on this video:
11
30527
3336
SF 팬분들이 영상에 댓글 다시겠죠.
00:33
“The metaverse is not a new idea.”
12
33905
2670
“메타버스는 새로운 게 아니다.”
00:37
In fact, as a TED premiere,
13
37325
2169
사실, TED 프리미어로
00:39
I want to showcase my research on 30 years of the metaverse,
14
39536
4588
저는 30년간의 메타버스라는 주제의 제 연구를 보여드리고 싶었어요.
00:44
from its inception
15
44165
2837
개념의 탄생부터
00:47
to its current trajectory.
16
47043
1710
현재의 방향까지요.
00:48
(Laughter)
17
48753
2711
(웃음)
00:51
(Applause)
18
51464
1585
(박수)
00:53
That's right, the metaverse is already on fire,
19
53049
3128
맞아요, 메타버스는 이미 뜨고 있죠.
00:56
and we even have not built it yet.
20
56219
2211
아직 만들어지지도 않았는데 말이에요.
00:58
That's efficiency.
21
58430
1459
효율성이라는 거겠죠.
01:01
How can this happen?
22
61850
1418
어떻게 이럴 수 있을까요?
01:04
Think of the metaverse as a Frankenstein
23
64394
2794
메타버스를 이렇게 생각해보세요.
01:07
made of different parts of current internet
24
67188
2461
현재의 인터넷과 디지털 기술에서 다른 부분을 각각 가져와 만든
01:09
and digital technologies.
25
69691
1376
일종의 프랑켄슈타인.
01:11
Now with 3D visuals and touch.
26
71526
2377
거기에 3차원 시각과 촉각을 덧붙인 거죠.
01:14
Between our physical reality and virtual reality,
27
74446
3336
실제 현실과 가상 현실 사이에는
01:17
there are different layers of mixed and augmented reality,
28
77824
3837
혼합되고 증강된 현실의 층이 여러 개 존재합니다.
01:21
where physical and digital objects blend.
29
81661
2920
물질과 디지털이 섞여 있죠.
01:25
The metaverse will be somewhere across this spectrum
30
85248
3045
메타버스는 제가 “현실 경도“라 부르는
01:28
that I call "the reality gradient."
31
88293
2586
스펙트럼의 어딘가에 위치할 겁니다.
01:31
But we shouldn't let the 3D smoke and mirrors
32
91671
2878
그러나 3차원의 허상이 메타버스가 인터넷이라는 사실을
01:34
distract us from the fact that the metaverse is the internet,
33
94591
5255
헷갈리게 둬서는 안 되죠.
01:39
and as such,
34
99888
1126
또한, 그러므로
01:41
it will inherit the worst traits of its current business models.
35
101056
3920
메타버스는 인터넷이 지닌 최악의 단점을 물려받을 겁니다.
01:48
With premium access to our bodies,
36
108104
2378
우리 신체에 대한 아주 높은 접근성을 통해
01:50
VR headsets and sensors can extract
37
110523
2711
VR 헤드셋과 센서는 엄청난 양의
01:53
huge amounts of involuntary data
38
113276
2669
우리가 통제할 수 없는 비자발적인 데이터를
01:55
that we can't control, like heartbeats or blinks.
39
115945
3546
뽑아갈 수 있는데, 심박 수나 눈깜빡임의 수 같은 것들이요.
02:00
This will get even worse with neurotechnology,
40
120408
2670
여기에 신경기술이 더해지면서 상황은 더 나빠지겠죠,
02:03
allowing to read and modify our brains
41
123119
2711
우리의 뇌를 읽어내거나 조정하여
02:05
creating a capitalism of cognitive surveillance.
42
125872
3337
인지 감시의 자본을 구축할 겁니다.
02:10
We certainly don’t want the metaverse to become the bad sequel to the internet.
43
130418
4672
메타버스가 인터넷의 나쁜 후속편이 되는 걸 우리는 원치 않아요.
02:15
So how do we fix it even before we build it?
44
135090
4421
만들어지기도 전인 메타버스를 어떻게 고칠 수 있을까요?
02:20
By avoiding repeating past internet mistakes.
45
140512
3879
인터넷에서 있었던 실수들을 반복하는 걸 피해야겠죠.
02:24
Understanding why we're building it,
46
144891
2669
이해하는 거죠, 왜 우리가 이것을 만드는지,
02:27
who can seize control of it
47
147602
1960
누가 이것을 장악할 수 있는지,
02:29
and what makes it different.
48
149604
1835
다른 것과의 차이는 무엇인지요.
02:31
Huge questions and little time.
49
151940
2544
어마어마한 질문들에 시간은 거의 없네요.
02:34
So let's focus on one key ingredient for metaverse success:
50
154526
4296
그러니 메타버스 성공의 핵심 요소에 집중해봅시다.
02:38
connection.
51
158822
1167
연결입니다.
02:40
As a scholar,
52
160949
1168
학자로서
02:42
connection means that the metaverse needs an architecture
53
162158
4046
연결의 의미란
메타버스에는 모든 메타버스를 함께 연결할 구조가 필요하다는 의미입니다.
02:46
linking all the metaverses together
54
166246
2544
02:48
in a way that we can travel across them.
55
168832
2294
우리가 메타버스들을 넘나들 수 있도록이요.
02:51
Seems easy because jumping websites is already an internet feature.
56
171751
4129
웹사이트들을 넘나드는 건 인터넷의 기능 중 하나였기에 쉬워 보이는 일이죠.
02:56
But that is because we don't carry our digital belongings with us.
57
176506
3712
하지만 그것들은 우리가 디지털 소지품을 지니지 않고 이동할 때의 경우였습니다.
03:00
You can't take your Instagram likes to TikTok
58
180593
2753
인스타그램 좋아요를 지니고 틱톡으로 건너가지는 못하죠.
03:03
or your Roblox avatar to Fortnite.
59
183388
2252
로블록스 아바타를 포트나이트로 옮겨가지도 못하고요.
03:06
To achieve that, we need content portability,
60
186182
2878
그것이 가능하기 위해서는 콘텐츠 이동성이 필요합니다.
03:09
which is a very difficult engineering task,
61
189102
3045
기술적으로 매우 어려운 일이지요.
03:12
one that requires an object to function
62
192188
2753
한 객체의 외관과 기능이 여러 다른 소프트웨어 환경에서도
03:14
and look consistently across different software environments.
63
194983
3920
일관성을 유지하게 해야 하니까요.
03:19
But guess what?
64
199779
1168
하지만 아세요?
03:20
It's also a lawyering problem
65
200989
2085
여기엔 법적인 문제도 있습니다.
03:23
because you need a complex structure of contracts
66
203074
2753
디지털 객체를 합법적으로 복사하기 위해서는
03:25
to legally copy a digital object.
67
205869
2127
복잡한 구조의 계약서가 필요하기 때문이죠.
03:29
Just between ourselves,
68
209622
1418
저희 사이에서만
03:31
let me tell you a little intellectual property secret.
69
211040
3129
살짝 지적 자산권 비밀을 말씀드리도록 할게요.
03:34
Our digital goods are treated differently from their tangible counterparts.
70
214669
4338
우리의 디지털 상품은 물리적인 상품과는 다르게 여겨지고 있죠.
03:39
Instead of ownership, we have a license to use them,
71
219716
4796
소유권 대신에, 이용 약관으로 교묘하게 제한받는
03:44
craftily limited by terms of service.
72
224512
2461
라이선스를 지니게 됩니다.
03:48
In the physical world,
73
228016
1334
실제 현실에서는
03:49
something called “copyright exhaustion” allows us to resell our goods.
74
229392
4713
“저작권 소진“이라는 것이 구매자가 상품을 재판매할 수 있도록 하죠.
03:54
But courts don't agree if that applies to digital content.
75
234481
3295
하지만 법원은 디지털 창작물에 같은 개념을 적용하지 않습니다.
03:58
And without this digital exhaustion rule,
76
238234
2628
그러한 디지털 권리 소진 규칙 없이는
04:00
exiting one metaverse will be like going through very strict customs,
77
240862
4254
한 메타버스를 빠져나오는 것이 아주 엄격한 통관 절차와 같아질 거예요.
04:05
one that will confiscate all your possessions
78
245116
2753
통관 절차를 통과하고 싶다면 모든 소지품을 몰수 당해야 하는 거죠.
04:07
if you want to get through.
79
247911
1376
04:09
So connection in the metaverse means interoperability.
80
249913
4337
그러니 메타버스에서의 연결이란 상호 운용성을 의미합니다.
04:14
A coherent system of legal and technical standards
81
254709
3587
진정한 탈중심화를 위한 일관적인 법적, 기술적 표준 체계이죠.
04:18
for true decentralization.
82
258338
1751
04:20
NFTs and blockchain can provide the technical tools,
83
260840
3295
NFT와 블록체인이 기술적인 수단을 제공할 수 있지만,
04:24
but they will never work without the legal counterpart.
84
264177
2794
법적인 수단 없이는 그것들이 제대로 동작하지 않을 겁니다.
04:29
As an activist,
85
269224
1668
운동가로서
04:30
connection means that the metaverse is the people.
86
270892
3170
연결이란 메타버스가 사람에 관한 것이란 걸 의미합니다.
04:34
The communities that will breathe life and populate these worlds.
87
274646
4171
생명을 불어넣고 세상을 채우는 공동체들이죠.
04:39
Without humanity, the metaverse will be just a 3D ghost town.
88
279734
3962
인류 없이, 메타버스는 단순한 3D 유령도시가 될 겁니다.
04:44
But not everyone will be there
89
284697
2128
하지만 모두가 거기에 있지는 않겠죠.
04:46
because we are not born equal into the metaverse.
90
286866
2920
우리가 메타버스에서 동등히 태어나는 게 아니니까요.
04:50
We are promised boundless worlds,
91
290245
2168
우리는 제약 없는 세상을 약속 받았지만
04:52
but in fact, we will be as free as we can afford to pay.
92
292455
3253
사실은 돈을 얼마나 내는지에 따라 우리의 자유도가 결정될 겁니다.
04:56
We need to find ways to create an inclusive metaverse,
93
296668
3670
우리는 포괄적인 메타버스를 창조하는 법을 찾아내야 합니다.
05:00
one that keeps the best things of humanity online:
94
300380
3837
인류가 지닌 최상의 것, 친절함, 창의성, 고양이 밈 같은 걸
05:04
kindness, creativity, cat memes.
95
304259
3211
온라인으로 유지할 수 있는 메타버스를요.
05:09
This is not wishful thinking.
96
309305
1877
희망적인 생각만은 아닙니다.
05:11
Kindness is a power house.
97
311224
1918
친절은 하나의 동력원이죠.
05:13
There are initiatives like Leyline
98
313560
2085
레이라인과 같은 주도적인 단체들이
05:15
creating a blockchain proof of good deeds
99
315645
2586
선행을 입증하는 블록체인을 만들고 있고,
05:18
or charity marathons like Games Done Quick.
100
318273
2627
GDQ 같은 온라인 자선 마라톤이 열리고 있죠.
05:22
A game about sending anonymous letter to strangers
101
322068
3629
익명의 편지를 모르는 사람한테 보내는 게임은
05:25
might seem like a recipe for disaster,
102
325697
2878
금방 망할 것처럼 보였지만
05:28
but against all odds,
103
328575
1751
그 모든 실패가능성에도 불구하고
05:30
over one million letters full of kindness were shared.
104
330368
3545
백만 개가 넘는, 친절로 가득 찬 편지가 공유되었습니다.
05:34
People want to do good.
105
334914
1919
사람들은 착한 일을 하고 싶어해요.
05:37
And now we have the technical means to escalate it to unprecedented levels.
106
337292
4212
이제 선행을 지금껏 없었던 수준으로 끌어올릴 기술적 수단을 얻었죠.
05:42
The metaverse may still be a work in progress,
107
342797
3462
메타버스가 아직 만들어지고 있는 중이지만
05:46
but that means we still have room and a chance to influence
108
346259
3754
그것은 또한 우리에게 아직 여유와 기회가 남아있다는 걸 의미해요.
05:50
what it will become... open, accessible and inclusive.
109
350013
4379
메타버스가 개방적, 포괄적으로 될 수 있도록 영향을 미칠 기회요.
05:55
It's not every day that humanity has the chance to create a new reality.
110
355852
4838
인류에게 새로운 현실을 창조할 기회가 오는 것은 흔히 있는 일은 아니죠.
06:01
So my invitation to you: let's make it a good one.
111
361232
3462
그러니 여러분께 고합니다, 이 기회를 잘 살립시다.
06:05
Thank you, read you in the comments.
112
365028
1751
감사합니다, 댓글에서 봐요.
06:06
(Applause)
113
366821
1460
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7