How to Stop the Metaverse from Becoming the Internet's Bad Sequel | Micaela Mantegna | TED

68,315 views ・ 2022-08-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico Barrasso Revisore: Gabriella Patricola
00:03
I hope you like memes,
0
3504
1664
Spero vi piacciano i meme,
00:05
or the next few minutes will get very awkward.
1
5210
2294
o i prossimi minuti saranno molto strani.
00:07
(Laughter)
2
7504
1376
(Risate)
00:08
Memes are our internet's lingua franca.
3
8922
2336
I meme sono la lingua franca di internet.
00:11
So as a video game scholar, but also a geek,
4
11258
4087
Da studiosa di videogiochi, ma anche da nerd,
00:15
I will borrow them to talk about something you might probably have heard about.
5
15387
4921
li prenderò in prestito per parlare di qualcosa che forse conoscete già.
00:21
The metaverse.
6
21059
1293
Il metaverso.
00:22
Dam-dam-dam-dam.
7
22352
1877
Tan-tan-tan-tan.
00:24
(Laughter)
8
24271
1001
(Risate)
00:25
I'm sorry, I don't have the license for that sound.
9
25272
2419
Scusate, non ho i diritti per quel suono.
00:29
I know, I know.
10
29067
1460
Lo so, lo so.
00:30
Sci-fi fans will be leaving comments on this video:
11
30527
3336
I fan della fantascienza lasceranno commenti del tipo:
00:33
“The metaverse is not a new idea.”
12
33905
2670
“Il metaverso non è un’idea nuova.”
00:37
In fact, as a TED premiere,
13
37325
2169
In effetti, in questo TED,
00:39
I want to showcase my research on 30 years of the metaverse,
14
39536
4588
voglio mostrare la mia ricerca su trent’anni di metaverso,
00:44
from its inception
15
44165
2837
dal suo principio
00:47
to its current trajectory.
16
47043
1710
alla sua attuale traiettoria.
00:48
(Laughter)
17
48753
2711
(Risate)
00:51
(Applause)
18
51464
1585
(Applausi)
00:53
That's right, the metaverse is already on fire,
19
53049
3128
È proprio così, il metaverso va già a fuoco,
00:56
and we even have not built it yet.
20
56219
2211
e non lo abbiamo ancora costruito.
00:58
That's efficiency.
21
58430
1459
Questa è efficienza.
01:01
How can this happen?
22
61850
1418
Come può succedere?
01:04
Think of the metaverse as a Frankenstein
23
64394
2794
Pensate al metaverso come ad un Frankenstein
01:07
made of different parts of current internet
24
67188
2461
composto da parti diverse di internet
01:09
and digital technologies.
25
69691
1376
e di tecnologie digitali.
01:11
Now with 3D visuals and touch.
26
71526
2377
Ora con visione 3D e touch.
01:14
Between our physical reality and virtual reality,
27
74446
3336
Tra la nostra realtà fisica e la realtà virtuale,
01:17
there are different layers of mixed and augmented reality,
28
77824
3837
ci sono vari strati di realtà mista e aumentata,
01:21
where physical and digital objects blend.
29
81661
2920
dove oggetti fisici e digitali si fondono.
01:25
The metaverse will be somewhere across this spectrum
30
85248
3045
Il metaverso si collocherà in questa gamma
01:28
that I call "the reality gradient."
31
88293
2586
che chiamo “gradiente della realtà.”
01:31
But we shouldn't let the 3D smoke and mirrors
32
91671
2878
Ma non dovremmo permettere a tutta la fuffa in 3D
01:34
distract us from the fact that the metaverse is the internet,
33
94591
5255
di distrarci dal fatto che il metaverso è internet,
01:39
and as such,
34
99888
1126
e come tale,
01:41
it will inherit the worst traits of its current business models.
35
101056
3920
erediterà gli aspetti peggiori degli attuali modelli di business.
01:48
With premium access to our bodies,
36
108104
2378
Con accesso privilegiato ai nostri corpi,
01:50
VR headsets and sensors can extract
37
110523
2711
i caschi VR e i sensori possono estrarre
01:53
huge amounts of involuntary data
38
113276
2669
grosse quantità di dati da gesti involontari
01:55
that we can't control, like heartbeats or blinks.
39
115945
3546
che noi non possiamo controllare, come il battito cardiaco o di ciglia.
02:00
This will get even worse with neurotechnology,
40
120408
2670
La neuro-tecnologia peggiorerà le cose,
02:03
allowing to read and modify our brains
41
123119
2711
permettendo di leggere e modificare la mente
02:05
creating a capitalism of cognitive surveillance.
42
125872
3337
creando un capitalismo di sorveglianza cognitiva.
02:10
We certainly don’t want the metaverse to become the bad sequel to the internet.
43
130418
4672
Non vogliamo che il metaverso diventi il brutto sequel di internet.
02:15
So how do we fix it even before we build it?
44
135090
4421
Quindi come lo aggiustiamo prima ancora di crearlo?
02:20
By avoiding repeating past internet mistakes.
45
140512
3879
Evitando di ripetere gli errori del passato di internet.
02:24
Understanding why we're building it,
46
144891
2669
Comprendendo perché lo stiamo creando,
02:27
who can seize control of it
47
147602
1960
chi può assumerne il controllo
02:29
and what makes it different.
48
149604
1835
e cosa lo rende diverso.
02:31
Huge questions and little time.
49
151940
2544
Molte domande e poco tempo.
02:34
So let's focus on one key ingredient for metaverse success:
50
154526
4296
Quindi concentriamoci sulla chiave per il successo del metaverso:
02:38
connection.
51
158822
1167
la connessione.
02:40
As a scholar,
52
160949
1168
Da studiosa,
02:42
connection means that the metaverse needs an architecture
53
162158
4046
con connessione intendo che al metaverso serve una struttura
02:46
linking all the metaverses together
54
166246
2544
che connette tutti i metaversi
02:48
in a way that we can travel across them.
55
168832
2294
in modo da poterci spostare tra essi.
02:51
Seems easy because jumping websites is already an internet feature.
56
171751
4129
Sembra facile perché navigare tra i siti è già una caratteristica di internet.
02:56
But that is because we don't carry our digital belongings with us.
57
176506
3712
Ma ciò è possibile perché non portiamo i nostri possedimenti digitali con noi.
03:00
You can't take your Instagram likes to TikTok
58
180593
2753
Non si possono trasferire i “mi piace” da Instagram a TikTok
03:03
or your Roblox avatar to Fortnite.
59
183388
2252
o gli avatar da Roblox a Fortnite.
03:06
To achieve that, we need content portability,
60
186182
2878
Quindi, abbiamo bisogno della trasferibilità dei contenuti,
03:09
which is a very difficult engineering task,
61
189102
3045
che è un obiettivo ingegneristico arduo,
03:12
one that requires an object to function
62
192188
2753
che richiede ad un oggetto di funzionare
03:14
and look consistently across different software environments.
63
194983
3920
e apparire simile tra diversi ambienti software.
03:19
But guess what?
64
199779
1168
Ma indovinate un po’?
03:20
It's also a lawyering problem
65
200989
2085
È anche un problema legale
03:23
because you need a complex structure of contracts
66
203074
2753
perché necessita di una complessa struttura contrattuale
03:25
to legally copy a digital object.
67
205869
2127
per copiare legalmente un bene digitale.
03:29
Just between ourselves,
68
209622
1418
Tra di noi,
03:31
let me tell you a little intellectual property secret.
69
211040
3129
lasciate che vi riveli un segreto sulla proprietà intellettuale.
03:34
Our digital goods are treated differently from their tangible counterparts.
70
214669
4338
I beni immateriali sono trattati in modo diverso da quelli tangibili.
03:39
Instead of ownership, we have a license to use them,
71
219716
4796
Invece della proprietà, c’è una licenza d’uso,
03:44
craftily limited by terms of service.
72
224512
2461
limitata da termini e condizioni.
03:48
In the physical world,
73
228016
1334
Nel mondo reale,
03:49
something called “copyright exhaustion” allows us to resell our goods.
74
229392
4713
la “decadenza del diritto d’autore” permette di rivendere il bene.
03:54
But courts don't agree if that applies to digital content.
75
234481
3295
Ma i tribunali non permettono di applicarla ai contenuti digitali.
03:58
And without this digital exhaustion rule,
76
238234
2628
Senza questa regola della decadenza,
04:00
exiting one metaverse will be like going through very strict customs,
77
240862
4254
uscire da un metaverso sarà come attraversare dogane severe,
04:05
one that will confiscate all your possessions
78
245116
2753
che confischeranno tutti i vostri beni
04:07
if you want to get through.
79
247911
1376
per potervi accedere.
04:09
So connection in the metaverse means interoperability.
80
249913
4337
Pertanto, connessione nel metaverso significa interoperabilità.
04:14
A coherent system of legal and technical standards
81
254709
3587
Un sistema coerente di standard legali e tecnici
04:18
for true decentralization.
82
258338
1751
per la vera decentralizzazione.
04:20
NFTs and blockchain can provide the technical tools,
83
260840
3295
Gli NFT e la blockchain possono fornire gli strumenti tecnici,
04:24
but they will never work without the legal counterpart.
84
264177
2794
ma non funzioneranno senza la controparte legale.
04:29
As an activist,
85
269224
1668
Da attivista,
04:30
connection means that the metaverse is the people.
86
270892
3170
connessione significa che il metaverso sono le persone.
04:34
The communities that will breathe life and populate these worlds.
87
274646
4171
Le comunità che daranno nuova linfa e popoleranno questi mondi.
04:39
Without humanity, the metaverse will be just a 3D ghost town.
88
279734
3962
Senza l’umanità, il metaverso sarà solo una città fantasma in 3D.
04:44
But not everyone will be there
89
284697
2128
Ma non ci sarà chiunque
04:46
because we are not born equal into the metaverse.
90
286866
2920
perché non nasciamo uguali nel metaverso.
04:50
We are promised boundless worlds,
91
290245
2168
Ci sono stati promessi mondi senza limiti,
04:52
but in fact, we will be as free as we can afford to pay.
92
292455
3253
ma nella realtà, saremo liberi solo se ce lo possiamo permettere.
04:56
We need to find ways to create an inclusive metaverse,
93
296668
3670
Dobbiamo trovare modi per creare un metaverso inclusivo,
05:00
one that keeps the best things of humanity online:
94
300380
3837
che mantenga anche online i migliori aspetti dell’umanità:
05:04
kindness, creativity, cat memes.
95
304259
3211
gentilezza, creatività, meme dei gatti.
05:09
This is not wishful thinking.
96
309305
1877
Non è una pia illusione.
05:11
Kindness is a power house.
97
311224
1918
La gentilezza ha molto potere.
05:13
There are initiatives like Leyline
98
313560
2085
Ci sono iniziative come Leyline
05:15
creating a blockchain proof of good deeds
99
315645
2586
che creano blockchain per le buone azioni
05:18
or charity marathons like Games Done Quick.
100
318273
2627
o maratone di beneficenza come Games Done Quick.
05:22
A game about sending anonymous letter to strangers
101
322068
3629
Un gioco in cui si mandano lettere anonime ad estranei
05:25
might seem like a recipe for disaster,
102
325697
2878
può sembrare la ricetta per un disastro,
05:28
but against all odds,
103
328575
1751
ma a dispetto di ciò,
05:30
over one million letters full of kindness were shared.
104
330368
3545
sono state scambiate più di un milione di lettere piene di gentilezza.
05:34
People want to do good.
105
334914
1919
Le persone vogliono fare del bene.
05:37
And now we have the technical means to escalate it to unprecedented levels.
106
337292
4212
E ora abbiamo i mezzi tecnici per arrivare ad un livello mai visto.
05:42
The metaverse may still be a work in progress,
107
342797
3462
Il metaverso sarà ancora in sviluppo,
05:46
but that means we still have room and a chance to influence
108
346259
3754
ma questo significa che abbiamo spazio di manovra per influenzare
05:50
what it will become... open, accessible and inclusive.
109
350013
4379
quello che diventerà… aperto, accessibile e inclusivo.
05:55
It's not every day that humanity has the chance to create a new reality.
110
355852
4838
Non abbiamo spesso la possibilità di provare a creare una nuova realtà.
06:01
So my invitation to you: let's make it a good one.
111
361232
3462
Quindi il mio invito è: creiamone uno buono.
06:05
Thank you, read you in the comments.
112
365028
1751
Grazie, vi leggo nei commenti.
06:06
(Applause)
113
366821
1460
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7