Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

58,971 views ・ 2021-06-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Translator: shirin etebar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
به عنوان یک کودک کوچک خوش‌شانس بودم که در پرتاب آپولو ۱۷،
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
آخرین مأموریت سرنشین‌دار به ماه حضور داشتم،
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
و از آن زمان همچنان شیفته فضا شده‌ام.
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
و خوشبختانه به عنوان یک پزشک
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
در تحقیقات علوم زیستی ناسا
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
و تمرین پزشکی هوافضا
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
با الهام از کار تیمی بین رشته‌ای موردنیاز
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
برای مقابله‌ی جسورانه با چالش‌ها
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
و اینکه چگونه فضا اغلب جهان را
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
از لنز سیاره ما به عنوان یک جهان بدون مرز گردهم آورده، همکاری کرده‌ام.
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
اکنون همانطور که فرودهای تاریخی آپولو روی ماه
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
نقاط تحول‌آفرین تاریخ بودند،
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
بحران بهداشت جهانی کووید-۱۹ نیز چنین است،
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
با وجود چالش‌ها و اتفاقات بد بسیاری،
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
مانند شرایط جنگ سرد که مسابقه فضایی را به راه انداخت،
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
می‌تواند دارای جنبه‌های مثبت باشد.
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
همانطور که رجینا دوگان، رئیس سابق «دارپا» نوشت،
«اسپوتنیک عصر فضا را آغاز کرد، کووید می‌تواند عصر سلامتی را ایجاد کند.»
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
جنبه‌های مثبت شامل
شتاب بی‌سابقه،
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
نوآوری، همکاری، کشف،
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
آینده سلامت و پزشکی است که می‌تواند به ما در تصور مجدد کمک کند
تا از دنیای سالم‌تر، هوشمندتر و عادلانه‌تر پساکوویدی برخوردار باشیم.
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
اکنون، بسیاری از راه‌حل‌ها
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
بر روی ریل فن‌آوری‌های سریع و در حال توسعه سوار می‌شوند
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
و عملکرد سرعت و قیمت خود را به‌سرعت دو برابر می‌کنند،
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
همانطور که قانون مور نشان می‌دهد
که چندین میلیارد بهبودی در حافظه و محاسبات را فراهم کرده است،
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
نتیجه تلفن‌های هوشمند ابررایانه‌ی حاضر در همه جا است
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
که در جیب‌های خود حمل می‌کنیم.
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
من هنوز آیفون۲ قدیمی خود را اینجا دارم.
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
هنوز هم کار می‌کند، چیزی که ۱۲ سال پیش احساس جادویی داشت
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
اما حالا ناکارآمد و نامناسب به نظر می‌رسد
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
و مطمئن هستم که آیفون۱۱ من به زودی عتیقه می‌شود،
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
شاید ویژگی‌های آن در عینک‌های هوشمند واقعیت افزوده محو شود،
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
عینک‌هایی که شایعه شده به زودی عرضه می‌شوند.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
اکنون فناوری‌های نمایی گنجانده شده در دستگاه‌های هوشمند ما
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
با حسگرهایی که قادر به تشخیصِ
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
عفونت گوش و موارد دیگر هستند، به طور فزاینده‌ای پزشکی می‌شوند.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
آنچه قبلاً در رایانه جای می‌گرفت
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
اکنون بر روی مچ دست ما قرار می‌گیرد
و به حوزه تجهیزات پزشکی تأیید شده توسط سازمان غذا و دارو وارد می‌شوند.
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
اما آینده مربوط به فناوری‌ها به تنها نیست،
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
بلکه به همگرایی آن‌ها همزمان با سریع‌تر، ارزان‌تر و بهتر شدنشان ربط دارد.
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
در واقع، زمینه‌های کاملاً جدید در رشته‌های مشترک بین آن‌ها،
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
از بیولوژی محاسباتی، جراحی رباتیک،
پزشکی دیجیتال یا از راه دور گرفته تا رادیولوژی توسط هوش مصنوعی ایجاد می‌شود.
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
در حالی که بسیاری از صنایع مختل شده‌اند
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
و چهارمین دوره صنعتی را نقض کرده‌اند،
اغلب احساس می‌شود که سلامت و دارو در دوره دوم یا سوم مانده‌اند.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
داده‌های مهم همچنان در دستگاه‌های نمابر و فرم‌های کاغذی به اشتراک گذاشته می‌شوند.
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
ما در سالن انتظار منتظر ویزیت‌های خود می‌مانیم.
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
من اخیراً اکوکاردیوگرافی انجام دادم
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
که نتایج فقط در یک سی‌دی با من به اشتراک گذاشته شد.
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
من دیگر حتی یک دستگاه پخش سی‌دی هم ندارم.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
در سال ۲۰۲۰ ابزارهای مدیریت بیماری‌های همه‌گیر جهانی
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
بر همان فناوری‌های اصلی استفاده شده در همه‌گیری سال ۱۹۱۸ متکی هستند:
02:49
handwashing.
59
169913
1500
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
ماسک صورت، فاصله اجتماعی،
شستشوی دست.
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
بنابراین بخشی از چالش در پیشبرد سلامت جهانی و محلی،
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
الگوها و طرز فکر ما هستند.
ما مراقبت‌های بهداشتی انجام نمی‌دهیم. در واقع مراقبت از بیمار را تمرین می‌کنیم.
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
مراقبت از بیمار مبتنی بر داده‌های دوره‌ای متناوب است
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
که معمولاً فقط در چهار دیواره کلینیک
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
یا تخت بیمارستان به دست می‌آید
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
و به طرح مراقبت از بیمارِ واکنش‌پذیر ما منجر می‌شود،
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
جایی که منتظر هستیم تا بیمار با حمله قلبی، سکته مغزی
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
یا سرطان مرحله آخر در اورژانس حاضر شود
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
یا بیماری همه‌گیر جهانی به سواحل ما برسد.
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
من معتقدم همگرایی بسیاری از فناوری‌ها و رویکردهای شتاب‌دهنده
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
که توسط کووید تسریع می‌شوند
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
ما را از مراقب‌های متناوب بیمار
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
به عصر مراقبت‌های بهداشتی پیوسته، فعال، شخصی شده،
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
و جمع‌سپاری شده منتقل خواهد کرد
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
که می‌تواند به طور فزاینده‌ای مراقبت را در هر زمان و در هر مکان به طور موثرتر
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
و با هزینه‌های کمتر در سراسر کره زمین ارائه دهد.
به عنوان مثال، همگرایی دستگاه‌های به هم پیوسته کوچک‌تر
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
که حالا از ۵G پشتیبانی می‌کنند
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
نه تنها اینترنت اشیا
بلکه اینترنت اشیا پزشکی را ایجاد می‌کند.
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
بیشتر این همگرایی در زمینه بهداشت دیجیتال است،
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
که توانایی اتصال نقاط بین منابع داده
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
از ژنومیک شخصی و سوابق پزشکی
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
با برنامه‌ها و خدمات متناسب با نیازهای فرد،
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
بیمار یا مراقب را دارد.
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
همانطور که انگیزه‌ها و بازپرداخت‌ها همسو می‌شوند،
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
کووید ما را به سمت مراقبت روزافزون مجازی،
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
از بیمارستان به خانه تا تلفن ما
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
و حتی داخل بدنمان سوق داده است.
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
عصر انتقال بیمارستان به بیمارستان خانگی فرا رسیده است.
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
اکنون، چالش این عصر فرامتصل
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
این است که ما در حال ایجاد مقادیر نمایی از داده‌های بزرگ هستیم
که اغلب در قالب‌هایی قرار دارند که حتی نمی‌توانند با هم تعامل داشته باشند.
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
پس ما باید شکاف موجود بین داده را کاهش دهیم،
04:35
public health worker,
96
275621
1583
آن را به اطلاعات واقعی برای بیمار، پزشک متخصص،
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
کارمند بهداشت عمومی تبدیل کنیم
و استفاده ایمن و موثر از آن را در کلینیک عمومی و بالینی سرعت دهیم.
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
این بیماری همه‌گیر حجم عظیمی از اشتراک‌گذاری و همکاری بین‌المللی
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
بین پزشکان و محققان را برای کاهش این شکاف برانگیخته است.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
آنچه در مدیریت بیماران در ووهان
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
و سپس در بخش‌‍‌های مراقبت ویژه ایتالیا آموخته شد
به بیمارستان‌های شهر نیویورک کمک کرده
و آموزه‌های آن‌ها به نوبه خود به مراکز سراسر جهان گسترش داده است.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
بیایید نگاهی گذرا به چند نمونه بیندازیم،
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
از آنچه که در سرتاسر الگوی مراقبت‌های بهداشتی
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
در عصر کووید
و پیامدهایی که در آینده رخ می‌دهد.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
از اشکال جدید داده‌ها برای کمک به پیش‌بینی پیشگیری گرفته
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
تا تشخیص سریع‌تر، درمان متناسب‌تر
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
و کاوش روزافزون جمع‌سپاری.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
بیایید با پیشگیری شروع کنیم.
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
اکنون، در حالی که ژنوم ما بر نتایج سلامتی و گستره سلامت ما
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
تأثیر می‌گذارد،
شاخصه‌های اجتماعی تعیین‌کننده سلامت،
رفتارهای اجتماعی و روزمره ما بیشترین خطر ابتلا به بیماری
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
و هزینه‌های مربوط را به همراه دارد.
ما اکنون افزایش ناگهانی ابزارهای جدید
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
برای کمک به اندازه‌گیری و بهبود رفتارهای سالم خود داریم.
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
اولین فیت‌بیت در سال ۲۰۰۹ راه‌اندازی شد.
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
پوشیدنی‌ها اکنون در همه جا وجود دارند
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
و تقریبا می‌توانند هر ویژگی فیزیولوژی،
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
رفتاری و حتی سلامت روان ما را اندازه بگیرند.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
آن‌ها از خال‌کوبی‌های یکبار مصرف
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
با توانایی انتقال ۲۴ ساعته علائم حیاتی
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
به اجتماعی از داده‌های بزرگ در حال تکامل هستند؛
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
حتی داده‌های کوچک از یک ابزار پوشیدنی ساده
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
برای پیگیری وضع بیمار مرخص شده پس از تعویض مفصل ران
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
یا عفونت کرونا ویروس
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
می‌تواند تعیین کند که آیا بیمار طبق انتظار بهبود می‌یابد،
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
بیشتر راه می‌رود، عملکرد خوبی دارد
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
یا خیر و مداخله زود هنگام را آغاز کند.
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
ما در حال تکامل از دنیایی خودکمّی
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
که در آن داده‌های دیجیتالی ما در دستگاه‌هایمان نهفته می‌مانند،
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
به دنیای سلامت کمی‌سازی‌شده هستیم
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
جایی که می‌توان داده‌ها را به طور ایمن با تیم‌های بالینی
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
و محققان به اشتراک گذاشت تا به پیشگیری بهینه،
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
تشخیص زودهنگام بیماری
و حلقه‌های بازخوردی،
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
شخصی‌سازی و بهینه‌سازی درمان کمک کرد.
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
از مچ‌بندهای حیاتی،
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
از جمله فشارسنج که اکنون بدون بازوبند قابل دستیابی هستند
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
و حسگرهایی که به زودی سطح اکسیژن خون ما را اندازه‌گیری می‌کنند
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
تا کنترل مداوم قند خون (CGM)،
و واردکننده شوک، هدفون هوشمند و حلقه‌هایی که می‌تواند جایگزین یک کلینیک خواب کامل
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
روی انگشت ما شوند
و اشیای داخل بدن، تراشه‌های زیر پوست برای ردیابی عوامل فیزیولوژیکی و آزمایشگاهی،
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
حتی اشیای داخل لباس‌های زیر،
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
حسگرهای اینترنتی اشیا پزشکیِ بسیار ارزان امروزه
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
که می‌توان بسته ده تایی آن را تهیه کرده و روی هر جفت لباس زیر یکی داشت،
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
اکنون برای انجام آنچه که نظارت بیمار از راه دور نامیده می‌شود
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
برای کمک به تشخیص علائم نارسایی تنفسی
در بیماران مبتلا به برونشیت یا کووید استفاده می‌شود.
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
مواد تنفس‌پذیر نویدبخش هستند.
نانونزهایی که می‌توانند مولکول‌های موجود در تنفس ما مرتبط با سرطان
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
و بیماری متابولیک شناسایی کرده و حتی بیماری‌های عفونی را تشخیص دهند.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
در واقع، ما اکنون نیازی به پوشیدن چیزی نداریم.
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
حسگرهای محیطی نامرئی از دوربین‌های مجهز به هوش مصنوعی
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
می‌توانند علائم حیاتی را ردیابی کنند.
اکنون با یک نشانگر زیستی برای مدیریت و تشخیص چالش‌‌های سلامت روان
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
و علائم بیماری قلبی،
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
می‌توان بین سرفه ناشی از سرماخوردگی معمولی
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
و ویروس کرونا تمایز قائل شد.
07:48
our digitome.
164
468663
1500
و ما به زودی از خروجی دیجیتال خود، به صورت شبانه روزی
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
داده‌های سلامتی منتشر می‌کنیم.
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
چگونه می‌توانیم آن را منطقی و عملی کنیم؟
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
یک مسیر از راه جمع‌سپاری است.
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
کارآزمایی «همه ما» با میلیون‌ها شرکت‌کننده
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
از موسسه ملی سلامت دقیقاً همین کار را انجام می‌دهد
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
که ارائه‌کنندگان داده از جمله من می‌توانیم سوابق پزشکی، ژنوم
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
و داده‌های پوشیدنی خود را
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
برای ایجاد مجموعه داده‌های بسیار بهتر و متنوع،
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
با عبور از گروه‌های نژادی و اجتماعی-اقتصادی
و کمک به تقویت پزشکی دقیق‌تر برای همه ما به اشتراک بگذاریم.
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
ادغام این اطلاعات برای سلامت فردی و عمومی
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
منجر به پیش‌بینی‌کننده‌ها،
چراغ های ابزار کنترل شخصی می‌شود
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
که می تواند به ما هشدارهای پیشگیرانه زودهنگام بدهد.
کارهای اخیر نشان می‌دهد که ابزارهای پوشیدنی می‌توانند بدون علامت
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
شروع آنفولانزا را تشخیص دهند،
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
یا همانطور که اخیراً استنفورد منتشر کرده است،
در ۸۳ درصد بیماران مبتلا به کووید
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
ساعت‌های هوشمند می‌توانند عفونت‌های کووید را
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
اغلب چند روز قبل از شروع علائم، تشخیص دهند.
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
وب‌سایت‌های خوداظهاری مانند «کووید در نزدیکی شما»
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
ما را قادر می‌کنند تا به طور محلی نقشه‌های پراکندگی عفونت تولید کنیم
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
و همراه با نمودارهای اجتماعی و برنامه‌های ردیابی مخاطب
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
ممکن است به ما پیشنهادات دقیقی در مورد افرادی ارائه دهند که
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
می‌خواهیم نزدیک یا از نظر اجتماعی از آنها دور باشیم.
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
در مورد پیشرفت در تشخیص و نظارت چطور؟
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
آنچه قبلاً به یک کلینیک یا آزمایشگاه کامل نیاز داشت،
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
اکنون می‌تواند در کیف دیجیتال پزشک
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
یا جیب بیمار قرار گیرد.
از کیت‌های قرنطینه کووید
که امکان ردیابی اشباع اکسیژن، دما و صداهای ریه را فراهم می‌کند،
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
ما شروع به ادغام این موارد در مراجعات مجازی کرده‌ایم
و بلادرنگ قابلیت‌های پیشرفته‌ای از یک معاینه فیزیکی مجازی ارائه می‌کنیم.
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
ابزارهای تشخیصی به طور روزافزون
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
با علم ماشینی هوش مصنوعی
از جمله سونوگرافی خانگی تلفیق می‌شوند،
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
که می‌تواند با هزینه بسیار کم، تشخیص را در هر جایی ارائه دهد،
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
از جمله توانایی ارزیابی ریه‌ها
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
در بیماران مشکوک به کووید.
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
این آزمایشگاه به مجموعه‌های میکروسیالی کوچک شده است
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
که می‌توان آنها را به تلفن‌های هوشمند متصل
و هر کسی را قادر به اندازه‌گیری از خون و بزاق کرد.
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
بسیاری از این تشخیص‌ها از تلفن هوشمند و دوربین آن
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
برای یک سلفی پزشکی استفاده می‌کنند.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
به عنوان مثال، به جای بردن ادرار به آزمایشگاه
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
برای تشخیص عفونت ادراری احتمالی،
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
در خلوت خانه خود کافی است از نشانگر ادرار استفاده کنید،
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
با دوربین گوشی هوشمند خود عکس بگیرید
و نتایج را فوراً در اختیار پزشک و داروخانه خود قرار دهید.
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
برنامه‌ها و رویکردهای مشابه مبتنی بر تلفن
برای آزمایش کووید سریع، مکرر، ارزان و آسان در حال استفاده و توسعه هستند.
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
رویکردهای جدید برای تشخیص در سطح عمومی نیز در حال بررسی است،
از جمله توالی‌یابی نسل جدید فاضلاب برای تشخیص زودهنگام کووید-‍‎۱۹،
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
شناسایی مراکز تجمع و پیش‌بینی شیوع زودتر از یک هفته یا بیشتر.
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
با این وجود، گسترش منابع داده
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
واقعاً فراتر از ظرفیت ذهن انسان
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
برای یکپارچه‌سازی موثر است.
ما در حال حاضر از هوش مصنوعی،
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
یا به اصطلاح خودم، تقویت هوش (IA)، کمک می‌گیریم.
هوش مصنوعی در خواندن سی‌تی اسکن برای تشخیص کووید،
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
و تقویت دید متخصص گوارش
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
که کولونوسکوپی انجام می‌دهد
برای شناسایی جراحات ممکنه کاربرد دارد.
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
و هوش مصنوعی نقش فعالی در کمک به شناسایی
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
و توسعه آنتی‌ویروس‌های ایفا می‌کند.
اگرچه برخی از پزشکان هوش مصنوعی را اغلب به عنوان یک تهدید می‌دانند
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
اما هوش مصنوعی نمی‌تواند جایگزین لمس یا همدلی انسانی شود.
فکر نمی‌کنم پزشکان یا پرستاران جایگزین هوش مصنوعی شوند،
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
اما پزشکان و سیستم‌های مراقبت بهداشتی
که در آینده با آن همکاری می‌کنند، جایگزین کسانی می‌شوند که همکاری نمی‌کنند.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
سرانجام، درمان.
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
همه‌گیری استفاده از ویزیت‌های مجازی را به طرز چشمگیری تسریع کرده است.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
ویزیت‌های پزشکی از راه دور در بسیاری از موارد افزایش یافته است.
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
و من فکر نمی‌کنم که هرگز به مراحل قبل از کووید برگردیم
همچنانکه که بیماران و پزشکان به راحتی و کارآیی جالب توجه‌ی آن‌ها پی می‌برند.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
حتی قبل از استفاده از برنامه مجازی زوم یا تماس تصویری فیس‌تایم با پزشک،
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
سرورهای گپ هوشمندتر معاینه و کمکی ناهمزمان و ضبط شده
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
ارائه کردند که می‌تواند به تشخیص علائم
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
و رفع مشکلات رده‌بندی درمانی به طور موثر با هزینه کمتر کمک کند.
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
این عمل شامل مجازی‌سازی
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
و تقویت آن برای مقابله با بحران سلامت روان ماست
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
که توسط بسیاری از عوامل اقتصادی استرس‌زا و دیگر
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
همراه این بیماری همه‌گیر بدتر شده است.
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
چاپ سه بعدی در مراقبت‌های بهداشتی نقش پیدا می‌کند،
با کاربردهای جدیدی
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
که از چاپ ماسک‌های شخصی گرفته تا قسمت‌های مهم دستگاه‌های تنفس مصنوعی
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
و از حرکت سازنده در حال رشدی
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
که نقش مهمی در مقابله با همه‌گیری ایفا می‌کند
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
از ساخت محافظ صورت و ماسک‌ها
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
تا ساخت دستگاه‌های تنفس مصنوعی دست‌ساز الهام می‌گیرد.
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
در مجموع، این تلاش‌ها
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
امکان دموکراسی‌سازی بهداشت و پزشکی در سراسر کره خاکی
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
و دسترسی به اطلاعات و مراقبت‌های غیرقابل دسترس قبل را فراهم می‌کند.
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
آزمایشات بالینی در حال تغییر شکل هستند و از دستگاه‌های هوشمند، بسترهای تحلیلی
بر روی شبکه‌های به هم متصل اینترنتی در سراسر جهان استفاده می‌کنند.
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
در همین همگراییِ بسیاری از فناوری‌های
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
به‌سرعت در حال توسعه و نمایی است که
ما توانایی واقعی تغییر شکل
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
و مقیاس مراقبت‌های بهداشتی را در عصر همه‌گیری داریم.
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
جایی که بتوانیم دسترسی به مراقبت‌های اولیه بهداشتی را به طور چشمگیری گسترش دهیم
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
به‌طور فزاینده‌ای شخصی‌سازی شده و فعالانه،
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
هم‌افزایی وسعت سیستم‌عامل‌ها و فناوری‌های دیجیتال،
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
تقویت ارتباط دیجیتال و درک متقابل،
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
توانایی ترکیب مراقبت‌های مجازی و حضوری
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
و استفاده از قدرت جمعیت برای اشتراک و ساخت نقشه‌های بهتر
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
که سلامت فردی
و مسیرهای بهداشت عمومی ما را هدایت می‌کند
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
و راه‌حل‌های معتبر و مقیاس‌بندی شده را توسعه می‌دهند.
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
پس نسل جدیدی از داوطلبان را تصور کنید،
یک سپاه بهداشت جهانی
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
مشابه با متخصصان داوطلب و آتش‌نشانان امروزی
که می‌توانند مهارت بیشتر کسب کرده
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
و از ابزارهای قدرتمند جدید برای پاسخگویی زودهنگام
و جمعی به منظور افزایش ردیابی مخاطبین، ایزوله‌سازی، قرنطینه
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
و کمک به شناسایی و رفع نابرابری‌های اجتماعی و غیره استفاده کنند.
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
با رسیدن به وضعیت اولیه،
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
بیست و چهار سال پس از آنکه در پرتاب آپولو ۱۷ حضور داشتم،
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
به عنوان دانشجوی پزشکی در کارآموزی تحقیقاتی
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
در مرکز فضایی جانسون کار کردم.
و در کمال تعجب، یک روز در کلینیک،
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
دقیقا به ژن سرنان،
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
فرمانده آپولو ۱۷ و آخرین انسانی که روی ماه قدم گذاشت، برخورد کردم.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
او پس از بیان مشتاقانه خاطرات دوران کودکی‌ام از پرتابش،
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
یکی از جملات معروفش را اینگونه بیان کرد:
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
«من روی ماه قدم زدم. چه کاری نمی‌توانی انجام دهی؟»
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
به راستی اگر در مواجهه با این همه‌گیری جهانی با هم کار کنیم،
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
چه کاری نمی‌توانیم انجام دهیم؟
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
درست همانطور که فاجعه قریب‌الوقوع آپولو ۱۳
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
به ناسا در انجام کار خلاقانه و جمعی نیرویی تازه داد،
این اتفاق در عصر همه‌گیر ما نیز می‌تواند به وقوع اتفاقات تحسین‌برانگیز منتهی شود
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
و عصر حقیقی سلامت را به ارمغان بیاورد.
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
من به امکان‌پذیر بودن این امر اعتقاد دارم اگر همه از ذهنیت خطی خود خارج شویم،
گام‌های مشترک برداریم و به طور جمعی پیش برویم،
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
نه تنها برای حل چالش‌های این همه‌گیری
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
و پیش‌بینی آینده بهداشت و پزشکی،
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
بلکه برای پیش‌روی جسورانه با یکدیگر
و روح بخشیدن به نسخه‌ای بهتر از سفینه فضایی زمین برای همه.
14:36
Thanks.
301
876204
1250
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7