Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

59,528 views ・ 2021-06-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Traduttore: Lorenzo Martellucci Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
Da piccolo, ho avuto la fortuna di assistere al lancio dell’Apollo 17,
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
l’ultima missione umana sulla Luna,
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
e da quella volta lo spazio mi ha sempre affascinato.
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
E da medico ho avuto la fortuna
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
di contribuire alle ricerche della NASA in campo biologico
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
e praticare medicina aerospaziale,
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
ispirato dalla cooperazione tra discipline richiesta per affrontare sfide complesse
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
e da come lo spazio abbia spesso unito il mondo
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
verso la considerazione del nostro pianeta come unico e privo di confini.
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
Proprio come gli storici allunaggi dell’Apollo
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
sono stati eventi eccezionali nel corso della storia,
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
lo stesso vale per la crisi sanitaria globale del COVID-19
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
che, nonostante le numerose difficoltà e tragedie,
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
proprio come la guerra fredda, che diede avvio alla corsa allo spazio,
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
ha i suoi lati positivi.
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
Regina Dugan, ex dirigente della DARPA ha scritto quanto segue:
“Sputnik ha lanciato l’era dello spazio, il COVID può avviare l’era della salute.”
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
I lati positivi includono un’accelerazione senza precedenti
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
di innovazione, collaborazione e scoperta, che catalizza un futuro
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
della salute e della medicina che ci aiuti a riflettere nuovamente
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
e ci dia un mondo post-COVID più sano, intelligente e giusto.
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
Molte soluzioni seguono il binario
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
di tecnologie in rapido sviluppo
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
le cui prestazioni velocità-prezzo stanno raddoppiando velocemente
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
come esemplifica la legge di Moore
che ha permesso le incredibili migliorie di memoria e elaborazione
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
che hanno portato agli onnipresenti smartphone supercomputer
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
che molti di noi portano in tasca.
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
Ho ancora il mio ora vecchio ’Phone 2 qua.
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
Funziona ancora, il che sembrava magia 12 anni fa
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
ma adesso appare lento e torpido.
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
E di sicuro il mio iPhone 11 apparirà presto antico,
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
forse venendo rimpiazzato dagli occhiali a realtà aumentata
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
che si dice arriveranno presto.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
In questo momento tecnologie esponenziali racchiuse nei nostri dispositivi smart
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
si stanno medicalizzando sempre di più,
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
con sensori in grado di rilevare infezioni alle orecchie e altro.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
Ciò che stava su un computer desktop
adesso lo abbiamo al polso
e adesso sta entrando a far parte
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
dei dispositivi medici approvati dalla FDA.
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
Il futuro non verte su una tecnologia specifica,
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
ma sul loro convergere verso tecnologie migliori, più veloci ed economiche,
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
creando intere nuove branche alla loro interfaccia,
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
dalla biologia computazionale, alla chirurgia robotica,
passando per “digiceutical”, telemedicina e radiologia assistita da IA.
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
E mentre molti settori sono stati rivoluzionati
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
e hanno raggiunto la quarta era industriale,
la sanità e la medicina spesso sembrano essere ferme alla seconda o alla terza.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
Dati importanti vengono ancora scambiati attraverso moduli di carta e fax.
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
Rimaniamo bloccati in sala d’attesa aspettando la nostra visita.
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
Recentemente il mio elettrocardiogramma
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
mi è stato fatto avere solamente in formato CD-ROM.
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
Non lo ho nemmeno più un lettore CD-ROM.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
Gli strumenti per gestire le pandemie nel 2020
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
si affidano alle stesse tecnologie di base usate durante la pandemia del 1918:
02:49
handwashing.
59
169913
1500
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
mascherine, distanziamento sociale,
lavarsi le mani.
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
Quindi parte della sfida di evoluzione della sanità locale, globale
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
è quella di cambiare modelli e mentalità.
Non facciamo vera assistenza sanitaria. Facciamo assistenza ai malati.
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
L’assistenza ai malati si basa su dati intermittenti ed episodici,
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
di solito ottenuti solamente tra le mura della clinica
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
o sul letto d’ospedale,
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
e porta al nostro modello di assistenza reattiva,
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
nel quale aspettiamo che il paziente arrivi al pronto soccorso con un infarto,
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
un ictus o un cancro in fase avanzata
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
o che la pandemia arrivi sulle nostre coste.
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
Credo che il convergere di molte delle tecnologie in accelerazione
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
e delle strategie catalizzate dal COVID
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
ci porteranno dai trattamenti intermittenti
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
a un’era di assistenza sanitaria continua, proattiva,
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
personalizzata e crowdsourced
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
che possa offrire cure a ogni ora e ovunque, sempre più efficacemente
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
e abbassare i costi globalmente.
Ad esempio, la convergenza di dispositivi interconnessi ancora più piccoli
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
adesso tramite 5G
sta creando non solo un internet delle cose
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
ma un internet delle cose mediche
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
Molta di questa convergenza è nella branca della sanità digitale,
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
la capacità di unire i punti tra le fonti di informazioni
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
dalla genomica personale alle cartelle cliniche
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
con app e servizi che rispondono alle esigenze
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
dell’individuo, paziente o badante.
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
E con l’armonizzazione degli incentivi e dei rimborsi
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
il COVID ci ha spinti verso una sanità sempre più virtualizzata,
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
dall’ospedale, a casa, al telefono
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
fino a sul nostro corpo e persino al suo interno.
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
Sta per iniziare l’era dell’ospedale a casa
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
La sfida di questa era iperconnessa
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
è che stiamo creando quantità esponenziali di grandi dati
conservati troppo spesso in formati
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
che non sono in grado di interagire fra loro.
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
Perciò dobbiamo colmare quel divario tra dati,
04:35
public health worker,
96
275621
1583
trasformandoli in informazioni per i pazienti, i dottori,
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
gli operatori sanitari,
e accelerare il loro uso sicuro e idoneo nelle cliniche pubbliche e nelle case.
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
Questa pandemia ha fomentato
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
una gran quantità di condivisione internazionale
e collaborazione tra clinici e ricercatori per colmare quel divario.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
Ciò che è stato imparato gestendo i pazienti a Wuhan
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
e nelle unità di terapia intensiva in Italia
ha aiutato gli ospedali a New York
e ciò che hanno appreso si è a sua volta diffuso in tutto il mondo.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
Facciamo una rapida immersione in alcuni esempi
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
di cosa sta succedendo al paradigma della sanità
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
nell’era del COVID
e delle implicazioni per il futuro.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
Da nuove forme di dati che assistano la prevenzione
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
a diagnosi più veloci, terapie più personalizzate
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
e ricerca sempre più crowdsourced.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
Partiamo dalla prevenzione.
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
Anche se il DNA ha un impatto sui risultati sanitari
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
e sull’estensione,
i determinanti sociali della salute,
i nostri comportamenti sociali e giornalieri
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
generano gran parte dei rischi di malattia e costi associati.
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
E ora c’è un’esplosione di nuovi strumenti
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
per aiutare a misurare e a migliorare i nostri comportamenti salutari.
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
Il primo Fitbit è stato lanciato solo nel 2009.
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
Ora gli indossabili sono ovunque
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
e possono misurare quasi interamente la nostra fisiologia,
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
il nostro comportamento e persino la salute mentale.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
E stanno evolvendo partendo da tatuaggi usa e getta
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
in grado di trasmettere segnali vitali 24 ore al giorno
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
fino a un integrazione di grandi dati che può --
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
Persino i piccoli dati da un semplice indossabile
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
che tracciano un paziente dimesso dopo una sostituzione dell’anca
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
o dopo una infezione da coronavirus
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
possono stabilire se il paziente sta guarendo come previsto,
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
se cammina di più, se sta bene
o se non sta così bene e innescare un intervento tempestivo.
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
Ci stiamo evolvendo da un mondo dell’io quantificato
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
dove i nostri dati digitali rimangono silenti sui dispositivi
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
ad uno di salute quantificata
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
dove i dati sono condivisi sicuramente
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
con équipe medica e ricercatori per ottimizzare la prevenzione,
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
diagnosticare malattie presto
e con cicli di feedback
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
personalizzare e ottimizzare il trattamento.
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
Dai segni vitali da braccialetto,
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
compresa la pressione sanguigna, adesso ottenibile senza polsini,
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
e presto sensori che misureranno il livello di ossigeno nel sangue
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
a un continuo monitoraggio della glicemia,
a shock clock, apparecchi per orecchie,
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
anelli in grado di sostituire un intero laboratorio del sonno da portare al dito
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
a chip sotto pelle, per tracciare la fisiologia e i dati da laboratorio,
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
a sensori per l’intimo
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
sensori dell’internet delle cose mediche così economici
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
che ne puoi comprare un pacco da dieci, e averne uno in ogni paio di mutande,
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
che sono usati per il cosiddetto monitoraggio remoto del paziente
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
per aiutare a rilevare segni di scompenso respiratorio
in pazienti con la bronchite o il COVID.
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
I sensori da naso sono promettenti.
“Nanonasi” in grado di rilevare molecole nel nostro respiro associate al cancro,
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
a malattie metaboliche e persino di diagnosticare malattie infettive.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
Anzi, non abbiamo bisogno di indossare nulla
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
Invisibili: telecamere da rilevamento ambientale controllate da IA
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
sono in grado di monitorare i suoi segni vitali.
Passando alla voce come biomarcatore
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
per gestire e rilevare problemi di salute mentale,
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
segnali di malattie cardiache,
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
adesso in grado di distinguere tra tosse causata da raffreddore
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
e una causata da coronavirus.
07:48
our digitome.
164
468663
1500
E presto emetteremo il nostro scarico digitale 24 ore al giorno,
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
il nostro “digitome”.
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
Come possiamo interpretarlo e usarlo a nostro vantaggio?
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
Una via è il crowdsourcing.
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
Lo studio da un milione di partecipanti All of Us del NIH
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
segue proprio quella.
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
I donatori, e io ne faccio parte, possono contribuire alle cartelle clinica,
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
il genoma e i dati dagli indossabili
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
per costruire un set di dati migliore e diversificato,
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
attraverso gruppi razziali e socioeconomici
per promuovere una medicina di precisione migliore per tutti noi.
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
Integrare queste informazioni per la salute personale e pubblica
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
porterà ad analisi predittive
le nostre spie del motore personali
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
che possono darci un allarme preventivo anticipato.
Studi recenti provano che gli indossabili possono rilevare l’arrivo del raffreddore
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
prima che appaiano sintomi,
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
o, come pubblicato a Stanford da poco,
nell′83% dei pazienti di COVID
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
gli smartwatch possono rilevare l’infezione in anticipo,
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
spesso giorni prima della comparsa di sintomi.
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
Siti web di auto-segnalazione come Covid Near You
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
ci permettono di generare mappe locali delle infezioni,
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
che unite ai nostri grafici sociali e alle app per la ricerca di contatti,
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
possono darci suggerimenti dettagliati su a chi vogliamo stare vicino
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
e da chi prendere le distanze.
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
Che dire dei progressi nella diagnostica e nel monitoraggio?
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
Ciò per cui un tempo serviva un’intera clinica o laboratorio
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
ora entra nella borsa di un dottore digitale
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
o nella tasca di un paziente.
Partendo da kit da quarantena COVID
che consentono di tracciare saturazione, temperatura e suoni polmonari,
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
stiamo creando visite virtuali integrate,
che apportano migliorie in tempo reale a un controllo medico virtuale.
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
E gli strumenti di diagnosi si stanno infondendo sempre di più
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
di machine learning IA,
incluse ecografie economiche,
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
che possono portare la diagnostica ovunque a prezzi molto bassi,
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
e includono la capacità di esaminare i polmoni
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
in pazienti sospetti COVID.
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
Il laboratorio è sceso alle misure di una piattaforma microfluidica
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
che si può attaccare allo smartphone
e che permette a chiunque di effettuare misurazioni dal sangue e dalla saliva.
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
Molti di queste diagnosi utilizzano lo smartphone e la sua fotocamera
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
per fare un selfie medico.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
Ad esempio, invece di portare le vostre urine in laboratorio
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
per diagnosticare una potenziale infezione del tratto urinario,
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
nella privacy di casa vostra immergete l’astina delle urine,
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
fate una foto con la camera del telefono,
e i risultati saranno subito disponibili al vostro dottore e farmacista.
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
Strategie simili basate su app vengono sviluppate e utilizzate
per test COVID veloci, frequenti, economici e facili.
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
Si stanno inoltre studiando nuovi approcci alla diagnostica a livello di comunità,
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
inclusa un’analisi next gen degli scarichi per diagnosticare precocemente il COVID,
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
individuando zone a rischio e ondate previste una settimana o più in anticipo.
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
L’esplosione di fonti d’informazione, tuttavia,
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
sorpassa la capacità della mente umana di integrarle in modo efficace.
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
Ora ci aiuta l’Intelligenza Artificiale,
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
o come preferisco chiamarla, l’Intelligenza Aumentata.
L’IA viene usata nella lettura delle TAC per le diagnosi di COVID,
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
o per migliorare la vista del gastroenterologo
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
che effettua una colonscopia
per rilevare lesioni che non avrebbe trovato.
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
E l’IA gioca un ruolo attivo nell’identificazione
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
e lo sviluppo di nuovi antivirali.
E anche se l’IA viene spesso percepita come una minaccia da alcuni medici,
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
non può sostituirsi al contatto umano o all’empatia.
E non penso che dottori e infermiere verranno sostituiti dall’IA,
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
ma dottori e sistemi sanitari
che collaborano con l’IA sostituiranno in futuro quelli che non lo fanno.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
Infine, la terapia.
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
La pandemia ha accelerato drasticamente l’uso delle visite virtuali.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
Le visite mediche telematiche sono aumentate del 1000% in molti contesti.
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
E non penso che torneremo mai ai livelli pre-COVID
dato che pazienti e dottori ne stanno scoprendo la convenienza ed efficacia.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
Anche prima che si usasse FaceTime o Zoom per incontrare il dottore,
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
venivano forniti controlli asincroni e supporto
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
da chat bot sempre più intelligenti, in grado di riconoscere sintomi
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
e problemi di triage in modo economico ed efficace.
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
Questo include virtualizzazione
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
e realtà aumentata per affrontare la nostra crisi di salute mentale,
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
acuita dai molti fattori di stress economici e di altra natura
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
che hanno accompagnato questa pandemia.
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
La stampa 3D sta trovando un ruolo nella sanità,
con impieghi innovativi
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
come la stampa di mascherine personali e parti fondamentali di respiratori
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
e fa leva su di essa il movimento in crescita dei maker
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
che ha un ruolo decisivo nel reagire alla pandemia,
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
dalla produzione di mascherine e visiere
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
a respiratori fai da te improvvisati.
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
Tutti insieme, questi sforzi rappresentano un occasione
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
per la democratizzazione della sanità e della medicina intorno al globo
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
e per dare accesso a informazioni e cure precedentemente inaccessibili.
Gli studi clinici stanno cambiando forma, facendo leva su dispositivi smart,
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
piattaforme analitiche cloud e collaboratori intorno al globo.
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
È a questa convergenza di molte tecnologie esponenziali
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
in rapido sviluppo
che abbiamo davvero la capacità di ridefinire
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
e ridimensionare la sanità in questa era di pandemia.
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
Un momento in cui possiamo ampliare sensibilmente l’accesso alle cure di base,
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
rendendole sempre più personalizzate e proattive,
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
facendo buon uso di piattaforme e tecnologie digitali,
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
migliorando la connessione digitale e l’empatia,
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
e l’abilità di combinare assistenza virtuale e in persona,
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
e usando il potere della massa per condividere e creare mappe migliori
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
che indichino il percorso alla sanità pubblica e individuale,
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
e per sviluppare soluzioni comprovate e scalabili.
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
Immaginate una nuova generazione di volontari
un corpo sanitario globale
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
simile ai paramedici e vigili del fuoco volontari di oggi
che può venire formato,
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
utilizzare i nuovi potenti mezzi per reagire tempestivamente
e migliorare collettivamente la ricerca di contatti, l’isolamento e la quarantena
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
e per aiutare a identificare e affrontare disparità sociali e di altra natura.
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
Tornando all’inizio.
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
Ventiquattro anni dopo aver assistito al lancio dell’Apollo 17,
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
mi sono trovato, studiando medicina, a fare un tirocinio
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
al Johnson Space Center.
E con mia grande sorpresa, un giorno nella clinica, incontrai Gene Cernan,
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
il comandante dell’Apollo 17
e l’ultimo uomo ad aver camminato sulla Luna.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
Dopo aver condiviso con entusiasmo i miei ricordi d’infanzia del suo lancio,
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
citò una delle sue frasi famose:
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
“Ho camminato sulla Luna. Cos’è che non si può fare?”
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
Infatti, cos’è che non possiamo fare se lavoriamo tutti insieme
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
di fronte a questa pandemia?
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
E come la recente tragedia dell’Apollo 13
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
ha spronato la NASA a lavorare creativamente e collettivamente,
così questo periodo di pandemia può portare al nostro momento migliore,
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
portare a una vera era della sanità.
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
Penso che sarebbe possibile
se ci liberassimo dalla nostra mentalità rigida
facendo passi radicali e collaborassimo per andare avanti collettivamente,
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
non solo per risolvere le sfide di questa pandemia
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
e predire il futuro di sanità e medicina
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
ma per avanzare insieme con coraggio,
per accelerare verso un futuro migliore per tutti sull’Astronave Terra.
14:36
Thanks.
301
876204
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7