Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

59,446 views ・ 2021-06-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Traducteur: Laura BOIVINEAU Relecteur:
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
Enfant, j’ai eu la chance d’assister au lancement d’Apollo 17
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
la dernière mission habitée sur la Lune.
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
Je suis resté amoureux de l’espace depuis.
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
Et chanceux en tant que médecin,
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
d’avoir contribué aux recherches de la NASA en sciences de la vie
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
et d’exercer la médecine aérospatiale,
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
inspiré par le travail d’équipe requis pour relever des défis audacieux
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
et le fait que l’espace nous ait souvent rapproché
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
à travers l’objectif de voir notre planète unifiée sans frontières.
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
Les missions Apollo historiques
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
ont été des tournants dans l’Histoire
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
et il en va de même pour la crise sanitaire mondiale de la COVID-19,
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
qui, malgré ses nombreux défis et tragédies,
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
comme l’ambiance de la guerre froide qui a lancé la course à l’espace,
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
peut avoir des avantages.
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
Comme l’a écrit Regina Dugan, ancienne directrice de la DARPA
« Spoutnik a déclenché l’ère spatiale, le COVID peut causer l’ère de la santé. »
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
Les avantages comprennent
l’accélération sans précédent
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
de l’innovation, la collaboration et la découverte
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
pour l’avenir de la santé et la médecine qui peut nous aider à imaginer
et à nous apporter un monde post-COVID plus sain, intelligent et équitable.
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
De nombreuses solutions surfent sur la vague
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
des technologies se développant de manière exponentielle
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
qui doublent rapidement leur rapport prix/vitesse
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
comme l’illustre la loi de Moore
qui a permis les immenses améliorations en matière de mémoire et de calculs
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
donnant naissance à l’omniprésence des smartphones supercalculateurs
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
que nous avons dans notre poche.
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
J’ai toujours mon vieil iPhone 2.
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
Il fonctionne toujours, c’était magique il y a 12 ans
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
mais il est lent et vieillot de nos jours.
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
Mon iPhone 11 sera bientôt une antiquité
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
car ses fonctionnalités seront intégrées aux lunettes de réalité augmentée
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
qui devraient bientôt arriver.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
Les technologies exponentielles insérées dans nos dispositifs intelligents
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
deviennent de plus en plus médicalisées
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
dotées de capteurs pouvant détecter une otite ou plus encore.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
Ce qui tenait sur un bureau d’ordinateur
tient maintenant sur notre poignet
et ce sont des dispositifs médicaux approuvés par la FDA.
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
Mais le futur ne tient pas qu’à une technologie
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
mais à leur réunion
à mesure qu’elles deviennent plus rapides, moins chères, meilleures.
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
Elles permettent même de créer des nouveaux domaines
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
de la biologie computationnelle, la chirurgie robotique,
la santé numérique, la télémédecine, à l’IA en radiologie.
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
Si de nombreuses industries ont été perturbées
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
et ont franchi le cap de l’Industrie 4.0,
la santé et la médecine semblent être bloquées au 2.0 ou au 3.0.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
Des données cruciales sont partagées par fax ou en format papier.
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
On est bloqués dans les salles d’attente pour nos rendez-vous.
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
Récemment, j’ai reçu mon électrocardiogramme.
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
Il n’était disponible qu’au format CD.
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
Je n’ai même plus de lecteur CD.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
Les outils de gestion des pandémies en 2020
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
s’appuient sur les mêmes technologies utilisées pour la pandémie de 1918 :
02:49
handwashing.
59
169913
1500
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
les masques, la distanciation sociale,
le lavage des mains.
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
Une partie du défi pour faire avancer la santé locale et mondiale
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
sont nos modèles, nos mentalités.
On ne pratique pas des soins préventifs, mais des soins réactifs.
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
Ces soins se basent sur des données intermittentes et épisodiques
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
obtenues au sein d’une clinique
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
ou sur un lit d’hôpital
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
et cela crée notre modèle de soins réactifs
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
où nous attendons que le patient vienne aux urgences
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
faisant une crise cardiaque, un AVC ou un cancer à un stade avancé
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
ou nous attendons qu’une pandémie nous touche.
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
Je pense que la réunion des technologies et des approches
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
qui progressent rapidement causées par le COVID
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
nous fera passer d’une pratique de soins réactifs
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
à une ère de soins continus, préventifs, personnalisés
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
issus de la production participative
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
qui peut apporter des soins à tout moment, en tout lieu, moins chers
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
et de manière plus efficace partout dans le monde.
Par exemple, la réunion de dispositifs interconnectés toujours plus petits
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
passant par la 5G
crée non seulement un Internet des objets
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
mais aussi un Internet des objets médicaux.
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
Cette réunion se fait principalement en matière de santé numérique
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
la capacité de relier les sources de données
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
issues de la génomique personnelle et des dossiers médicaux
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
avec des applis et services qui répondent aux besoins
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
d’un individu, d’un patient ou d’un soignant.
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
Grâce aux avantages et aux remboursements,
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
le COVID nous a poussés vers des soins de plus en plus virtuels
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
de l’hôpital, à la maison, à notre téléphone
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
jusqu’à l’intérieur de nos corps.
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
Nous sommes dans l’ère de l’hôpital à la maison.
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
Le défi de cette ère hyperconnectée
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
est que nous créons beaucoup de mégadonnées
qui sont souvent dans des formats qui ne sont pas compatibles entre eux.
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
Nous devons donc réduire le fossé entre les données
04:35
public health worker,
96
275621
1583
les transformer en informations pour le patient, le médecin,
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
l’agent de la santé publique, et accélérer
leur utilisation sûre et efficace dans les cliniques et pour les patients.
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
La pandémie a provoqué un partage et une collaboration internationale
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
entre les médecins et les chercheurs afin de réduire ce fossé.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
Les leçons tirées de la gestion des patients à Wuhan
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
et des services de réanimation en Italie
ont aidé les hôpitaux new-yorkais
et les centres du monde entier.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
Voyons quelques exemples
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
de ce qui se passe dans le paradigme de la santé
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
à l’ère du COVID
et ce que cela implique pour le futur.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
Des nouvelles formes de données pour aider la prévention,
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
aux diagnostics plus rapides, traitements plus adaptés
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
et aux découvertes issues de la production participative.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
Commençons par la prévention.
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
Bien que nos génomes aient des effets sur notre santé
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
et notre espérance de bonne santé,
nos facteurs sociaux de la santé et nos comportements quotidiens
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
sont à l’origine de notre risque de maladie
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
et les coûts qui lui sont associés.
Nous faisons face à de nouveaux outils
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
nous permettant de mesurer et d’améliorer nos comportements sains.
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
La première Fitbit n’a été commercialisée qu’en 2009.
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
Les technologies portables sont omniprésentes
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
et mesurent presque tous les éléments de notre physiologie,
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
de notre comportement et de notre santé mentale.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
Cela évolue du tatouage éphémère
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
qui transfère les constantes 24h/24,
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
à une technologie portable comportant des peu de données
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
pour suivre un patient lors de son retour chez lui
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
à la suite à d’une prothèse de hanche
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
ou d’une infection au COVID.
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
Elle peut indiquer si le patient se remet correctement,
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
s’il marche plus, s’il va bien ou moins bien
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
et peut déclencher une intervention préventive.
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
Nous passons d’un monde du moi quantifié
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
où nos données numériques sont silencieuses sur nos dispositifs
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
à un monde de la santé quantifiée
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
où les données sont partagées de manière sécurisée
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
avec des médecins et chercheurs pour améliorer la prévention,
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
diagnostiquer des maladies tôt,
et avoir un traitement adapté et optimisé
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
avec des boucles de rétroaction.
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
Des constantes issues d’un bracelet,
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
dont la tension artérielle, que l’on peut obtenir sans brassard,
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
et bientôt des capteurs qui mesureront le taux d’oxygène dans le sang,
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
à la surveillance continue de la glycémie,
aux dispositifs d’écoute, d’alerte ou envoyant des décharges,
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
tenant sur un doigt
et qui peuvent remplacer un laboratoire du sommeil entier
aux dispositifs internes, puces sous la peau,
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
pour suivre notre physiologie et nos résultats
jusqu’aux dispositifs sous-vêtements,
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
les capteurs d’Internet des objets médicaux à bon marché
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
vous pouvez en avoir un paquet de dix, un pour chaque sous-vêtement,
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
utilisés pour le suivi des patients à distance
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
pour détecter des signes de décompensation respiratoire
des patients souffrant d’une bronchite ou du COVID.
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
Les dispositifs respiratoires sont prometteurs.
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
Les nez artificiels qui peuvent détecter des molécules liées au cancer,
aux maladies métaboliques ou infectieuses dans le souffle.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
On n’a plus besoin de porter quoi que ce soit.
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
Les invisibles : des caméras de détection d’environnement dotées d’IA
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
peuvent suivre ses constantes.
Pour qu’un biomarqueur s’exprime, pour gérer et détecter
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
les défis de la santé mentale, les signes d’une maladie cardiaque,
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
jusqu’à pouvoir différencier la toux d’un rhume
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
de celle provoquée par le coronavirus.
07:48
our digitome.
164
468663
1500
Bientôt, nous allons exsuder notre échappement numérique 24h/24,
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
notre digitosome.
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
Comment lui donner un sens et en tirer parti ?
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
La production participative est une méthode.
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
L’initiative All of Us des Instituts américains de la santé
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
rassemblant un million de personnes exerce cette méthode
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
où les donneurs de données, dont moi, contribuent aux dossiers médicaux
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
aux génomes et aux données des technologies portables
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
pour construire un meilleur ensemble de données
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
en croisant les groupes ethniques et socioéconomiques
pour promouvoir une meilleure précision de la médecine pour tous.
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
Intégrer cette information pour les individus et la santé publique
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
permettra de faire des prévisions,
notre voyant moteur personnel
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
qui nous prévient à l’avance.
Des études récentes démontrent que les technologies portables
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
peuvent détecter des symptômes précoces de la grippe,
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
ou, comme l’a publié Stanford,
sur 83 % des patients atteints du COVID
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
les montres connectées ont détecté une infection au COVID,
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
parfois des jours avant le début des symptômes.
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
Les sites web d’auto-déclaration comme TousAntiCovid
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
permet de générer des cartes d’infections à l’échelle locale,
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
et avec les graphiques sociaux et les applis de recherches de contacts,
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
ils peuvent fournir des suggestions précises sur les personnes
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
dont nous souhaitons être proches ou non.
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
Et les avancées sur le diagnostic et le suivi des patients ?
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
Ce qui demandait une clinique ou un laboratoire entier
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
tient maintenant dans le sac d’un médecin numérique
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
ou dans la poche d’un patient.
Les kits d’isolement pour le COVID permettent de suivre
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
le taux de saturation en oxygène, la température et le bruit respiratoire.
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
Nous commençons à les intégrer dans des visites virtuelles
qui fournissent les mêmes améliorations qu’un examen physique virtuel.
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
Les outils de diagnostic sont de plus en plus imprégnés
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
par l’IA,
y compris les échographes portables,
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
qui fournissent des diagnostics n’importe où à un coût très faible,
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
y compris la capacité d’évaluer les poumons
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
de patients COVID suspectés.
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
Le laboratoire a été réduit en une plateforme microfluidique
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
qui peut être reliée à nos smartphones
et permet à quiconque de prendre des mesures sanguines ou salivaires.
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
La plupart de ces diagnostics exploitent le smartphone et sa caméra
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
pour un selfie médical.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
Par exemple, au lieu d’emmener votre urine au labo
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
pour diagnostiquer une infection urinaire potentielle,
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
trempez simplement la bandelette urinaire depuis chez vous,
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
prenez une photo avec votre smartphone
et les résultats sont disponibles auprès de votre médecin et pharmacien.
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
Des applis et des approches similaires sont utilisées et développées
pour des tests COVID rapides, fréquents, pas chers et faciles.
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
De nouvelles approches de diagnostic à l’échelle locale sont développées
dont le séquençage nouvelle génération des eaux usées pour détecter le COVID,
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
pour identifier les zones à risque et prévoir les épidémies à l’avance.
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
Cependant, l’explosion des sources de données
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
dépasse la capacité de l’esprit humain
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
à intégrer efficacement.
Nous recevons l’aide de l’IA
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
ou de l’augmentation de l’intelligence, comme je l’appelle.
L’IA est utilisée pour lire les scanners pour diagnostiquer le COVID
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
pour élargir la vision d’un gastro-entérologue
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
lors d’une coloscopie
pour identifier les lésions qu’il a pu manquer.
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
L’IA joue un rôle actif pour aider à identifier
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
et développer de nouveaux antiviraux.
Bien que l’IA soit souvent perçue comme une menace par certains médecins
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
elle ne peut pas remplacer le côté humain ni l’empathie.
Je ne pense pas que les docteurs et les soignants seront remplacés par l’IA
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
mais les docteurs et les systèmes de santé
qui collaboreront avec l’IA à l’avenir remplaceront ceux qui le feront pas.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
Pour finir : les traitements.
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
La pandémie a fortement augmenté l’utilisation des visites virtuelles.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
Les téléconsultations ont augmenté de 1000 %.
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
Je pense qu’on ne retrouvera jamais les demandes pré-COVID
puisque les patients et les médecins découvrent cet avantage et efficacité.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
Avant la téléconsultation avec le médecin,
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
des examens et une assistance sont fournis
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
par des chatbots intelligents qui aident à détecter les symptômes
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
et organisent les problèmes efficacement à un prix bas.
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
Cela inclut la virtualisation
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
et l’augmentation virtuelle pour affronter la crise de la santé mentale,
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
aggravée par les facteurs de stress économiques et autres
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
qui accompagnent la pandémie.
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
L’impression 3D trouve sa place dans la santé,
avec des nouvelles utilités
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
de l’impression de masques à des parties importantes des respirateurs
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
et elle est exploitée par le mouvement des fabricants
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
qui joue un rôle majeur en réaction à la pandémie
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
de la fabrication de visières et de masques
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
aux respirateurs artificiels faits maison.
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
Tous ces efforts réunis rendent possible
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
la démocratisation de la santé et de la médecine à travers le monde
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
et l’accès à l’information et aux soins qui étaient inaccessibles.
Les essais cliniques sont remaniés, et utilisent les dispositifs intelligents,
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
les plateformes analytiques et les collaborateurs du monde entier.
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
Grâce à cette réunion de technologies exponentielles
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
et qui se développent rapidement,
nous pouvons refonder et dimensionner
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
les services de santé à l’ère de la pandémie.
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
Une ère où nous pouvons étendre l’accès aux soins basiques,
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
plus personnalisés et préventifs,
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
exploiter les plateformes et les technologies numériques,
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
améliorer la connexion numérique et l’empathie,
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
et la capacité de mélanger les soins virtuels et en personne,
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
et exploiter le pouvoir collectif pour partager et créer des cartes
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
qui guident la santé de chacun
et l’avancée de la santé publique,
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
pour développer des solutions confirmées et adaptées.
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
Imaginez une nouvelle génération de volontaires
un corps de santé international
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
comme les pompiers et secouristes volontaires d’aujourd’hui
qui peuvent monter en compétences,
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
utiliser les nouveaux outils pour réagir le plus tôt possible
et améliorer la recherche de contacts, l’isolement et la quarantaine
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
et aider à identifier et régler les disparités sociales et autres.
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
La boucle est bouclée.
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
24 ans après avoir assisté au lancement d’Apollo 17,
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
j’étais étudiant en médecine en stage dans la recherche
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
au centre spatial Johnson.
À ma grande surprise, un jour à la clinique
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
j’ai croisé Eugene Cernan, le commandant de la mission Apollo 17
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
et le dernier homme a avoir marché sur la Lune.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
Après lui avoir partagé mes souvenirs d’enfance du lancement,
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
il m’a dit cette phrase célèbre :
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
« J’ai marché sur la Lune. Qu’est-ce qui te paraît impossible ? »
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
En effet, qu’est-ce qui est impossible si nous travaillons tous ensemble
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
face à cette pandémie ?
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
De la même manière que la tragédie frôlée de la mission Apollo 13
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
a poussé la NASA à travailler de manière créative et collective,
dans cette ère de pandémie, cela peut aussi
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
mener à notre heure de gloire et apporter une véritable ère de la santé.
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
Je pense que c’est possible si nous sortons de cet esprit linéaire,
prenons des mesures exponentielles et avançons tous ensemble,
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
pour résoudre les défis de cette pandémie
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
et prédire l’avenir de la santé et la médecine
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
et avancer tous ensemble
pour aboutir à un avenir meilleur pour tous sur le Vaisseau Terre.
14:36
Thanks.
301
876204
1250
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7