Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

59,446 views ・ 2021-06-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Tradutor: Eder Pinheiro Revisor: Wanderley Jesus
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
Na infância, eu tive a sorte de estar no lançamento do Apollo 17,
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
a última missão humana à Lua,
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
e me apaixonei pelo espaço desde então.
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
E felizmente, como médico
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
contribuir com pesquisas de equipamentos médicos a NASA
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
e atuar na medicina aeroespacial,
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
inspirado pela equipe interdisciplinar necessária
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
para lidar com os desafios audaciosos.
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
E como o espaço frequentemente uniu o mundo,
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
por meio das lentes de visão de nosso planeta como algo sem fronteiras.
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
Assim como o pouso lunar histórico do Apollo
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
foi um ponto de inflexão transformador na história,
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
o mesmo se dá com a crise sanitária global do COVID-19,
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
que embora os vários desafios e tragédias,
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
como o sinistro cenário da Guerra Fria que deu início à corrida espacial,
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
isso pode ter seu lado bom.
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
Como Regina Dugan, ex-dirigente da DARPA, escreveu:
“O Sputnik ativou a era espacial, e o COVID pode aguçar a era da saúde”.
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
O lado bom disso inclui
a aceleração inédita
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
da inovação, da colaboração e das descobertas,
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
catalizando um futuro na medicina que nos ajude a imaginar novamente
e nos torne mais saudáveis, espertos e mais igualitários após o COVID.
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
Muitas soluções traçam o caminho
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
do desenvolvimento de tecnologias rápidas exponenciais,
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
que rapidamente se duplicam na velocidade do custo-benefício,
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
conforme ilustrado na Lei de Moore,
que permitiu milhares de aperfeiçoamentos na computação e na memória,
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
resultando em supercomputadores e smartphones onipresentes,
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
que muitos de nós carregamos no bolso.
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
Eu ainda tenho meu antigo iPhone 2.
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
Ele ainda funciona, e foi mágico 12 anos atrás,
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
mas que agora está lento e precário.
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
Creio que meu iPhone 11 em breve ficará obsoleto,
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
já que as funcionalidade se dissolvem, com lançamentos
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
como o dos óculos de realidade aumentada.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
Agora que tecnologias exponenciais fazem parte de dispositivos inteligentes
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
e se tornam também ferramentas médicas,
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
com sensores capazes de detectar uma infecção de ouvido, etc.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
Portanto, o que cabia no computador de mesa
agora cabe em nosso pulso
e isso entra no domínio dos dispositivos aprovados pelo FDA para fins médicos.
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
O futuro não se trata de qualquer tecnologia,
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
mas de sua junção que se acelera, fica mais barata e melhor.
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
Na verdade, criando campos nas interfaces
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
da Biologia Computacional, Cirurgia Robótica,
Digiceuticals, Telemedicina até a Inteligência Artificial na Radiologia.
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
E enquanto muitas indústrias colapsaram
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
e deram vazão a quarta era industrial,
a saúde e a medicina ainda estão presas a segunda ou terceira era.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
Dados importantes são ainda compartilhados via fax e formulários de papel.
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
Estamos estagnados em salas de espera aguardando a nossa consulta.
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
Recentemente, meu ecocardiograma
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
foi disponibilizado em um CD.
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
Eu sequer tenho um aparelho de CD.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
Ferramentas, para gerir a pandemia em 2020,
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
pautam-se nas mesmas tecnologias centrais usadas na pandemia de 1918:
02:49
handwashing.
59
169913
1500
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
máscaras faciais, distanciamento social,
limpeza das mãos.
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
Portanto, parte do desafio no avanço global e da saúde local
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
são nossos modelos, nossas visões.
Não praticamos cuidados com a saúde. Praticamos cuidados com a doença.
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
Cuidados com a doença têm por base dados casuais esporádicos,
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
em geral, obtidos somente na clínica
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
ou na maca do hospital
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
levando ao modelo reativo de cuidados com a doença,
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
onde aguardamos pela chegada do paciente na sala de emergência com um infarto,
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
derrame ou câncer em estágio avançado
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
ou que a pandemia bata a nossa porta.
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
Eu acredito que a junção de muitas das tecnologias acelerantes
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
e abordagens sendo catalizadas pelo COVID,
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
nos levarão dos cuidados de doenças casuais
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
ao um período de colaboração contínua, proativa e personalizada
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
dos cuidados com a saúde,
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
levando tais cuidados a qualquer local e tempo de modo mais eficiente,
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
com menores custos ao redor do planeta.
Por exemplo, a junção de dispositivos menores interconectados,
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
com o uso do 5G,
está criando não só a Internet das Coisas,
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
mas uma Internet das Coisas Médicas.
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
Muito dessa junção está no campo da saúde digital,
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
que é a habilidade de fazer a conexão entre as fontes de dados,
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
da genômica pessoal com registros médicos,
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
aos aplicativos que atendam as necessidades
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
dos indivíduos, pacientes ou cuidadores.
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
E com o alinhamento dos incentivos e reembolsos,
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
o COVID nos levou ao aumento de cuidados virtuais
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
dos hospitais às casas e aos telefones
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
e até mesmo para dentro do nosso corpo.
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
A era do hospital em casa nos é apresentada.
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
Agora, o desafio dessa era hiperconectada
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
é que estamos criando uma quantidade exponencial de dados,
que são em geral, armazenados em formatos que sequer conseguem se interligar.
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
Portanto, nós precisamos estreitar a lacuna entre os dados,
04:35
public health worker,
96
275621
1583
transformando-os em informação atual aos pacientes, médicos,
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
funcionários da saúde pública
e acelerar seu uso seguro e efetivo no meio clínico e leitos.
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
A pandemia instigou uma imensa quantidade de compartilhamento internacional
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
e colaboração entre médicos e pesquisadores para estreitarem a lacuna.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
O que foi aprendido, na gestão dos pacientes em Wuhan
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
e nas UTI’s na Itália,
ajudou os hospitais de Nova Iorque
que por sua vez, passaram o aprendido a outros centros do mundo.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
Vejamos brevemente, alguns exemplos
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
do que acontece no cenário dos cuidados com a saúde
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
na era do COVID
e suas implicações no futuro.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
Das novas formas de dados na ajuda do prognóstico de prevenção
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
até diagnósticos mais rápidos, terapias melhor elaboradas
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
e crescente descoberta colaborativa.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
Comecemos com a prevenção.
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
Enquanto nossos genomas impactam os resultados da saúde
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
e nosso leque médico,
os determinantes sociais da saúde
e comportamentos diários nos levam a maioria dos riscos às doenças
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
e a custos associados.
Agora temos uma explosão de ferramentas
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
que ajudam a mensurar e melhorar nossos comportamentos na saúde.
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
O primeiro Fitbit foi lançado somente em 2009.
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
Os “wearables” são onipresentes
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
e mensuram quase todos os elementos de nossa fisiologia,
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
comportamento e até mesmo a saúde mental.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
Eles estão evoluindo em todas as partes desde tatuagens descartáveis,
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
que podem transmitir sinais vitais integralmente
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
na integração de grandes dados, que podem...
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
Até dados menores de um simples wearable,
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
que monitoram pacientes em casa após a artroplastia do quadril
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
ou infecção do coronavírus,
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
podem determinar se o paciente se recupera conforme o esperado,
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
caminha mais, se está melhor
ou nem tanto e acionar uma intervenção antecipada.
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
Estamos evoluindo em um mundo de auto-rastreamento,
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
com dados digitais, silenciosos em nossos dispositivos,
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
para o de saúde quantificada,
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
onde os dados sejam compartilhados entre os médicos
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
e pesquisados para ajudar a otimizar a prevenção,
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
fazer diagnostico prévio,
e por meio das respostas,
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
personalizar e otimizar as terapias.
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
A partir das pulseiras de sinais vitais,
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
incluindo a pressão sanguínea,
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
e em breve, sensores que medirão os níveis de oxigênio no sangue
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
e monitoração contínua de açúcar no sangue
até os “shock’ables”, “hearables”, “ring’ables” substituindo um laboratório,
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
cabendo em nosso dedo,
com chips cutâneos para monitorar nossa fisiologia e valores laboratoriais
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
e até os “underwear’ables”.
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
Os sensores de IoT são tão baratos hoje
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
que pode-se comprar um pacote com dez e ter um em cada roupa íntima,
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
sendo usado agora como monitoramento remoto do paciente
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
na ajuda da detecção de sinais de descompensação respiratória
de pacientes com bronquite ou COVID.
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
Os “breath’ables” mostram promessa.
Os narizes eletrônicos detectam moléculas correlacionadas ao câncer,
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
doenças metabólicas e ainda o diagnóstico de doenças infecciosas.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
Na verdade, nós não precisamos usar nada.
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
Invisíveis, sensores ambientais das câmeras com IA embutidas
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
podem monitorar seus sinais vitais.
Manifestando-se como biomarcador, gerir e detectar os desafios da saúde mental,
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
sinais de doença cardíaca,
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
podendo agora diferenciar a tosse de um resfriado comum
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
daquela causada pelo coronavírus.
07:48
our digitome.
164
468663
1500
E nós, em breve, estaremos transmitindo nossa exaustão de dados integralmente,
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
nosso Digitome.
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
Como podemos ser coerentes e de fato potencializar isso?
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
Um modo é por meio da colaboração.
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
Os participantes do programa All of Us
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
dos Institutos Nacionais de Saúde estão fazendo isso,
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
onde os dados dos doadores, contribuem com os registros médicos,
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
genomas e dados dos wearables
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
na criação de um grupo melhor e diversificado de dados,
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
cruzando grupos raciais e socieconômicos
para ajudar a promover melhor precisão médica a todos.
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
A integração desta informação às pessoas e funcionários da saúde
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
levará à “análise de prevençao”,
cujas luzes de verificação do mecanismo pessoal
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
podem nos alertar com antecedência.
Recentemente, foi visto que os wearables detectam de modo pré-sintomático,
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
o início de uma gripe,
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
ou, conforme publicação de Stanford,
os smartwatches de 83% dos pacientes
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
com COVID detectaram a infecção com antecedência,
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
geralmente, dias antes dos sintomas.
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
Sites autodescritivos, como o Covid Near You,
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
nos permitem criar mapas locais das infecções,
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
junto com gráficos sociais e aplicativos de identificação de contato,
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
podendo nos fornecer sugestões detalhadas sobre quem devemos considerar
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
estar próximos ou distantes.
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
E quanto aos avanços dos diagnósticos e da monitoração?
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
O que costumava demandar uma clínica inteira ou laboratório,
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
pode agora se ajustar à bolsa digital do médico
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
ou ao bolso do paciente.
Os kits de quarentena do COVID,
nos permitem ver a saturação de oxigênio, temperatura e som dos pulmões,
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
e começamos a integrar isso nas consultas virtuais
fornecendo melhorias em tempo real em exames médicos virtuais.
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
As ferramentas de diagnóstico estão, cada vez mais infundidas
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
com o machine learning e IA
incluindo o ultrassom portátil,
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
que podem fazer diagnósticos em qualquer lugar a custo baixo,
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
incluindo a habilidade de avaliar os pulmões
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
em pacientes suspeitos de COVID.
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
O laboratório foi reduzido às plataformas microfluídicas,
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
que podem ser ligadas aos smartphones
e permitem que todos façam a verificação por meio do sangue ou da saliva.
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
Muitos desses diagnósticos estão potencializando smartphones e câmeras,
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
para uso médico pelo indivíduo.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
Por exemplo, em vez de levar a urina ao laboratório
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
para diagnosticar uma potencial infecção do trato urinário,
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
no conforto de seu lar, basta mergulhar a fita de teste de urina,
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
tirar uma foto com a câmera de seu celular
e seu médico ou farmácia terá o resultado disponível imediatamente.
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
Aplicativos de celular e abordagens semelhantes são usadas e desenvolvidas
para testagem rápida do COVID, de modo frequente, barato e fácil.
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
Abordagens inéditas ao nível de diagnóstico estão sendo explorados,
incluindo o sequenciamento do genoma em esgotos para detecção prévia do COVID,
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
identificando focos e surtos previsíveis com uma semana ou mais de antecedência.
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
A explosão da fontes de dados, no entanto,
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
está bem acima da capacidade da mente humana
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
na integração efetiva.
Nós estamos obtendo ajuda da IA,
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
a qual eu chamo de inteligência amplificada.
A IA está potencializando a tomografia computadorizada no diagnóstico do COVID,
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
o aperfeiçoamento da visão gastroenterologista,
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
realizando a colonoscopia,
para identificar lesões não percebidas.
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
A IA executa papel ativo na ajuda da identificação
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
e desenvolvimento dos novos antivirais.
E enquanto a IA é vista como uma ameaça por alguns clínicos,
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
ela não pode substituir o contato humano ou a empatia.
Eu não creio que médicos e enfermeiros serão substituídos pela IA,
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
mas médicos e os sistemas de cuidados com a saúde,
que colaborarem com a IA no futuro, substituirão aqueles que não ajudaram.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
E por fim, a terapia.
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
A pandemia acelerou dramaticamente o uso de consultas virtuais.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
A telemedicina é solicitada em grande porcentagem em muitos parâmetros.
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
E não creio que voltaremos aos níveis pré-COVID,
já que pacientes e médicos estão descobrindo sua conveniência e eficácia.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
Mesmo antes do Zoom ou do FaceTime com o médico,
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
triagem assíncrona e suporte já eram oferecidos
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
via chatbots inteligentes que podem ajudar a discernir sintomas
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
e problemas de triagem efetivamente a baixo custo.
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
Isso inclui a virtualização
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
e realidade aumentada para atender a crise da saúde mental,
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
exacerbada por muitos outros fatores econômicos entre outros,
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
que acompanham essa pandemia.
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
A impressão 3D atua nos cuidados com a saúde
com aplicativos descobertos
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
indo da impressão de máscaras às partes críticas de respiradores
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
e que são potencializadas pela cultura maker,
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
que tem papel importante em resposta à pandemia,
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
ao produzir viseiras de segurança e máscaras
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
até respiradores caseiros improvisados.
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
Com tudo isso, os esforços permitem uma potencial
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
democratização da saúde e medicina no planeta
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
e acesso à informação e aos cuidados que antes eram inacessíveis.
Testes clínicos são reformulados potencializando dispositivos inteligentes,
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
temos plataformas em nuvem e colaboradores pelo mundo.
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
Tudo isso está na junção do crescimento de várias e velozes
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
tecnologias exponenciais,
as quais temos o real potencial de reformular
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
e nivelar os cuidados com a saúde nesse período de pandemia.
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
Algo para expandir drasticamente, o acesso aos cuidados básicos de saúde,
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
de forma personalizada e pró-ativa,
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
potencializando o nível das plataformas digitais e de tecnologias,
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
melhorando a conexão digital, a empatia
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
e a habilidade de mesclar as consultas virtuais e presenciais,
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
potencializando a força das pessoas ao partilhar e construir mapas,
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
que guiem nossa saúde individual,
a jornada da saúde pública
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
e que desenvolvam soluções válidas e equilibradas.
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
Portanto, imaginem uma nova geração de voluntários,
uma organização global de saúde
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
semelhante aos paramédicos voluntários e bombeiros atuais,
sendo super qualificados,
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
usando ferramentas poderosas para responder com antecedência
e coletivamente, e melhorar a identificação, isolamento e quarentena
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
e ajudar a identificar e tratar as disparidades sociais entre outras.
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
Assim, fechando o ciclo.
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
Vinte e quatro anos após o lançamento do Apollo 17,
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
eu me vi como um aluno de medicina fazendo estágio clínico
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
no Johnson Space Center.
E para minha surpresa, um dia no consultório,
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
eu me deparei com o Gene Cernan,
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
o comandante do Apollo 17 e o último homem a caminhar na Lua.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
Após compartilhar com entusiasmo minhas lembranças da infância,
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
ele compartilhou uma de suas frases:
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
“Eu caminhei pela Lua. O que você não é capaz de fazer?”
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
De fato, o que não podemos fazer se trabalharmos juntos
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
face a essa pandemia?
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
E assim como a quase tragédia do Apollo 13
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
que levou a NASA a trabalhar de forma criativa e coletiva,
esse período de pandemia também nos leva ao nosso maior marco,
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
motivando-nos a uma autêntica era da saúde.
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
Eu creio que isso seja possível, se todos mudarmos a forma de pensar,
adotar passos exponenciais e ir adiante colaborativamente e coletivamente,
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
não somente para resolver os desafios desta pandemia
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
e prever o futuro da saúde e da medicina,
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
mas avançar juntos com tenacidade
e acelerar a um futuro melhor para todos dessa nave espacial terrestre.
14:36
Thanks.
301
876204
1250
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7