Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

59,446 views ・ 2021-06-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
Quando eu era miúdo, tive a sorte de assistir ao lançamento da Apollo 17,
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
a última missão tripulada para a Lua,
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
e, desde então, fiquei apaixonado pelo espaço.
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
Tive a sorte, enquanto médico,
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
de ter contribuído para a investigação das ciências da vida na NASA
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
e praticar medicina aeroespacial,
inspirado pelo trabalho de equipa multidisciplinar
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
exigido para lidar com problemas arrojados
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
e como as viagens espaciais puseram o mundo a ver o nosso planeta
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
como um planeta sem fronteiras.
Tal como as aterragens históricas do Apollo na Lua
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
foram pontos de inflexão transformadora na História,
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
também a crise de saúde mundial da Covid-19 o é.
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
Apesar dos muitos problemas e tragédias
como os da sinistra Guerra Fria que provocaram a corrida ao espaço
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
pode ter contornos positivos.
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
Como escreveu Regina Dugan, antiga chefe do DARPA,
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
“O Sputnik iniciou a era espacial, a Covid pode iniciar a era da saúde.”
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
Os lados positivos incluem
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
a aceleração sem precedentes
da inovação, da colaboração e da descoberta,
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
catalisando um futuro de saúde e medicina que podem ajudar-nos a reimaginar
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
e a dar-nos um mundo mais saudável,
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
mais inteligente, mais igualitário pós-Covid.
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
Apareceram muitas soluções de tecnologias
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
de desenvolvimento exponencialmente rápido
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
que duplicam rapidamente o seu desempenho rapidez-preço,
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
como exemplificado pela Lei de Moore,
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
que permitiram milhões de melhorias na memória e na informática,
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
e que deram origem aos super computadores dos “smartphones” omnipresentes
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
que muitos de nós trazemos no bolso.
Eu ainda tenho aqui o meu antigo iPhone 2.
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
Ainda funciona!
Mas o que parecia magia, há 12 anos parece hoje lento e imperfeito.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
e em breve o meu iPhone 11 parecerá antiquado,
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
talvez quando aparecerem
os óculos inteligentes de realidade aumentada
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
que, segundo parece, aparecerão em breve.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
As tecnologias exponenciais
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
introduzidas nos nossos aparelhos inteligentes
estão a invadir cada vez mais a área da medicina,
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
com sensores capazes de detetar uma otite, e não só.
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
O que outrora enchia um computador de secretária
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
hoje cabe no nosso pulso
e agora está a entrar na área dos aparelhos médicos aprovados pela FDA.
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
Mas o futuro não depende de uma tecnologia qualquer
mas da sua convergência
à medida que são mais rápidas, mais baratas e melhores
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
e criam novos campos nas suas interfaces,
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
da biologia informática, cirurgia robótica,
terapias digitais, telemedicina, à radiologia ativada pela IA.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
Enquanto muitas indústrias foram afetadas
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
e entraram na quarta época industrial,
a saúde e a medicina ficaram presas na segunda ou na terceira.
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
Os dados importantes ainda são partilhados por fax, ou em papel.
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
Estamos presos a salas de espera, aguardando os visitantes.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
Há pouco tempo, fiz um ecocardiograma
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
que só me foi entregue num CD-ROM.
02:49
handwashing.
59
169913
1500
Eu já não tenho um leitor de CD-ROM.
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
Os instrumentos para gerir a pandemia em 2020
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
baseiam-se nas mesmas tecnologias de base usadas na pandemia de 1918:
máscaras faciais, distanciamento social,
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
lavagem de mãos.
Assim, parte do problema para avançar na saúde local, global
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
são os nossos modelos, a nossa mentalidade.
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
Não praticamos assistência à saúde, Praticamos assistência aos doentes.
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
A assistência aos doentes baseia-se em dados episódicos, intermitentes,
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
obtidos normalmente apenas dentro das paredes da clínica
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
ou da cama do hospital
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
e alimenta o nosso modelo reativo de cuidado dos doentes,
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
em que esperamos que o doente apareça nas urgências com um ataque cardíaco,
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
com um AVC ou um cancro em fase terminal
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
ou que apareça uma pandemia nas nossas praias.
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
Eu creio que a convergência de muitas das tecnologias e abordagens
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
em desenvolvimento acelerado, catalisado pela Covid
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
far-nos-ão passar dos cuidados intermitentes aos doentes
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
para uma era de cuidados de saúde
continuados, proativos, personalizados
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
que podem prestar cada vez mais cuidados em qualquer altura ou lugar,
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
de forma mais eficaz e de custo mais baixo em todo o planeta.
Por exemplo, a convergência de aparelhos interligados cada vez mais pequenos
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
navegando na onda 5G
está a criar não só uma Internet das Coisas
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
mas uma Internet das Coisas Médicas.
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
Grande parte desta convergência está na área da saúde digital,
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
a capacidade de ligar os pontos entre as fontes de dados
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
da genómica pessoal e registos médicos
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
com aplicativos e serviços
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
que correspondem às necessidades dum indivíduo, doente ou cuidador.
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
À medida que se juntaram os incentivos e os reembolsos
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
a Covid empurrou-nos para cuidados cada vez mais virtuais
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
do hospital para casa ou para o nosso telefone
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
e mesmo para o interior do nosso corpo.
Chegou a era do hospital para o hospital-em-casa.
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
O problema desta era super interligada
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
é que estamos a criar quantidades exponenciais de dados
04:35
public health worker,
96
275621
1583
que, demasiadas vezes, são armazenados em formatos
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
que não comunicam uns com os outros.
Precisamos de reduzir este intervalo entre dados,
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
transformando-os em informações para o doente, para o médico,
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
para o trabalhador da saúde pública,
e acelerar o seu uso seguro e eficaz na comunidade clínica e à cabeceira.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
A pandemia instigou uma quantidade enorme de partilha internacional
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
e de colaboração entre clínicos e investigadores
para reduzir este intervalo.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
O que aprendemos na gestão de pacientes em Wuhan
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
e depois nas unidades de cuidados intensivos, na Itália,
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
ajudou os hospitais de Nova Iorque
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
e, por seu turno, esta aprendizagem espalhou-se por todo o mundo.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
Vejamos rapidamente alguns exemplos
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
do que está a acontecer no paradigma dos cuidados de saúde
na era da Covid
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
e as suas implicações para o futuro.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
Das novas formas de dados para ajudar a prever a prevenção
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
aos diagnósticos mais rápidos, a uma terapia mais adequada,
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
e à crescente descoberta colaborativa.
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
Comecemos pela prevenção.
Embora o nosso genoma tenha impacto na nossa saúde
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
e na duração da nossa saúde,
os determinantes sociais da saúde,
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
os nossos comportamentos sociais diários
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
condicionam a maioria dos riscos para a doença e custos associados.
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
Hoje temos uma explosão de novos instrumentos
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
para medir e melhorar os comportamentos saudáveis.
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
A primeira pulseira Fitbit foi lançada apenas em 2009.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
os utilizáveis estão por todo o lado
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
e podem medir quase todos os elementos da nossa fisiologia,
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
do comportamento e até da saúde mental.
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
Estão sempre em evolução,
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
das tatuagens amovíveis que podem detetar sinais vitais
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
até à integração de grande volume de dados.
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
Mesmo os poucos dados de um simples utilitário,
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
de um doente que foi para casa depois da substituição da anca,
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
ou uma infeção de coronavírus,
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
pode determinar se o doente está a recuperar conforme esperado,
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
se anda melhor, se está bem
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
ou nem tanto assim e provocar uma intervenção precoce.
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
Estamos a evoluir de um mundo de dados quantificados
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
em que os nossos dados digitais se mantêm silenciosos nos nossos aparelhos
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
para um mundo de saúde quantificada
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
em que os dados podem ser partilhados de forma segura
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
com equipas médicas e investigadores para otimizar a prevenção,
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
diagnosticar a doença precocemente, e com circuitos de retorno,
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
terapia personalizada e otimizada.
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
Dos sinais vitais nas pulseiras,
incluindo a pressão arterial, hoje possível sem algema,
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
e, em breve, com sensores que medem os níveis de oxigenação no sangue
à monitorização permanente do açúcar no sangue,
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
aos ritmos de choque, aos audíveis, aos tocáveis
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
que podem substituir o laboratório do sono
aplicados no nosso dedo
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
aos implantes, “chips” sob a nossa pele,
que detetam a fisiologia e os valores de laboratório,
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
até aos que se usam na roupa interior,
sensores da Internet das Coisas Médicas tão baratos hoje
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
que podemos arranjar uns dez, ter um em cada peça de roupa interior,
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
para uso do que hoje se chama monitorização remota do paciente
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
para detetar sinais de descompensação respiratória
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
de doentes com bronquite ou Covid.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
Os respiráveis mostram-se promissores.
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
Os “nanonarizes” que detetam moléculas na respiração relacionadas com o cancro,
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
com doenças metabólicas e até diagnosticam doenças infecciosas.
Na verdade, já não precisamos de usar nada.
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
Os sensores de ambiente invisíveis, de câmaras com IA
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
podem detetar sinais vitais.
Enquanto marcador biológico gerir e detetar problemas de saúde mental,
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
07:48
our digitome.
164
468663
1500
sinais de doença cardíaca,
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
poder diferenciar uma tosse de uma constipação vulgar
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
de uma tosse provocada pelo coronavírus.
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
Em breve estaremos a exalar a nossa exaustão digital permanentemente,
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
o nosso digitoma.
Como é que vamos entender isto e impulsionar isto?
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
Uma via é através da contribuição do público.
O teste All of Us do Instituto Nacional de Saúde
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
com milhões de participantes está a fazer isso mesmo
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
em que os doadores de dados — e eu sou um deles —
podem contribuir com os registos médicos, genomas e dados dos utilitários
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
para criar um banco de dados muito melhor e mais diversificado,
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
cruzando grupos étnicos e socioeconómicos
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
para ajudar a melhor fomentar a medicina de precisão para todos nós.
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
A integração destas informações para a saúde individual e pública
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
levará à análise preditiva,
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
às luzes do nosso engenho pessoal
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
que nos pode dar avisos proativos.
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
Recentes trabalhos têm demonstrado que os utilitários podem detetar
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
o início da gripe, antes de aparecerem sintomas
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
ou, como Stanford publicou há pouco,
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
em 83% dos doentes com Covid
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
os “smartphones” podem detetar infeções precoces de Covid,
às vezes dias antes de aparecerem sintomas.
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
“Sites” da Internet como o Covid Near You
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
permitem-nos gerar localmente mapas das infeções
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
e, em combinação com os diagramas sociais e aplicações de deteção por contacto,
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
podem fornecer-nos sugestões detalhadas
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
sobre quem podemos querer estar próximos ou estar distanciados.
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
E quanto aos avanços no diagnóstico e monitorização?
O que exigia toda uma clínica ou um laboratório,
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
pode hoje caber na mala digital de um médico
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
ou no bolso de um doente.
A partir dos “kits” de quarentena da Covid
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
que permitem detetar a saturação do oxigénio,
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
estamos a integrá-los em visitas virtuais
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
proporcionando melhorias em tempo real dum exame físico virtual.
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
E os instrumentos de diagnóstico estão cada vez mais impregnados
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
de aprendizagem de máquina com IA,
incluindo ultrassons do consumidor
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
que podem dar diagnósticos em qualquer parte, a um preço muito baixo,
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
incluindo a capacidade de avaliar os pulmões
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
em pacientes suspeitos de Covid.
O laboratório encolheu para plataformas microfluídicas
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
que podem ser ligadas aos “smartphones”
e permitir que todos façam medições do sangue ou da saliva.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
Muitos destes diagnósticos estão a potenciar
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
o “smartphone” e a sua câmara para uma “selfie” médica.
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
Por exemplo, em vez de levar a urina ao laboratório,
para diagnosticar uma possível infeção do trato urinário,
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
na privacidade da nossa casa, mergulhamos a sonda na urina,
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
tiramos uma foto com a câmara do “smartphone”
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
e disponibilizamos os resultados imediatamente ao médico e à farmácia.
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
Aplicativos e abordagens semelhantes com base no telemóvel
estão a ser usados para testes rápidos, frequentes e fáceis de Covid.
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
Também estão a ser exploradas novas abordagens
para diagnósticos a nível comunitário
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
incluindo a sequenciação dos esgotos para deteção precoce da Covid-19,
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
identificação de pontos quentes e surtos previstos por semana, ou mais.
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
Contudo, a explosão das fontes de dados,
está para além da capacidade do espírito humano
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
para se integrar eficazmente.
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
Estamos a usar a ajuda da IA,
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
ou, como lhe chamo, o AI — aumento da Inteligência.
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
O AI está a ser impulsionado para a leitura de exames CT
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
para reforçar a visão de um gastroenterologista,
que realiza uma colonoscopia
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
para detetar lesões que podem ter sido descuradas.
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
A IA desempenha um papel ativo na identificação
e desenvolvimento de novos antivírus.
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
Embora alguns clínicos considerem muitas vezes a IA como uma ameaça,
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
ela não pode substituir o toque humano ou a empatia.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
E eu penso que médicos e enfermeiros nunca serão substituídos pela IA,
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
mas os médicos e os sistemas de cuidados de saúde
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
que colaboram com a IA substituirão no futuro aqueles que não o fizerem.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
Finalmente, a terapia.
A pandemia acelerou drasticamente o uso de visitas virtuais.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
As visitas de telemedicina são na ordem de 1000% em muitos locais.
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
Penso que nunca mais voltaremos aos níveis pré-Covid
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
porque pacientes e clínicos estão a descobrir
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
a conveniência imperiosa e a eficácia.
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
Mesmo antes do Zoom virtual e do tempo do Facebook com o médico,
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
foi proporcionado um rastreio assíncrono e um apoio
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
por “chatbots” cada vez mais espertos que podem ajudar a descobrir os sintomas
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
e problemas de triagem com eficácia e a um custo mais baixo.
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
Isto inclui a virtualização
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
e o aumento virtual para satisfazer a nossa crise de saúde mental,
exacerbada por muitos fatores de “stress”, económicos e não só,
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
que acompanham esta pandemia.
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
A impressão 3D está a ter um papel nos cuidados de saúde
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
com aplicações recém-descobertas
da impressão de máscaras pessoais a partes críticas de ventiladores
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
e está a ser impulsionada pelo movimento crescente de fabrico
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
que tem um papel importante na reação à pandemia,
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
do fabrico de viseiras e máscaras
à improvisação de ventiladores feitos em casa.
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
Tudo junto, estes esforços estão a permitir o potencial
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
para a democratização da saúde e da medicina em todo o planeta
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
e o acesso à informação e aos cuidados que anteriormente eram inacessíveis.
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
Os testes clínicos estão a ser remodelados valorizando os aparelhos inteligentes,
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
plataformas analíticas com base na nuvem e colaboradores em todo o mundo.
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
É nesta convergência de tecnologias
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
de evolução muito rápida e exponencial
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
que temos o real potencial para reformular e escalar
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
os cuidados de saúde na nossa era da pandemia.
Uma era em que podemos aumentar drasticamente
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
o acesso aos cuidados de saúde básicos,
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
aumentando os personalizados e proativos,
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
impulsionando a escala das plataformas digitais e das tecnologias,
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
melhorando a ligação digital e a empatia
e a capacidade de misturar os cuidados virtuais e em pessoa,
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
e impulsionando o poder da multidão para partilhar e criar melhores mapas
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
que guiem a nossa saúde individual
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
e percursos da saúde pública,
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
e desenvolvam soluções validadas e escaladas.
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
Imaginem então uma nova geração de voluntários,
um corpo de saúde global
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
semelhante aos paramédicos e bombeiros voluntários de hoje
que podem ser reconvertidos,
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
que podem usar poderosas novas ferramentas
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
para reagir rapidamente e melhorar coletivamente
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
a despistagem de contactos, de isolamento e de quarentena
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
e ajudar a identificar e resolver disparidades sociais e não só.
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
E fechamos o círculo.
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
Vinte e quatro anos depois de ter estado no lançamento da Apollo 17,
encontrei-me, um estudante de medicina, num estágio de investigação
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
no Centro Espacial Johnson.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
Para minha grande surpresa, um dia na clínica,
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
esbarrei com Gene Cernan,
o comandante do Apollo 17 e o último homem a pisar a Lua.
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
Depois de partilhar entusiasmado as memórias de infância do lançamento,
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
ele disse-me uma das suas conhecidas frases:
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
“Eu caminhei na Lua. O que é que tu não podes fazer?”
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
Claro, o que é que não podíamos fazer
se trabalhássemos como um só perante esta pandemia?
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
Tal como a tragédia da Apollo 13
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
obrigou a NASA a trabalhar criativa e coletivamente,
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
também esta era de pandemia
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
pode levar-nos a uma era de verdadeira saúde.
Creio que isto é possível se todos abandonarmos a nossa mentalidade linear,
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
dermos passos exponenciais
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
e avançarmos de forma colaborativa e coletivamente,
14:36
Thanks.
301
876204
1250
não só para resolver os problemas desta pandemia
e prever o futuro da saúde e da medicina,
mas para avançarmos ousadamente
para acelerar um muito melhor para todos na Nave Espacial Terra.
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7