Daniel Kraft: How COVID-19 transformed the future of medicine | TED

59,446 views ・ 2021-06-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
As a small child, I was lucky to be at the launch of Apollo 17,
1
579
3917
Traductor: Sol Vazquez Revisor: Sebastian Betti
00:04
the last manned mission to the Moon,
2
4538
2125
00:06
and I've remained enamored with space ever since.
3
6704
2667
00:09
And fortunate as a physician
4
9413
1791
00:11
to have contributed to NASA life sciences research
5
11246
2792
Cuando era pequeño, tuve suerte de estar en el lanzamiento del Apolo 17
00:14
and to practice aerospace medicine,
6
14079
1750
00:15
inspired by the cross-disciplinary teamwork required
7
15871
2875
la última misión tripulada a la luna,
00:18
to tackle audacious challenges
8
18788
2083
y quedé enamorado del espacio desde entonces.
00:20
and how space is has often brought the world together
9
20913
2541
y afortunadamente como médico
00:23
through the lens of seeing our planet as one without borders.
10
23496
3458
pude contribuir a la investigación en ciencias biológicas de la NASA
00:26
Now, just as the historic Apollo moon landings
11
26996
2208
y a la práctica de medicina aeroespacial,
inspirado por el trabajo en equipo interdisciplinario
00:29
were transformational inflection points in history,
12
29246
2833
para abordar desafíos audaces
00:32
so too is the global health crisis of COVID-19,
13
32121
3791
y por cómo muchas veces el espacio ha unido al mundo
00:35
which, despite its many challenges and tragedies,
14
35954
3417
a través del lente de ver al planeta sin fronteras.
Ahora, tan históricos como fueron los alunizajes del Apolo
00:39
like the sinister Cold War setting, which launched the space race,
15
39412
3500
como puntos de inflexión transformadores en la historia,
00:42
can have silver linings.
16
42954
1875
00:44
As Regina Dugan, former head of DARPA, wrote,
17
44871
2750
así también lo es la crisis de salud de la COVID-19,
00:47
“Sputnik set off the space age, COVID can spark the health age.”
18
47662
4959
la cual, a pesar de varios desafíos y tragedias,
como el siniestro escenario de la Guerra Fría, que desató la carrera espacial,
00:52
The silver linings include
19
52662
1584
00:54
the unprecedented acceleration
20
54287
1709
puede tener su lado bueno.
00:56
of innovation, collaboration and discovery,
21
56037
2375
Como escribió Regina Dugan, exjefa de DARPA,
00:58
catalyzing a future of health and medicine that can help us reimagine
22
58454
3250
“Sputnik marcó el comienzo de la era espacial,
01:01
and bring us a healthier, smarter, more equitable post-COVID world.
23
61746
4125
la COVID puede comenzar la era de la salud”.
El lado bueno incluye
01:06
Now, many solutions ride the rails
24
66663
2416
la aceleración sin precedente
de innovación, colaboración y descubrimiento,
01:09
of rapidly, exponentially developing technologies
25
69121
3083
catalizando el futuro de la salud y la medicina,
01:12
that are rapidly doubling in their speed-price performance,
26
72246
3208
que puede ayudarnos a reimaginar
un mundo post-COVID más saludable, inteligente y equitativo.
01:15
as exemplified by Moore's Law,
27
75496
1875
01:17
which has enabled the billionfold improvements in memory and computation,
28
77413
3708
Ahora, muchas soluciones van por el lado
01:21
resulting in the ubiquitous supercomputer smartphones
29
81163
3208
de tecnologías que se están desarrollando exponencialmente rápido
01:24
most of us carry in our pockets.
30
84413
1875
que se están duplicando rápidamente en su rendimiento precio-velocidad,
01:26
I still have my now ancient iPhone 2 here.
31
86329
2709
como ejemplifica la ley de Moore,
01:29
Still works, which felt magical 12 years ago
32
89079
2667
que permitió muchas mejoras en materia de memoria y computación,
01:31
but now feels slow and kludgy.
33
91788
2000
01:33
And I'm sure my iPhone 11 will soon seem antique,
34
93829
2459
dando como resultado teléfonos inteligentes omnipresentes
01:36
perhaps as its features dissolve into the rumored to soon arrive
35
96329
3000
que la mayoría llevamos en nuestros bolsillos.
Todavía tengo mi ahora antiguo iPhone 2 aquí.
01:39
augmented reality smartglasses.
36
99371
2250
Todavía funciona, lo cual parecía algo mágico hace 12 años
01:41
Now exponential technologies packed into our smart devices
37
101663
4000
pero ahora parece lento y torpe.
01:45
are becoming increasingly medicalized,
38
105704
2125
Estoy seguro de que mi iPhone 11 pronto va a parecer una antigüedad,
01:47
with sensors able to detect an ear infection and more.
39
107871
3583
tal vez a medida que sus características se disuelven en el rumor de que pronto
01:51
So what used to fit on a desktop computer
40
111496
2000
llegarán los lentes de realidad aumentada.
01:53
now fits on our wrist
41
113538
1666
Las tecnologías exponenciales compactas en nuestros aparatos inteligentes
01:55
and these are now entering the domain of FDA-approved medical devices.
42
115246
4208
se están medicalizando cada vez más,
01:59
But the future isn't about any one technology,
43
119496
2250
con sensores capaces de detectar infecciones de oído y más.
02:01
but their convergence as they get faster, cheaper, better.
44
121788
3666
Lo que cabía en una PC de escritorio
02:05
In fact, creating entire new fields at their interfaces,
45
125496
3083
ahora cabe en nuestra muñeca
y están entrando en el terreno de los dispositivos médicos aprobados por la FDA.
02:08
from computational biology, robotic surgery,
46
128621
2792
02:11
digiceuticals, telemedicine to AI-enabled radiology.
47
131454
4542
Pero el futuro no se trata de las tecnologías,
sino de su convergencia al volverse más rápidas, económicas y mejores.
02:16
And while many industries have been disrupted
48
136038
2583
De hecho, al crear campos enteros en sus interfaces,
02:18
and breached the fourth industrial age,
49
138663
2208
02:20
health and medicine often feel stuck in the second or third.
50
140913
4541
desde biología computacional, cirugía robótica,
terapias digicéuticas y telemedicina hasta radiología con IA.
02:25
Critical data is still stuck being shared on fax machines, paper forms.
51
145496
4917
Y mientras muchas industrias son alteradas
02:30
We're stuck in waiting rooms waiting for our visits.
52
150454
3209
y violadas por la cuarta era industrial,
a veces parece que la salud y la medicina se estancaron en la segunda o tercera.
02:33
I recently had my own echocardiogram
53
153704
1917
02:35
only made available to share with me on a CD-ROM.
54
155663
2458
Mucha información sigue siendo compartida por fax, en formato papel.
02:38
I don't even own a CD-ROM player anymore.
55
158163
2166
02:41
Tools for managing pandemics in 2020
56
161413
2583
Estamos estancados en salas de espera esperando las visitas.
02:44
rely on the same core technologies used in the pandemic of 1918:
57
164038
3833
Recientemente me hice un ecocardiograma
02:47
face masks, social distancing,
58
167913
1958
y solo podían compartírmelo en un CD.
02:49
handwashing.
59
169913
1500
Ya ni tengo reproductor de CD.
02:51
So part of the challenge in advancing global, local health
60
171454
3209
Las herramientas para controlar las pandemias en 2020
02:54
are our models, our mindsets.
61
174704
2084
02:56
We don't really practice health care. We practice sick care.
62
176829
4250
se basan en las mismas tecnologías utilizadas en la pandemia de 1918:
mascarillas, distancia social,
03:01
Sick care is based on intermittent episodic data,
63
181121
3542
limpieza de manos.
Parte del desafío de avanzar en salud local y global
03:04
usually only obtained within the four walls of the clinic
64
184704
2709
son nuestros modelos, nuestros ideales.
03:07
or hospital bed,
65
187454
1750
En realidad no practicamos el cuidado de la salud. Practicamos la atención médica.
03:09
and leads to our reactive sick care model,
66
189246
2458
03:11
where we wait for the patient to show up in the emergency room with a heart attack,
67
191746
3917
La atención médica se basa en datos episódicos intermitentes,
03:15
stroke or late-stage cancer
68
195704
1792
obtenidos dentro de las cuatro paredes de la clínica
03:17
or for the pandemic to arrive on our shores.
69
197538
2833
o de la cama de un hospital,
03:20
I believe the convergence of many of the accelerating technologies
70
200413
3416
y esto nos lleva a nuestro modelo de atención médica reactiva,
03:23
and approaches being catalyzed by COVID
71
203871
2167
esperamos que el paciente llegue a la sala de emergencias con un ataque cardíaco,
03:26
will bring us from intermittent sick care
72
206079
2375
accidente cerebrovascular o cáncer avanzado,
03:28
to an age of continuous, proactive, personalized,
73
208496
3083
o que la pandemia llegue a nuestras costas.
03:31
crowdsourced health care
74
211621
1958
Creo que la convergencia de muchas de las tecnologías aceleradas
03:33
that can increasingly bring care anytime, anywhere more effectively
75
213621
4083
y los enfoques catalizados por COVID
03:37
and lower costs around the planet.
76
217746
2625
nos va a llevar de la atención médica intermitente
03:40
For example, the convergence of ever smaller interconnected devices
77
220413
3708
a una era del cuidado de la salud colaborativo, personalizado
proactivo y continuo
03:44
now riding 5G
78
224163
1250
03:45
is creating not just an Internet of Things
79
225454
2042
que cada vez más puede traer cuidado en cualquier momento y lugar
03:47
but an Internet of Medical Things.
80
227538
2291
03:49
Much of this convergence is in the field of digital health,
81
229871
3250
con mayor eficacia y menores costos en todo el mundo.
Por ejemplo, la convergencia de dispositivos interconectados
03:53
the ability to connect the dots between data sources
82
233163
3458
cada vez más pequeños que funcionan con 5G
03:56
from personal genomics and medical records
83
236663
2291
no solo está creando una Internet de las Cosas
03:58
with apps and services that match the needs
84
238996
2167
sino también una Internet de Cosas Médicas.
04:01
of an individual, patient or caregiver.
85
241204
2917
Mucha de esta convergencia se da en el campo de la salud digital,
04:04
And as incentives and reimbursements align,
86
244163
2583
la habilidad de conectar los puntos entre fuentes de información,
04:06
COVID has pushed us to an increasingly virtualized care,
87
246788
3416
desde genómica personal y registros médicos
04:10
from the hospital to home to our phone
88
250246
2458
con apps y servicios que coinciden con las necesidades
04:12
to on and even inside our bodies.
89
252746
2292
de un individuo, paciente o cuidador.
04:15
The age of hospital to home-spital is upon us.
90
255079
3500
Y mientras los incentivos y los reembolsos se alinean,
04:18
Now, the challenge of this hyperconnected age
91
258621
2333
la COVID nos ha empujado hacia una atención cada vez más virtualizada,
04:20
is that we're creating exponential amounts of big data
92
260996
3250
desde hospital, hasta nuestra casa, nuestro móvil,
04:24
that's too often siloed in formats that can't even talk to each other.
93
264288
4416
hasta estar sobre y dentro de nuestros cuerpos.
La era del hospital a el hospital en casa ha llegado.
04:28
So we need to narrow that gap between data,
94
268746
3125
Ahora, el desafío de esta era hiperconectada
04:31
turning that into actual information for the patient, physician,
95
271913
3666
es que estamos creando volúmenes de información inmensos
04:35
public health worker,
96
275621
1583
que a veces se almacena en formatos que ni siquiera pueden entenderse.
04:37
and speed its safe and effective use in the community clinic and bedside.
97
277246
4167
Entonces necesitamos achicar la brecha en la información,
04:42
The pandemic has instigated an immense amount of international sharing
98
282288
3916
transformándola en información real para el paciente, el médico,
04:46
and collaboration amongst clinicians and researchers to narrow that gap.
99
286246
3833
el trabajador de la salud,
y acelerar su uso efectivo y seguro en la comunidad clínica.
04:50
What was learned in managing patients in Wuhan
100
290121
2583
04:52
and then in the intensive care units of Italy
101
292746
2417
La pandemia ha instigado una cantidad inmensa de colaboración
04:55
has helped New York City hospitals
102
295204
1625
04:56
and their learnings in turn have spread to centers around the world.
103
296871
3292
y distribución internacional entre médicos e investigadores para achicar esa brecha.
05:01
Let's take a quick dive into some examples
104
301163
2291
Lo que se aprendió al tratar pacientes en Wuhan
05:03
of what's happening across the health care paradigm
105
303496
2500
y luego en las unidades de cuidado intensivo de Italia
05:06
in the age of COVID
106
306038
1291
05:07
and the implications for the future.
107
307371
2292
ha ayudado a los hospitales de Nueva York
05:09
From new forms of data to help prediction of prevention
108
309704
3042
y sus aprendizajes se expandieron a los centros de todo el mundo.
05:12
to faster diagnostics, more tailored therapy
109
312788
2958
Profundicemos un poco en algunos ejemplos
05:15
and increasingly crowdsourced discovery.
110
315788
2708
de lo que está sucediendo en el paradigma del cuidado de la salud
en la era de la COVID
05:19
Let's start with prevention.
111
319496
1375
y las consecuencias para el futuro.
05:20
Now, while our genomes impact our health outcomes
112
320913
2666
Desde nuevos tipos de información para ayudar a predecir la prevención
05:23
and our health spans,
113
323621
1333
05:24
our social determinants of health,
114
324996
1792
hasta diagnósticos más rápidos y terapia más personalizada
05:26
our social, and our day-to-day behaviors drive most of our risk for disease
115
326829
4709
y descubrimientos cada vez más populares.
Comencemos con la prevención.
05:31
and associated costs.
116
331579
1834
Bien, mientras nuestros genomas impactan en nuestros resultados de salud
05:33
And we now have an explosion of new tools
117
333454
2000
05:35
to help measure and improve our healthy behaviors.
118
335496
3625
y nuestra salud se extiende,
nuestros determinantes sociales de salud,
05:39
The first Fitbit only launched in 2009.
119
339163
2875
nuestros comportamientos sociales diarios controlan la mayoría de los riesgos
05:42
Wearables are now ubiquitous
120
342079
1625
05:43
and can measure almost every element of our physiology,
121
343746
2750
de enfermedad y costos asociados.
Y ahora tenemos una explosión de nuevas herramientas
05:46
behavior and even mental health.
122
346538
2541
que nos ayudan a medir y mejorar nuestros comportamientos saludables.
05:49
And they're evolving all the way from disposable tattoos
123
349121
3250
El primer Fitbit se lanzó en 2009.
05:52
that can stream vital signs 24/7
124
352413
2833
Los wearables son omnipresentes
05:55
to an integration of big data that can --
125
355288
3041
y pueden medir casi todos los elementos de nuestra fisiología,
05:58
Even small data from a simple wearable,
126
358371
2958
comportamiento y hasta nuestra salud mental.
06:01
tracking the patient discharged home after a hip replacement
127
361371
3167
Y están evolucionando hasta en la forma de tatuajes descartables
06:04
or a coronavirus infection
128
364579
1792
que pueden transmitir signos vitales las 24hs.
06:06
can determine if the patient is recovering as expected,
129
366413
2958
a una integración de mucha información que puede...
06:09
walking more, doing great
130
369413
1666
Hasta una cantidad pequeña de información de un simple wearable,
06:11
or not so great and trigger early intervention.
131
371121
3875
que rastrea al paciente desde su casa luego de un reemplazo de cadera
06:15
We're evolving from a world of quantified self
132
375038
2666
o de una infección por coronavirus
06:17
where our digital data remains silent on our devices
133
377746
3042
puede determinar si el paciente se está recuperando bien,
06:20
to one of quantified health
134
380829
1584
camina más, y si está bien
06:22
where the data can be shared securely with clinical teams
135
382454
2709
o no tan bien como para intervenir anticipadamente.
06:25
and researchers to help optimize prevention,
136
385163
2708
Estamos evolucionando de un mundo del yo cuantificado
06:27
diagnose disease early
137
387913
1291
donde la información digital se mantiene en silencio en nuestros dispositivos
06:29
and with feedback loops,
138
389246
1250
06:30
personalize and optimize therapy.
139
390538
2833
a uno de salud cuantificada
06:33
From wristband vitals,
140
393413
1958
donde la información puede compartirse de manera segura con equipos clínicos
06:35
including blood pressure, now obtainable without a cuff,
141
395413
3041
e investigadores para ayudar a optimizar la prevención,
06:38
and soon sensors that will measure our blood oxygenation levels
142
398496
3208
diagnosticar enfermedades antes,
06:41
to continuous blood sugar monitoring,
143
401746
2250
y con ciclos de retroalimentación,
personalizar y optimizar la terapia.
06:44
to shock'ables, hearables, ring'ables that can replace an entire sleep lab
144
404038
5208
Desde los esenciales de las muñequeras,
que incluyen presión sanguínea, que se puede obtener sin un brazalete
06:49
fitting on our finger
145
409288
1250
06:50
to inside’ables, chips beneath our skin, to track our physiology and lab values,
146
410579
4459
y pronto los sensores que medirán el nivel de oxígeno en sangre
van a monitorear el azúcar en sangre,
06:55
to even underwear'ables,
147
415079
1417
06:56
Internet of Medical Things sensors so cheap today
148
416538
2708
vamos a poder usarlos en nuestras orejas y dedos, y pueden hacer que un laboratorio
06:59
you can get a pack of ten of them, have one on each pair of your underwear,
149
419288
3666
entero entre en un dedo
07:02
now being used to do what's called remote patient monitoring
150
422996
3167
chips insertados en la piel, que rastreen los valores fisiológicos y de laboratorio
07:06
to help detect signs of respiratory decompensation
151
426204
3167
hasta ropa interior inteligente,
la Internet de las Cosas Médicas es tan económica hoy en día
07:09
of patients with bronchitis or COVID.
152
429413
3166
que puedes conseguir 10 ítems, tener uno de cada tipo,
07:13
Breath'ables are showing promise.
153
433329
1750
ahora utilizados para los que se llama monitoreo remoto del paciente
07:15
Nanonoses that can detect molecules in our breath correlating to cancer,
154
435121
4292
que ayuda a detectar signos de descompensación respiratoria
07:19
metabolic disease and even diagnosing infectious disease.
155
439454
4209
de pacientes con bronquitis o COVID.
07:23
In fact, we now don't need to wear anything.
156
443704
2334
Los dispositivos para respirar son una promesa.
07:26
Invisibles, ambient sensing from AI-enabled cameras
157
446079
3500
Las nano narices que pueden detectar moléculas de cáncer en la respiración,
07:29
can track her vital signs.
158
449621
2250
07:31
To voice as a biomarker to manage and detect mental health challenges,
159
451913
4750
enfermedades metabólicas y hasta diagnosticar enfermedades infecciosas.
De hecho, ya no necesitamos usar nada.
07:36
signs of heart disease,
160
456704
1500
07:38
now being able to differentiate between a cough from a common cold
161
458246
3292
Invisibles, detección del ambiente desde cámaras con IA
07:41
to that one caused by coronavirus.
162
461579
2042
pueden rastrear signos vitales.
La voz como biomarcador para gestionar y detectar problemas de salud mental,
07:44
And we'll soon be exuding our digital exhaust 24/7,
163
464788
3833
07:48
our digitome.
164
468663
1500
signos de enfermedad cardíaca,
07:50
How do we make sense and truly leverage it?
165
470204
3125
para ahora poder diferenciar entre la tos de un resfriado común
07:53
One path is through crowdsourcing.
166
473371
2000
y una causada por coronavirus.
07:55
The million-participant All of Us trial
167
475413
1916
Pronto vamos a excluir nuestro escape digital 24/7
07:57
from the National Institutes of Health is doing just that
168
477371
2917
08:00
where data donors, and I'm one, can contribute our medical records,
169
480329
3625
nuestro digitoma.
¿Cómo podemos hacer que tenga sentido y aprovecharlo realmente?
08:03
genomes and wearable data
170
483996
1917
08:05
to build a much better and diverse data set,
171
485954
2709
Un camino es a través del crowdsourcing.
La prueba del millón de participantes de All of Us
08:08
crossing racial and socioeconomic groups
172
488704
2542
de los Institutos Nacionales de Salud, está haciendo que
08:11
to help foster better precision medicine for all of us.
173
491288
3083
los donantes de información, me incluyo, puedan contribuir al historial médico,
08:15
Integrating this information for the individual and public health
174
495413
3083
genomas e información utilizable
para construir una base de datos mejor y más diversa,
08:18
will lead to predictalitics,
175
498496
1625
08:20
our own personal check engine lights
176
500163
2333
traspasando los grupos raciales y socioeconómicos
08:22
that can give us early proactive warning.
177
502538
2625
para ayudar a promover una medicina mejor y más precisa para todos.
08:25
And recent work is demonstrating that wearables can detect presymptomatically
178
505829
4792
Integrar esta información para la salud púbica e individual
08:30
the onset of the flu,
179
510663
1291
puede llevar a la predictibilidad,
08:31
or, as recently published by Stanford,
180
511996
1833
nuestras propias luces de control personal
08:33
in 83 percent of COVID patients
181
513871
2083
que pueden darnos una alerta proactiva temprana.
08:35
smartwatches can detect COVID infections early,
182
515996
2875
Y el trabajo reciente ha demostrado que los dispositivos pueden detectar
08:38
often days before onset of symptoms.
183
518912
2292
el comienzo de un resfrío presintomáticamente,
08:42
Self-reporting websites like Covid Near You
184
522037
2625
08:44
enable us to locally generate infections maps,
185
524704
3250
o, como fue publicado en Stanford,
en el 83 % de pacientes con COVID
08:47
and combined with our social graphs and contact tracing apps,
186
527996
3500
los relojes inteligentes pueden detectar la COVID de manera temprana,
08:51
may provide us detailed suggestions about who we might want to consider
187
531537
3584
hasta días antes de comenzar los síntomas.
Los sitios de auto reporte como Covid Near You
08:55
being near or socially distanced from.
188
535162
2417
nos permiten generar mapas de infecciones localmente
08:58
What about advancements in diagnostics and monitoring?
189
538454
2917
y, combinados con grafos sociales y apps de rastreo de contactos,
09:01
What used to require a full clinic or laboratory
190
541412
3292
pueden darnos sugerencias detalladas en cuanto a quién acercarnos
09:04
can now fit into a digital doctor's bag
191
544746
2458
09:07
or the pocket of a patient.
192
547246
1791
o si mantener distancia social.
09:09
From COVID quarantine kits
193
549079
1875
09:10
enabling tracking of oxygen saturation, temperature and lung sounds,
194
550996
4625
¿Y qué hay sobre los avances en diagnósticos y monitoreos?
Lo que solía requerir una clínica o un laboratorio
09:15
we're starting to integrate these into virtual visits,
195
555662
2542
ahora cabe en el maletín digital de un doctor
09:18
providing real-time enhancements of a virtual physical exam.
196
558246
4083
o en el bolsillo del paciente.
Desde kits de cuarentena para COVID que permiten
09:22
And the diagnostic tools are becoming increasingly infused
197
562371
3166
recopilar la saturación de oxígeno, temperatura y sonido de los pulmones
09:25
with AI machine learning,
198
565579
1292
09:26
including consumer ultrasounds,
199
566912
1709
estamos empezando a integrar esas cosas en las consultas virtuales,
09:28
which can bring diagnostics anywhere at very low cost,
200
568662
3542
para mejorar en tiempo real el examen físico virtual.
09:32
including the ability to evaluate the lungs
201
572246
2333
Y las herramientas de diagnóstico están siendo utilizadas cada vez más
09:34
in suspected COVID patients.
202
574621
1583
09:36
The laboratory has shrunk to microfluidic platforms
203
576996
3291
con aprendizaje automático de inteligencia artificial,
que incluye ultrasonidos de consumo,
09:40
that can be attached to our smartphones
204
580329
1875
lo que puede hacer que los diagnósticos lleguen a todas partes a un bajo costo,
09:42
and enable anyone to take measurements from blood or saliva.
205
582246
3791
incluyendo la habilidad de evaluar los pulmones
09:46
Many of these diagnostics are leveraging the smartphone and its camera
206
586871
3583
en casos sospechados de COVID.
El laboratorio se achicó a plataformas microfluídicas
09:50
for a medical selfie.
207
590496
2250
09:52
For example, instead of taking your urine to the lab
208
592787
2584
que se pueden anexar a nuestros teléfonos
y permitir tomar medidas de sangre o saliva.
09:55
to diagnose a potential urinary tract infection,
209
595412
3167
09:58
in the privacy of your home simply dip the urine dipstick,
210
598621
3125
Muchos de estos diagnósticos aprovechan los móviles y sus cámaras
10:01
take a picture with your smartphone camera
211
601787
2042
para selfies médicas.
10:03
and have the results made available immediately to your doctor and pharmacy.
212
603871
4125
Por ejemplo, en vez de llevar nuestra orina al laboratorio
para diagnosticar una posible infección urinaria,
10:08
Similar phone-based apps and approaches are being used and developed
213
608037
3792
en la privacidad de tu casa simplemente mojar la varilla de orina,
10:11
for fast, frequent, cheap and easy COVID testing.
214
611871
3500
sacar una foto con tu celular
y tener los resultados listos
10:16
Novel approaches to community level diagnostics are also being explored,
215
616496
3708
para tu médica y tu farmacia de forma inmediata.
10:20
including next gen sequencing of sewage for early detection of COVID-19,
216
620246
4958
Aplicaciones similares se están usando y están siendo desarrolladas
para un testeo de COVID más fácil, económico, frecuente y rápido.
10:25
identifying hotspots and predicted outbreaks a week or more early.
217
625246
4333
Nuevos enfoques de diagnósticos a nivel comunitario se están explorando,
10:31
The explosion of data sources, however,
218
631329
3125
incluyendo la secuenciación de la siguiente generación
10:34
is really beyond the capacity of the human mind
219
634496
2250
de aguas residuales para la detección precoz de COVID-19,
10:36
to effectively integrate.
220
636787
1334
identificar los puntos críticos y pronosticar brotes una semana o antes.
10:38
We're now getting help from AI,
221
638162
1667
10:39
or as I call it, IA, intelligence augmentation.
222
639871
3333
10:43
IA is being leveraged in reading CT scans to diagnose COVID,
223
643246
4041
Sin embargo, la explosión de fuentes de datos
está realmente más allá de la capacidad de la mente humana
10:47
to enhancing the vision of a gastroenterologist
224
647329
2250
para integrarse efectivamente.
10:49
performing a colonoscopy
225
649621
1375
Actualmente obtenemos ayuda de la IA,
10:51
to identify lesions they might have missed.
226
651037
2167
o como yo la llamo, aumento de la inteligencia.
10:53
And AI is playing an active role in helping identify
227
653246
2458
La IA se está aprovechando en la lectura de tomografías computarizadas
10:55
and develop new antivirals.
228
655746
2375
10:58
And while AI is often perceived as a threat by some clinicians,
229
658162
4209
para diagnosticar COVID,
para mejorar la visión de un gastroenterólogo
que hace una colonoscopía,
11:02
it can't replace the human touch or empathy.
230
662412
2709
para identificar lesiones podrían haber fallado.
11:05
And I don't think doctors or nurses will be replaced by AI,
231
665162
4334
Y la IA está jugando un rol activo en ayudar a identificar
y desarrollar nuevos antivirales.
11:09
but doctors and health care systems
232
669537
2375
Y aunque muchas veces es percibida como una amenaza por algunos médicos,
11:11
who’re collaborating with AI in the future will be replacing those who don’t.
233
671954
4417
no puede reemplazar el toque o la empatía humana.
11:17
Finally, therapy.
234
677287
1875
Y no creo que médicas o enfermeros vayan a ser reemplazados por IA,
11:19
The pandemic has dramatically accelerated the use of virtual visits.
235
679204
3417
pero las médicas y los sistemas de salud que están colaborando con la IA
11:22
Telemedicine visits are up on the order of a thousand percent in many settings.
236
682662
3750
en el futuro van a reemplazar a los que no lo están haciendo.
11:26
And I don't think we'll ever revert to pre-COVID levels
237
686412
2750
11:29
as patients and clinicians are discovering the compelling convenience and efficacy.
238
689204
4375
Finalmente, terapia.
La pandemia a acelerado el uso de las consultas virtuales.
11:34
Even before virtual zoom or facetime with the clinician,
239
694287
3375
Las consultas de telemedicina aumentaron en un 1000 % en muchos lugares.
11:37
asynchronous screening and support has been provided
240
697704
2458
Y no creo que vuelvan a los niveles pre-COVID
11:40
by ever-smarter chat bots that can help discern symptoms
241
700204
3583
ya que los pacientes y los médicos están descubriendo su conveniencia y eficacia.
11:43
and triage problems effectively at lower cost.
242
703829
3042
11:46
This includes virtualization
243
706912
1584
Incluso antes del Zoom o el FaceTime con el médico,
11:48
and virtual augmentation to meet our mental health crisis,
244
708537
3334
el cribado y el apoyo asincrónicos han sido provistos
11:51
exacerbated by the many economic and other stressors
245
711912
2959
por bots aún más inteligentes que pueden ayudar a discernir síntomas
11:54
which accompany this pandemic.
246
714912
1875
y clasificar problemas de manera efectiva y a un costo bajo.
11:56
3D-printing is finding a role in health care,
247
716829
2417
Esto incluye la virtualización
11:59
with newfound applications
248
719287
1292
12:00
from printing personal masks to critical parts of ventilators
249
720621
3708
y un aumento virtual para superar nuestra crisis de salud mental,
exacerbado por muchos estresantes económicos y demás
12:04
and being leveraged by the growing maker movement,
250
724371
2666
que acompañan esta pandemia.
12:07
which is playing a major role in pandemic response,
251
727079
2417
La impresión 3D está encontrando un rol en el cuidado de la salud,
12:09
from making face shields and masks
252
729496
2208
12:11
to improvising do-it-yourself ventilators.
253
731746
2791
gracias a nuevas aplicaciones
desde la impresión de mascarillas hasta partes esenciales de los respiradores
12:14
All together, these efforts are enabling the potential
254
734579
2667
e impulsado por el creciente movimiento de creadores,
12:17
for democratization of health and medicine across the planet
255
737287
3459
el cual cumple un gran papel en respuesta a la pandemia,
12:20
and access to information and care that was previously inaccessible.
256
740787
3542
desde hacer escudos faciales y mascarillas
hasta improvisar respiradores caseros.
12:24
Clinical trials are being reshaped, leveraging smart devices,
257
744371
3916
Juntos, estos esfuerzos están permitiendo la potencial
12:28
cloud-based analytic platforms and collaborators around the world.
258
748329
3375
democratización de la salud y la medicina en todo el mundo
12:32
That's at this convergence of many rapidly developing
259
752496
3500
y el acceso a la información y al cuidado que eran inaccesibles antes.
12:36
and exponential technologies
260
756037
1667
Los ensayos clínicos están siendo reformulados impulsados por la tecnología,
12:37
that we have the real potential to reshape
261
757746
2208
12:39
and scale health care at our pandemic age.
262
759996
3000
plataformas analíticas en nubes y colaboradores de todo el mundo.
12:43
One where we can dramatically expand access to basic health care,
263
763037
3709
Eso es en esta convergencia de muchos países en rápido desarrollo
12:46
increasingly personalized and proactive,
264
766787
2500
y tecnologías exponenciales
12:49
leveraging the scale of digital platforms and technologies,
265
769329
3208
que tienen el potencial real de transformar
y aumentar el cuidado de la salud en esta era de pandemia.
12:52
enhancing digital connection and empathy,
266
772579
2417
12:55
and the ability to blend virtual and in-person care,
267
775037
2959
Uno en donde podamos expandir ampliamente el acceso al cuidado de la salud básico,
12:58
and leveraging the power of the crowd to share and build better maps
268
778037
3209
ampliamente personalizado y proactivo,
13:01
that guide our individual health
269
781287
1834
aumentando la escala de tecnologías y plataformas digitales,
13:03
and public health journeys,
270
783162
1334
13:04
and to develop validated and scaled solutions.
271
784537
3375
mejorando la conexión y la empatía,
y la habilidad de combinar el cuidado presencial y virtual,
13:08
So imagine a new generation of volunteers,
272
788537
2500
y así aumentar el poder de la multitud para compartir y crear mejores mapas
13:11
a global health corps
273
791079
1542
13:12
similar to the volunteer paramedics and firemen of today
274
792662
3000
que guíen nuestra salud individual,
13:15
that can be upskilled,
275
795704
1250
y la salud pública,
13:16
use the powerful new tools to respond early
276
796996
3000
y desarrollen soluciones válidas y escaladas.
13:20
and collectively to enhance contact tracing, isolation and quarantine,
277
800037
4750
Imagínense una nueva generación de voluntarios,
un cuerpo de salud mental
13:24
and to help identify and address social and other disparities.
278
804829
4333
similares a los voluntarios paramédicos y bomberos de hoy
que se pueden mejorar,
usar las nuevas herramientas poderosas para responder antes
13:29
So coming full circle.
279
809204
1250
13:30
Twenty four years after I was at the launch of Apollo 17,
280
810496
3166
y colectivamente mejorar el rastreo de contactos, el aislamiento y la cuarentena,
13:33
I found myself as a medical student on a research clerkship
281
813704
2958
13:36
at Johnson Space Center.
282
816704
1542
y ayudar a identificar y abordar desigualdades sociales entre otras.
13:38
And much to my surprise, one day in the clinic,
283
818287
2209
13:40
I ran right into Gene Cernan,
284
820537
1917
Así que cerrando el círculo.
13:42
the Apollo 17 commander and the last man to walk on the Moon.
285
822496
4000
24 años después estaba en el lanzamiento de Apolo 17,
era estudiante de medicina en una pasantía de investigación
13:46
After enthusiastically sharing my childhood memories of his launch,
286
826537
3584
en el Johnson Space Center.
13:50
he shared one of his famous lines:
287
830162
1875
Y, para mi sorpresa, un día en la clínica,
13:52
"I walked on the Moon. What can't you do?"
288
832079
3000
me crucé con Gene Cernan,
el comandante del Apolo 17 y el último hombre en caminar en la luna.
13:55
Indeed, what can't we do if we work together as one
289
835121
3541
13:58
in the face of this pandemic?
290
838704
1875
Luego de contarle muy entusiasmado mis recuerdos de su despegue,
14:00
And just as the near tragedy of Apollo 13
291
840621
3125
me compartió una de sus famosas líneas:
14:03
rallied NASA to work creatively and collectively,
292
843787
3375
“Yo caminé en la luna. ¿Qué no puedes hacer tú?”
14:07
so too can this in our pandemic age lead to our finest hour,
293
847204
5000
Efectivamente, ¿qué no podemos hacer si trabajamos unidos
para enfrentar a esta pandemia?
14:12
bring on a true health age.
294
852246
2708
Y así como la casi tragedia del Apolo 13
14:14
I believe this is possible if we all get out of our linear mindsets,
295
854996
3666
hizo que la NASA trabaje de manera creativa y colectiva,
14:18
take exponential steps and collaboratively go forth collectively,
296
858704
5500
así también puede esto en nuestra era pandémica llevar a nuestro mejor momento,
14:24
not only to solve the challenges of this pandemic
297
864246
2750
traer una verdadera era de la salud.
Creo que esto es posible si todos alineamos nuestras actitudes,
14:27
and predict the future of health and medicine,
298
867037
2167
14:29
but boldly to go forth together
299
869246
1833
tomamos medidas relevantes y trabajamos en conjunto,
14:31
to accelerate a far better one for everyone on Spaceship Earth.
300
871121
5041
14:36
Thanks.
301
876204
1250
no solo para resolver los desafíos de esta pandemia
y predecir el futuro de la salud y la medicina,
sino también para avanzar juntos
para lograr un futuro mejor para todos en la Nave Espacial Tierra.
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7