The Rise of Virtual Humans — and What They Mean for the Future | Sara Giusto | TED

48,141 views

2024-09-23 ・ TED


New videos

The Rise of Virtual Humans — and What They Mean for the Future | Sara Giusto | TED

48,141 views ・ 2024-09-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Simin Kazemi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:04
Hi everyone.
0
4251
1418
سلام به همگی.
00:05
I’m Sara, and I’m a talent manager.
1
5710
3629
من سارا هستم و شغلم مدیریت استعداد است.
00:10
Who do I manage?
2
10048
1251
چه کسی را مدیریت می‌کنم؟
00:12
A girl named imma.
3
12425
2253
دختری به اسم ایما را.
00:15
She's a fashionista that lives in Tokyo.
4
15845
2712
او بلاگر مُد است و در توکیو زندگی می‌کند.
00:18
She posts about her life and her outfits
5
18598
3462
ایما درباره‌ی زندگی و لباس‌هایش در شبکه‌های مجازی پست می‌گذارد،
00:22
on social media platforms like Instagram,
6
22102
2878
مثلاً در اینستاگرام، تیک‌تاک و ایکس.
00:24
TikTok and X.
7
24980
1793
00:27
She has a younger brother named Zinn
8
27566
1918
او برادر کوچکتری به نام زین دارد
00:29
that she always gets in a fight with,
9
29526
2419
که ایما همیشه با او دعوا می‌کند،
00:31
a little dog named Einstein that she takes for walks.
10
31945
3337
سگ کوچکی به اسم انیشتین دارد که همیشه آن را به پیاده‌روی می‌برد.
00:35
Her favorite food is yakitori,
11
35699
2335
غذای محبوبش یاکی‌توری است،
00:38
and she sits first row at fashion shows and dances to TikTok videos.
12
38076
4379
و در فشن‌شوها در ردیف اول می‌نشیند و روی ویدئوهای تیک‌تاک می‌رقصد.
00:43
Yep, just a normal girl online.
13
43248
3920
بله، درست مثل یک دختر معمولیِ فضای مجازی.
00:48
Except she doesn't exist.
14
48128
4212
با این تفاوت که ایما وجود خارجی ندارد.
00:53
She’s a virtual human, made from CGI, born in 2017.
15
53675
5339
ایما یک انسان مجازی است، ساخته‌شده از تصاویر کامپیوتری، متولد سال ۲۰۱۷.
00:59
In other words,
16
59848
1168
به بیانی دیگر،
01:01
she's a fictional character made from 3D softwares,
17
61057
4171
ایما شخصیتی تخیلی است که از نرم‌افزارهای سه‌بُعدی ساخته شده است،
01:05
a unique blend of softwares like Maya
18
65270
3128
ترکیب منحصربه‌فردی از نرم‌افزارهایی همچون مایا
01:08
and Unreal Engine and a bit more.
19
68440
2169
و آنریِل اِنجین و چندتایی دیگر.
01:11
She's not a mimic or copy of anyone that's existing in real life.
20
71484
4547
مایا تقلید یا کپی از هیچ شخصی که در دنیای واقعی وجود داشته باشد نیست.
01:16
She's a complete original character.
21
76031
2502
او شخصیتی کاملاً اصل است.
01:19
These are some of her Instagram posts.
22
79784
2211
این‌ها چندتا از پست‌های اینستاگرامش هستند.
01:22
The middle one is her brushing her teeth when she's virtual.
23
82037
4462
پست وسطی، اوست که دارد در عین مجازی‌بودن، دندان‌هایش را مسواک می‌زند.
01:26
The other one says hashtag
24
86958
2795
پست دیگر این هشتگ را دارد:
01:29
"I think I'm CGI, but these dogs are real."
25
89753
3962
«فکر می‌کنم من تصویر کامپیوتری باشم اما این سگ‌ها واقعی هستند.»
01:35
This one goes, "I cut half my bangs off.
26
95425
2753
این یکی نوشته: «من نصف چتری‌هایم را چیدم.
01:38
Is it going to grow back even though I'm virtual?"
27
98178
2586
خودشان دوباره بلند می‌شوند با این که مجازی هستم؟»
01:42
These are some of her other TikTok videos.
28
102557
2586
این‌ها بعضی از دیگر پست‌های تیک‌تاکش هستند.
01:46
Oh, and that brother that she has.
29
106645
2252
و او هم برادرش است.
01:49
Yep, you guessed it.
30
109648
1710
بله، درست حدس زدید.
01:51
He's not real either.
31
111358
2127
برادرش هم واقعی نیست.
اما من دلم می‌خواهد واقعی بود.
01:54
I wish he was though.
32
114027
1501
01:55
(Laughter)
33
115570
1543
(صدای خنده)
01:57
We manage him and dozens of other virtual humans around the world.
34
117781
4337
ما مدیریت برادرش و ده‌ها انسان مجازی دیگر از سراسر دنیا را بر عهده داریم.
02:02
And in the near future, we’re integrating them with AI
35
122160
3212
و در آینده‌ای نزدیک، آن‌ها را با هوش مصنوعی تلفیق می‌کنیم
02:05
so that they become autonomous virtual humans
36
125413
3128
تا انسان‌های مجازیِ مستقل شوند
02:08
that you can have a conversation with.
37
128583
2252
که شما می‌توانید با آن‌ها گفت‌وگو کنید.
02:11
This is a little demo video.
38
131169
1668
این ویدئوی کوتاه نمونه‌کار است.
02:13
(Video) imma: Nice to meet you, John.
39
133254
1794
(ویدئو) ایما: از دیدارت خوشبختم، جان.
راحت باش و هر سوالی از من داری بپرس.
02:15
Feel free to ask me anything.
40
135048
1918
02:17
John: Nice to meet you too.
41
137384
1459
جان: من هم از دیدارت خوشبختم.
02:18
How are you?
42
138885
1168
حالت چطور است؟
02:21
imma: Nice to meet you.
43
141054
1460
ایما: از دیدارت خوشبختم.
02:22
I'm feeling good today.
44
142555
1794
امروز حالم خوب است.
02:24
How about you?
45
144391
1167
خودت چطوری؟
02:26
John: How does it actually feel to be fused with AI?
46
146101
3420
جان: واقعاً چه حسی دارد که با هوش مصنوعی ادغام شده باشی؟
02:30
Sara Giusto: Yes, they exist in the virtual world,
47
150313
3045
سارا گوستو: بله، آن‌ها در دنیای مجازی وجود دارند،
02:33
but these virtual humans have an impact in our real world too.
48
153400
4921
اما این انسان‌های مجازی بر دنیای واقعی ما هم تاثیرگذارند.
02:39
imma has repeatedly shared her opinions on real-world issues,
49
159155
4797
ایما مکرراً نظراتش درباره‌ی مسائل دنیای واقعی را به اشتراک گذاشته است،
02:43
including climate change and Black Lives Matter.
50
163993
3087
مثل تغییرات اقلیمی و جنبشِ جان سیاه‌پوستان هم ارزشمند است.
02:47
She initiated a community get-together in the virtual world during COVID
51
167414
4754
ایما یک گردهمایی اجتماعی‌ را در دنیای مجازی در دوران کرونا آغاز کرد
02:52
for people who were feeling lonely and isolated.
52
172210
3003
برای افرادی که احساس تنهایی و انزوا می‌کردند.
02:55
She also shares about her Japanese culture
53
175255
2544
او درباره‌ی فرهنگ و خرده‌فرهنگ ژاپنی‌اش هم برای مخاطبان جهانی‌اش پست می‌گذارد.
02:57
and subculture to her global audience.
54
177841
3086
03:00
For these actions,
55
180969
1460
برای این کارها،
03:02
she was actually chosen
56
182429
1459
در واقع، مجله‌ی فوربس او را به‌عنوان یکی از زنان سال انتخاب کرده است.
03:03
as one of the Forbes Woman of the Year --
57
183888
2670
03:06
(Laughter)
58
186599
1418
(صدای خنده)
03:08
Right beside the likes of climate change activist Greta Thunberg
59
188059
3629
در کنار افرادی همچون گرتا گوتنبرگ، فعال تغییرات اقلیمی،
03:11
and former US First Lady Michelle Obama.
60
191688
3837
و میشل اوباما، بانوی اول سابق آمریکا.
03:16
She’s also been featured in Tokyo 2020 Paralympics,
61
196025
4171
ایما در پارالمپیک ۲۰۲۰ توکیو هم حضور داشت،
03:20
in the closing ceremony,
62
200238
2002
در مراسم اختتامیه،
03:22
and has been awarded an award from the Government of Japan
63
202240
4296
و دولت ژاپن به اون جایزه‌ای هم اهدا کرد
03:26
for her actions in going to Cambodia
64
206536
2628
برای فعالیت‌هایی همچون رفتن به کشور کامبوج
03:29
and voicing about its domestic violence issues.
65
209205
3045
و رساندن مسائل خشونت محلی آن کشور به گوش مردم.
او در کمپین‌های واقعی هم حاضر است.
03:33
She's also in real campaigns.
66
213001
3170
او با برندهای زیادی همکاری کرده است، برندهایی از فروشگاه آمازون، پورشه،
03:36
She's worked with brands from Amazon, Porsche, BMW,
67
216171
3962
بی‌اِم‌و، برند محصولات پوستیِ اِس‌کا۲، ایکه‌آ و برندهای دیگری.
03:40
skincare brand SK-II,
68
220175
1876
03:42
IKEA and more.
69
222051
1836
03:44
Right now, you can actually see an ad of her all over the world
70
224387
4088
همین حالا هم می‌توانید یکی از تبلیغات او را در سراسر دنیا ببینید
03:48
with her campaign with Coach, right beside co-star Lil Nas X.
71
228516
4463
که در کمپینی از شرکت کوچ درست کنار هم‌بازی‌اش لیل ناز اکس است.
03:53
She's also in real magazines, on the covers,
72
233730
3795
او روی جلد مجلات واقعی هم هست،
03:57
from Harper's Bazaar, Voce and Wonderland.
73
237567
3795
از مجله‌ی هارپرز بازار گرفته تا وُچ و واندِرلَند.
04:02
Yes, she doesn't technically exist,
74
242405
4296
بله، ایما از نظر فنی وجود خارجی ندارد،
04:06
but the younger generation of Gen Z don't care.
75
246743
4546
اما نسل جوان‌تر زِد به این موضوع اهمیتی نمی‌دهد.
04:12
Gen Zs love her because they feel a real connection to her.
76
252373
4922
نسل زِد دوستش دارند چون احساس می‌کنند با او ارتباطی واقعی دارند.
04:18
For them, there's not much of a difference
77
258254
2044
برای آن‌ها چندان تفاوتی نیست
04:20
between someone that is real-life, breathing
78
260298
3086
بین کسی که واقعاً زنده است و نفس می‌کشد
04:23
that's doing Instagram
79
263426
1710
و در اینستاگرام فعال است
04:25
and a virtual human like imma.
80
265178
2419
و انسان مجازی‌ای مثل ایما.
04:28
For example, I know a lot of Gen Zs love Kylie Jenner,
81
268515
4004
مثلاً من می‌دانم که خیلی از نسل زِدها کایلی جِنِر را دوست دارند
04:32
and even if they've never met her before,
82
272560
2836
و با این که قبلاً با او دیداری نداشته‌اند،
04:35
they feel like they know everything about her.
83
275438
2961
احساس می‌کنند که همه‌چیز را درباره‌اش می‌دانند.
04:38
From where she takes her family to vacation,
84
278858
2378
از این که خانواده‌اش را کجا به تعطیلات می‌برد گرفته،
04:41
her aspirations
85
281277
1627
تا آرزوهایش چیست،
04:42
and to even what she eats for breakfast.
86
282904
2836
و حتی برای صبحانه چه می‌خورد.
04:45
Why?
87
285740
1168
چرا؟
04:46
Because she posts these things online,
88
286950
2210
چون او درباره‌ی این چیزها پست می‌گذارد
04:49
and people feel a real connection to her.
89
289202
2919
و مردم حس می‌کنند که با او ارتباطی واقعی دارند.
04:52
Same thing with imma.
90
292914
1460
درباره‌ی ایما هم همین است.
04:54
She posts about her life online,
91
294415
1919
او درباره‌ی زندگی‌اش در پلتفرم‌ها پست می‌گذارد
04:56
and people feel a real connection.
92
296376
2335
و مردم حس می‌کنند ارتباطی واقعی دارند.
04:59
She posts an outfit picture,
93
299504
1918
او پستی از لباس‌هایش می‌گذارد
05:01
and people would ask, "Where is that dress from?"
94
301422
2753
و مردم می‌پرسند: «این لباس را از کجا گرفته‌ای؟»
05:04
She gets a lot of questions about her perfectly cut bob hair, too.
95
304551
4170
درباره‌ی مدل موی باب او که بی‌نقص است هم سوالات زیادی از او می‌شود.
05:08
People want to know who's the famous hairstylist
96
308721
2378
مردم می‌خواهند بدانند که آرایشگر معروف او کیست
05:11
that's keeping it perfectly cut.
97
311099
2169
که کوتاهی این موها را بی‌نقص نگه می‌دارد.
05:13
He or she doesn't exist because the hair is not real.
98
313977
3920
چنین آرایشگری وجود ندارد چون این موها واقعی نیستند.
05:18
Like this, people love interacting with her,
99
318648
2711
به همین نحو، مردم دوست دارند با او ارتباط برقرار کنند،
05:21
sharing about their life to her
100
321359
2002
درباره‌ی زندگی‌های خودشان به او بگویند،
05:23
and even giving her real-life advice when she needs it.
101
323403
3545
و حتی به او نصیحت‌هایی درباره‌ی زندگی واقعی بدهند، وقتی ایما لازم دارد.
05:28
And I mean, I think we've all caught up by now,
102
328324
2503
و منظورم این است که همه‌ی ما تا الان باخبر شده‌ایم،
05:30
scrolling through Instagram, TikTok or a live.
103
330869
3211
با گشت‌زدن در اینستاگرام، تیک‌تاک، یا دیدن لایوها،
که به هر حال در این دنیای مجازی، چه چیزی واقعاً واقعی است.
05:34
What's really real in the virtual world anyways?
104
334122
4254
05:39
Now does all of this scare any of you?
105
339961
4546
حالا، آیا همه‌ی این‌ها کسی از شما را می‌ترساند؟
شاید بترساند.
05:45
Maybe it does.
106
345008
1251
05:46
But I promise,
107
346718
1668
اما قول می‌دهم
05:48
I'm not a scary AI evil virtual human scientist.
108
348386
5130
من هوش مصنوعی ترسناک و شیطانی‌ و انسانِ مجازی دانشمند نیستم.
05:54
I'm actually quite the opposite.
109
354183
2169
در واقع، کاملاً برعکسش هستم.
من عاشق انسان‌ها هستم.
05:57
I'm a human lover.
110
357020
2377
06:01
And I truly believe that this virtual human technology
111
361232
3796
و حقیقتاً باور دارم که این تکنولوژیِ انسانِ مجازی
دنیای ما را بهتر خواهد کرد
06:05
will better our world
112
365028
1585
06:06
and make the treasures that we have as humans --
113
366654
3629
و گنجینه‌هایی که به‌عنوان انسان داریم،
06:10
our love, our connection and our self-expressions -- way better.
114
370325
4421
یعنی عشق ما، ارتباطات ما و خودابرازگری ما را بسیار بهبود خواهد بخشید.
06:15
Before all of this, I used to be an artist.
115
375872
3211
قبل از همه‌ی این‌ها، من هنرمند بودم.
06:19
I still am at heart.
116
379083
1418
در قلبم هنوز هم هستم.
06:20
But like most artists, all my life,
117
380501
2545
اما مثل بیشتر هنرمندها، تمام زندگی‌ام،
06:23
I've been searching for something beautiful and meaningful.
118
383087
3963
دنبال چیزی زیبا و معنادار می‌گشتم.
06:27
I felt like I found it, the beautiful and meaningful,
119
387550
2920
احساس کردم آن را در ایما پیدا کردم، همان زیبا و معنادار را،
06:30
in imma when I first laid eyes on her.
120
390511
2586
وقتی برای اولین بار نگاهم به او افتاد.
06:33
Well, actually, not going to lie,
121
393556
1752
راستش، در واقع، قرار نیست دروغ بگویم،
06:35
when I first first saw her, I was like, what the heck is this?
122
395308
4504
وقتی اولین بار او را دیدم، با خودم گفتم این دیگر چه کوفتی است؟
06:40
But the more I thought about it
123
400355
1585
اما هرچه بیشتر فکرش را کردم،
06:41
and thought about the real connections
124
401940
2335
و درباره‌ی ارتباطات واقعی‌ای فکر کردم
06:44
that people were having with this piece of technology,
125
404275
3462
که مردم با این تکنولوژی داشتند،
06:47
I was amazed.
126
407779
1459
شگفت‌زده شدم.
06:49
I thought it was revolutionary because all my life,
127
409238
3838
به نظرم آمد کاری انقلابی است چون تمام عمرم،
برای من تکنولوژی چیزی مفید بوده است،
06:53
technology to me has been something useful,
128
413117
2878
چیزی که هر روز از آن استفاده می‌کنم،
06:56
something I use every day,
129
416037
1752
06:57
but it was never personal to me.
130
417789
2586
اما هیچ‌وقت برایم چیزی شخصی نبود.
07:00
For example, I would ask Siri, what's the weather like?
131
420875
2961
مثلاً از سیری، دستیار صوتی اپل، می‌پرسیدم هوا چطور است؟
07:03
And it would say, “It’s 11 Celsius today.”
132
423836
3254
و سیری می‌گفت: «امروز ۱۱ درجه‌ی سلسیوس است.»
و فقط همین.
07:07
And that was it.
133
427090
1209
07:08
I didn't really have a connection or relationship with it.
134
428341
3795
واقعاً هیچ ارتباط یا رابطه‌ای با آن نداشتم.
07:12
But humans are innately emotional creatures,
135
432929
3795
اما انسان‌ها ذاتاً مخلوقاتی احساساتی هستند
07:16
and our world moves with what moves our hearts.
136
436766
3587
و دنیای ما با آن چیزی تکان می‌خورد که قلب‌هایمان را تکان می‌دهد.
07:20
So what if we can get that same feeling from technology?
137
440395
4421
پس چه می‌شود اگر بتوانیم درست همان احساس را از تکنولوژی بگیریم؟
07:25
What if we can create relationships
138
445191
2252
چه می‌شود اگر بتوانیم روابطی بیافرینیم
07:27
like we do with friends, family, coworkers
139
447485
3670
مثل روابطمان با دوستانمان، خانواده‌مان، همکارانمان
07:31
and even with our alternative selves through virtual humans?
140
451197
4046
و حتی با همزادهایمان، روابطی از طریق انسان‌های مجازی؟
07:35
What if we can have a positive impact in different industries from medical,
141
455910
5297
چه می‌شود اگر بتوانیم تاثیر مثبتی بر صنایع مختلف داشته باشیم، از پزشکی و
07:41
educational and entertainment --
142
461249
2753
تحصیلی گرفته تا سرگرمی،
که همه‌ی آن با تکیه بر روابط عمیق بین انسان‌ها و تکنولوژی باشد؟
07:44
all leveraging on the deep connection between humans and technology?
143
464002
5839
07:50
imma is the first example of so much more to come.
144
470550
5005
ایما اولین نمونه است و خیلی بیشتر از این‌ها در راه است.
07:55
If there was a book of virtual human history,
145
475596
2586
اگر کتابی درباره‌ی تاریخچه‌ی انسانِ مجازی وجود داشت،
07:58
we're barely on page one.
146
478224
2002
ما تازه در صفحه‌ی اول آن بودیم.
08:00
And who's better to tell you all of that than Imma herself?
147
480852
4838
و مگر کسی هم بهتر از خود ایما می‌تواند این‌ها را به شما بگوید؟
ما می‌خوایم با او که در توکیو است، ارتباط زنده بگیریم.
08:06
We're going to be joining with her live from Tokyo.
148
486024
2627
08:08
Hi, imma.
149
488693
1335
سلام ایما.
ایما: سلام، سلام سارا.
08:10
imma: Hello, hi, Sara.
150
490069
1877
08:11
SG: Hi, imma.
151
491988
1334
سارا: سلام ایما.
08:13
imma: And hi, everyone.
152
493322
2002
ایما: و سلام به همه.
08:15
Wow, look at the audience.
153
495366
3295
وای! تماشاچیان را ببین!
08:18
Being the TED stage,
154
498703
1960
بودن روی صحنه‌ی TED،
08:20
I can't believe it.
155
500705
1960
باورم نمی‌شود.
08:22
I have to pinch myself.
156
502707
1668
باید خودم را نیشگون بگیرم.
وای، صبر کنید، نمی‌توانم، من مجازی هستم.
08:25
Oh, wait, I can't, I am virtual.
157
505043
3128
08:28
(Laughter)
158
508212
1919
(صدای خنده)
08:30
Well, sometimes we all forget, right?
159
510173
3879
راستش، گاهی همه‌ی ما فراموش می‌کنیم، درست است؟
08:34
Anyways, my name is imma, and it’s a pleasure to meet you all.
160
514594
5589
بگذریم، اسم من ایماست و از دیدار همه‌ی شما خوشبختم.
08:40
I'm joining you all the way from Japan.
161
520224
3045
من از راه دور از ژاپن به شما ملحق شده‌ام.
08:43
Konnichiwa.
162
523311
2252
(به ژاپنی) سلام.
08:45
SG: Konnichiwa.
163
525605
1460
سارا (به ژاپنی): سلام.
08:47
How’s the weather like in Tokyo today?
164
527065
3044
امروز هوای توکیو چطور است؟
08:51
imma: Well, I think it rained a little bit this morning, but it’s quite sunny,
165
531986
5297
ایما: راستش فکر می‌کنم صبح کمی باران آمد، اما کاملاً آفتابی است
08:57
and you should get ready for the summer when you get there, Sara.
166
537325
4212
و سارا باید خودت را برای تابستان آماده کنی وقتی اینجا رسیدی.
09:02
SG: Nice.
167
542622
1251
سارا: چه خوب.
09:03
Vancouver is ...
168
543915
1793
ونکوور...
09:05
It's beautiful here.
169
545708
1168
اینجا زیباست.
09:06
I can see the ocean, the mountains.
170
546918
1918
می‌توانم اقیانوس را ببینم، کوه‌ها را.
09:08
And I think it's around 11 Celsius right now.
171
548878
2711
و فکر می‌کنم الان هوا حدود ۱۱ درجه‌ی سلسیوس باشد.
09:13
imma: Wow, sounds freezing.
172
553216
1918
ایما: وای! خیلی سرد است.
09:15
Well, anyways, even though I'm in Tokyo right now,
173
555176
5213
راستش، به هر حال، با این که من الان در توکیو هستم،
09:20
I can technically go anywhere, so a special invite.
174
560431
5214
از نظر فنی می‌توانم هر جایی بروم، پس یک دعوت ویژه.
09:26
I love making friends.
175
566270
1669
من دوست دارم دوستان جدید پیدا کنم.
09:28
If you feel like connecting,
176
568314
2252
اگر دوست دارید ارتباطی داشته باشید،
09:30
I’ll wait for your DMs, or whatever.
177
570566
3712
منتظر پیام‌های خصوصیتان یا هر چیز مشابهی هستم.
09:34
Just don't send anything weird, OK?
178
574612
2920
فقط چیز عجیبی نفرستید، قبول؟
09:40
Was that good, Sara?
179
580034
1585
خوب بود سارا؟
09:41
SG: That was great, thanks for popping by.
180
581619
2044
سارا: عالی بود، ممنونم که سری به ما زدی.
09:43
And say bye to the audience for us.
181
583663
2252
و برای ما با تماشاچیان خداحافظی کن.
09:46
imma: Bye. Good luck, Sara.
182
586999
2419
ایما: خداحافظ. موفق باشی سارا.
09:49
SG: Thank you, imma.
183
589460
1794
سارا: ممنونم ایما.
09:51
So that was imma.
184
591587
1293
خب، این ایما بود.
09:52
(Applause)
185
592922
2336
(صدای تشویق)
09:55
How I want to conclude is,
186
595258
1418
می‌خواهم این طور جمع‌بندی کنم که
09:56
we shouldn't get caught up in the topic of what's real
187
596717
3212
نباید درگیر این موضوع باشیم که چه چیزی واقعی است
09:59
and what's not real,
188
599929
1210
و چه چیزی واقعی نیست،
10:01
because, I mean, what's really real, anyways?
189
601139
3003
چون، منظورم این است که، به هر حال، چه چیزی واقعاً واقعی است؟
10:04
We should get away from the dystopian narrative
190
604142
2460
باید از روایتِ ویران‌شهریِ دنیای مجازی‌ای که داریم فاصله بگیریم
10:06
of the virtual world that we have
191
606644
2085
10:08
and seize possibilities for human connection
192
608729
3129
و فرصت‌ها را غنیمت بشمریم، فرصت‌هایی برای ارتباطات انسانی
10:11
and possibilities for human expression.
193
611858
3211
و امکانات ابرازگری‌های انسانی.
10:15
Because human possibility is the same as technology:
194
615111
3837
چون امکانات انسانی مثل امکانات تکنولوژی است:
10:18
it’s limitless.
195
618990
1168
نامحدود است.
10:20
Thank you
196
620825
1209
ممنونم.
10:22
(Applause)
197
622451
4046
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7