4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

118,632 views ・ 2022-03-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: shirin etebar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:03
Let's talk about regret.
1
3700
1800
بیایید در مورد پشیمانی صحبت کنیم.
00:06
It is, to my mind, our most misunderstood emotion,
2
6100
4040
احساسی که به نظر من، بسیار اشتباه فهمیده شده است،
00:10
and so I decided to spend a couple of years studying it.
3
10180
3400
بنابراین تصمیم گرفتم چند سالی را صرف مطالعه آن کنم.
00:13
And one of the things that I did is I went back
4
13620
2200
یکی از کارهایی که کردم این بود که به عقب برگشتم
00:15
and I looked at about 50 years of social science on regret.
5
15860
3000
و به حدود ۵۰ سال علوم اجتماعی پیرامون پشیمانی نگاه کردم.
00:18
And here's what it tells you.
6
18900
1400
نتیجه به این صورت است.
00:20
I'll save you the trouble of reading a half century of social science.
7
20340
3280
شما را از زحمت خواندن نیم قرن علوم اجتماعی نجات خواهم داد.
00:23
The research tells us that everybody has regrets,
8
23660
2560
تحقیقات به ما می‌گوید که همه پشیمانی‌هایی دارند،
00:26
regrets make us human.
9
26220
1360
پشیمانی ما را انسان می‌کند.
00:27
Truly, the only people without regrets are five-year-olds,
10
27620
4240
واقعا تنها افرادی که پشیمان نیستند، کودکان پنج ساله،
00:31
people with brain damage and sociopaths.
11
31900
2480
افراد آسیب‌دیده مغزی و افراد جامعه ستیز هستند.
00:34
The rest of us, we have regrets,
12
34420
1800
بقیه ما پشیمان هستیم،
00:36
and if we treat our regrets right, and that's a big if,
13
36260
2600
اگر با پشیمانی‌هایمان درست رفتار کنیم که احتمال کمی دارد،
00:38
but there are ways to do it,
14
38900
1440
راه‌هایی برای انجامش وجود دارد
00:40
regrets can actually make us better.
15
40340
1920
پشیمانی در واقع می‌تواند ما را بهتر کند.
00:42
They can improve our decision-making skills,
16
42300
2440
آن‌ها می‌توانند مهارت‌های تصمیم‌گیری
00:44
improve our negotiation skills,
17
44780
1520
و مذاکره‌ی ما را بهبود بخشند،
00:46
make us better strategists, make us better problem solvers,
18
46300
2920
از ما راه‌پردازهای بهتری بسازند، ما را کارگشای بهتری کنند،
00:49
enhance our sense of meaning
19
49260
1880
اعتمادبه‌نفس ما را تقویت کنند،
00:51
if we treat them right.
20
51140
1240
اگر درست با آن‌ها رفتار کنیم
00:52
And the good news is that there's a systematic way to do that.
21
52420
3680
و خبر خوب این است که یک راهِ سیستماتیک برای انجام این کار وجود دارد.
00:56
But I want to take just a few minutes to tell you about another aspect of regret
22
56420
3880
اما می‌خواهم فقط چند دقیقه وقت بگذارم تا جنبه دیگری از پشیمانی را به شما بگویم
01:00
that I think is really, really just super interesting.
23
60300
2960
که فکر می‌کنم واقعاً بسیار جالب است.
01:03
As part of the research here,
24
63260
1400
به عنوان بخشی از تحقیق،
01:04
I decided to ask people for their regrets,
25
64660
2200
تصمیم گرفتم از مردم درباره پشیمانیشان بپرسم
01:06
and to my surprise,
26
66900
1600
و در کمال تعجب،
01:08
I ended up collecting about 16,000 regrets
27
68540
4360
در نهایت حدود ۱۶,۰۰۰ مورد پشیمانی
01:12
from people in 105 countries.
28
72900
2640
از مردم ۱۰۵ کشور جمع‌آوری کردم.
01:15
It’s an extraordinary trove.
29
75580
2120
این یک گنجینه فوق‌العاده است.
01:17
And what I realized when I went through this incredible database
30
77740
3720
چیزی که متوجه شدم وقتی این پایگاه داده باورنکردنیِ
01:21
of human longing and aspiration
31
81500
2800
اشتیاق و آرزوهای بشری را بررسی کردم،
01:24
is that around the world,
32
84300
2680
این است که در سراسر جهان
01:27
and there's very little national difference here,
33
87020
2360
و تفاوت ملی بسیار کمی در اینجا وجود دارد،
01:29
people kept expressing the same four regrets.
34
89380
3400
مردم مدام چهار نوع حسرت مشابه را ابراز می‌کنند.
01:32
Around the world, there are the same four regrets
35
92780
3200
در سرتاسر جهان، چهار حسرت مشابه وجود دارد
01:35
that keep coming up over and over and over again.
36
95980
3200
که بارها و بارها تکرار می‌شوند.
01:39
So what I want to do is just quickly tell you
37
99220
2120
پس کاری که می‌خواهم انجام دهم این است که سریع
01:41
about these four core regrets,
38
101380
1720
در مورد این چهار حسرت اصلی بگویم،
01:43
because I think they reveal something incredibly important and interesting.
39
103140
3960
زیرا فکر می‌کنم آنها چیزی فوق‌العاده مهم و جالب را آشکار می‌کنند.
01:47
So the four core regrets that I'm going to cover.
40
107140
2360
چهار هسته پشیمانی که می‌خواهم پوشش دهم عبارتند از:
01:49
Number one, what I call foundation regrets.
41
109540
2680
شماره یک، چیزی که من آن را پشیمانی پایه می‌نامم.
01:52
Foundation regrets.
42
112220
1240
پشیمانی بنیادی.
01:53
These are people who regret things like this:
43
113460
2120
کسانی که از این قبیل چیزها پشیمان می‌شوند:
01:55
not saving enough money,
44
115620
1360
پس‌انداز نکردن پول کافی
01:57
which would be like, you know, financial regret,
45
117020
2240
که چیزی مانند پشیمانی مالی است،
01:59
not taking care of their health and not eating right, health regret.
46
119300
3240
مراقبت نکردن از سلامتی خود و درست غذا نخوردن، پشیمانی سلامتی.
02:02
But they're the same.
47
122540
1200
ولی آن‌ها یکسان هستند.
02:03
Those kinds of regrets are about making choices
48
123780
3120
این نوع پشیمانی‌ها مربوط به انتخاب‌هایی است
02:06
that didn't allow you to have some stability,
49
126900
2720
که به شما اجازه نمی‌دهند تا حدی ثبات داشته باشید،
02:09
a stable platform for their life.
50
129660
2320
بستری پایدار برای زندگی‌شان.
02:11
I have a lot of people who regret not working hard enough in school.
51
131980
3200
افراد زیادی پشیمان هستند زیرا به اندازه کافی در مدرسه تلاش نکردند.
02:15
A lot of people who regret --
52
135220
1600
بسیاری از افراد پشیمان هستند -
02:16
I got a lot of regrets about not saving money.
53
136860
2160
موارد زیادی که از پس‌انداز نکردن پول پشیمانند.
02:19
And it reminds me a little bit of Aesop’s fable
54
139020
3240
و این امر من را کمی به یاد افسانه ازوپ
02:22
of the ant and the grasshopper,
55
142260
2520
درباره مورچه و ملخ می‌اندازد،
02:24
where earlier in their life they acted like a grasshopper instead of the ant,
56
144820
3720
جایی که در اوایل زندگی خود به جای مورچه مانند ملخ رفتار می‌کردند
02:28
and now it's catching up with them.
57
148540
1720
و اکنون دچار عواقب آن رفتار شده‌اند.
02:30
So foundation regrets sound like this:
58
150260
2240
پس پشیمانی‌های بنیادی به این شکل به نظر می‌رسند:
02:32
"If only" --
59
152540
1120
«ای کاش» -
02:33
And that's the catch phrase of regret, "if only" --
60
153700
2480
و این عبارت جذاب پشیمانی است، «ای کاش» -
02:36
"If only I'd done the work."
61
156220
1520
«ای کاش آن کار را انجام می‌دادم»
02:37
Second category.
62
157780
1520
دسته دوم.
02:39
I love this category, it's fascinating.
63
159780
1880
من عاشق این دسته هستم، جذاب است.
02:41
Boldness regrets.
64
161700
2160
پشیمانی ناشی از جسارت.
02:43
I have hundreds of regrets around the world that go like this:
65
163860
5400
من صدها مورد پشیمانی در سرتاسر دنیا دارم که به این شکل است:
02:49
“X years ago, there was a man/woman whom I really liked.
66
169260
4240
«چندین سال پیش، مرد/زنی بود که من واقعاً دوستش داشتم.
02:53
I wanted to ask him/her out on a date,
67
173540
2680
می‌خواستم از او بخواهم قرار بگذاریم،
02:56
but I was too scared to do it
68
176220
2000
اما از انجام آن خیلی می‌ترسیدم
02:58
and I've regretted it ever since."
69
178260
1640
و از آن زمان پشیمان هستم.»
02:59
I also have hundreds of regrets by people who said:
70
179940
2400
همچنین صدها مورد پشیمانی از افرادی که می‌گفتند:
03:02
"Oh, I always wanted to start a business,
71
182380
1960
«اوه، همیشه می‌خواستم تجارتی راه بیندازم،
03:04
but I never had the guts to do that."
72
184380
2360
اما هرگز جرات انجام این کار را نداشتم.»
03:06
People who said: “Oh, I wish I’d spoken up more.
73
186740
3120
افرادی که می‌گفتند: «اوه، ای کاش بیشتر حرف دلم را می‌زدم.
03:09
I wish I'd said something and asserted myself."
74
189900
2200
کاش چیزی می‌گفتم و خودم را ثابت می‌کردم.»
03:12
These are, as I said before, what I call boldness regrets.
75
192140
3600
اینها همان طور که قبلاً گفتم، چیزی هستند که من آن را پشیمانی جسارت می‌نامم.
03:15
And we get to a juncture in our life and we have a choice.
76
195780
2840
و ما به نقطه‌ای در زندگی‌مان می‌رسیم و یک انتخاب داریم.
03:18
We can play it safe or we can take the chance.
77
198660
3040
می‌توانیم از خطر اجتناب کنیم یا از این فرصت استفاده کنیم.
03:21
And what I found is overwhelmingly
78
201740
2760
و چیزی که من پیدا کردم، این است که
03:24
people regret not taking the chance.
79
204540
3160
مردم به طور غیرمنتظره‌ای از استفاده نکردن از فرصت پشیمان هستند.
03:28
Even people who took the chance and it didn't work out
80
208380
3640
حتی افرادی که از این فرصت استفاده کردند و نتیجه‌ای نگرفتند،
03:32
don't really have many regrets about that.
81
212060
2000
واقعاً از این بابت پشیمان نیستند.
03:34
It's the people who didn't take the chance.
82
214100
2000
موضوع مردمی است که از فرصت استفاده نکردند.
03:36
So this is boldness regrets.
83
216100
1360
پس این پشیمانی جسارت است.
03:37
Boldness regrets sound like this:
84
217460
1640
پشیمانی جسارت به این شکل است:
03:39
"If only I'd taken the chance."
85
219100
1760
«اگر از فرصت استفاده می‌کردم.»
03:40
Third category.
86
220900
1200
دسته سوم.
03:42
Moral regrets.
87
222140
1600
پشیمانی اخلاقی.
03:43
Very interesting, very interesting category.
88
223780
3000
دسته‌بندی بسیار جالب.
03:46
These are people who, again,
89
226820
2040
اینها افرادی هستند که باز هم
03:48
a lot of these regrets begin at a juncture.
90
228900
2760
بسیاری از این پشیمانی‌ها از یک برهه شروع می‌شود.
03:51
You're at a juncture,
91
231700
1160
شما در مقطعی هستید،
03:52
you can do the right thing or you can do the wrong thing.
92
232860
2840
می‌توانید کار درست را انجام دهید یا اشتباه کنید.
03:55
People do the wrong thing,
93
235740
2200
مردم کار اشتباهی می‌کنند
03:57
and they regret it.
94
237980
1160
و از آن پشیمان می‌شوند.
03:59
I mean, one of the ones that really stuck with me,
95
239180
2560
منظورم این است که یکی از آنهایی که واقعا در خاطرم مانده
04:01
I'm going to try to pull it up here,
96
241780
1720
و سعی بر بازگویی آن دارم،
04:03
is this one here, this woman.
97
243500
2280
داستان این زن است.
04:06
She's a 71-year-old woman in New Jersey.
98
246540
2520
او یک زن ۷۱ ساله در نیوجرسی است.
04:09
"When I was a kid,
99
249100
1160
«وقتی بچه بودم،
04:10
my mother would send me to a small local store for a few items.
100
250300
2960
مادرم مرا برای خرید چند اقلام به فروشگاه کوچک محلی می‌فرستاد.
04:13
I frequently would steal a candy bar when the grocer wasn't looking.
101
253300
3400
بیشتر اوقات وقتی فروشنده نگاه نمی‌کرد، یک آب نبات می‌دزدیدم.
04:16
That's bothered me for about 60 years."
102
256740
2600
این موضوع حدود ۶۰ سال است که مرا آزار می‌دهد.»
04:19
So 71-year-old woman in New Jersey,
103
259980
2600
بنابراین یک زن ۷۱ ساله در نیوجرسی،
04:22
for 60 years, she's been bugged by this moral breach.
104
262620
3720
برای ۶۰ سال، او توسط این نقض اخلاقی مورد آزار قرار گرفته است.
04:26
So moral regrets.
105
266340
2440
پس پشیمانی اخلاقی.
04:28
We have people regretting bullying,
106
268820
1680
کسانی هستند که از زورگویی پشیمانند،
04:30
we have people regretting marital infidelity.
107
270540
2240
افرادی داریم که از خیانت زناشویی پشیمان هستند.
04:32
All kinds of things.
108
272820
1600
همه جور چیز.
04:34
Moral regrets sound like this,
109
274420
2200
پشیمانی اخلاقی به این صورت است:
04:36
“If only I’d done the right thing.”
110
276660
1720
«اگر کار درست را انجام می‌دادم».
04:38
And finally, our fourth category, or what I call connection regrets.
111
278380
3360
در نهایت، دسته چهارم، یا آنچه که من پشیمانی ارتباط می‌نامم.
04:41
Connection regrets are like this:
112
281780
1640
پشیمانی‌های ارتباطی به این شکل است:
04:43
You have a relationship or ought to have a relationship.
113
283460
2840
شما یک رابطه دارید یا باید در رابطه باشید.
04:46
And it doesn't matter what the relationship is.
114
286980
2240
و مهم نیست که چه رابطه‌ای است.
04:50
Kids, parents, siblings, cousins, friends, colleagues,
115
290060
5000
بچه ها، والدین، خواهر و برادرها، اقوام، دوستان، همکاران،
04:55
but you have a relationship or ought to have had a relationship,
116
295100
3000
اما شما یک رابطه دارید یا باید در رابطه باشید
04:58
and the relationship comes apart.
117
298100
1680
و این رابطه به هم می‌خورد.
04:59
And what's interesting is that what these 16,000 people were telling me
118
299780
3360
مطلب جالب این است که آنچه این ۱۶,۰۰۰ نفر به من می‌گفتند
05:03
is that the way these relationships come apart
119
303180
2840
روشی است که این روابط به هم می‌خوردند
05:06
is often not very dramatic,
120
306060
1520
اغلب دراماتیک،
05:07
not very dramatic at all.
121
307620
1480
خیلی دراماتیک نیست.
05:09
They often come apart by drifting apart
122
309100
3000
آن‌ها اغلب با فاصله گرفتن از هم جدا می‌شوند
05:12
rather than through some kind of explosive rift.
123
312140
3240
و نه از طریق نوعی تفرقه جنجال برانگیز.
05:15
And what happens is that people don't want to reach out
124
315420
2840
نتیجه این است که مردم نمی‌خواهند ارتباط برقرار کنند
05:18
because they say it’s going to be awkward to reach out,
125
318300
2960
زیرا می‌گویند ابراز علاقه سخت خواهد بود
05:21
and the other side is not going to care.
126
321300
1920
و طرف مقابل اهمیتی نخواهد داد.
05:23
One of the lessons that I learned from this book for myself
127
323220
3520
یکی از درس هایی که از این کتاب برای خودم آموختم این است که
05:26
is always reach out.
128
326780
1240
همیشه ارتباط برقرار کنم.
05:28
So that's what connection regrets are.
129
328020
1920
پس پشیمانی ارتباط همین است.
05:29
"If only I'd reached out."
130
329980
1360
«اگر احساساتم را بیان می‌کردم.»
05:31
And so over and over and over again, we see these same regrets:
131
331380
3720
بارها، ما همین حسرت‌ها را می‌بینیم:
05:35
Foundation regrets: “If only I’d done the work.”
132
335140
3560
پشیمانی بنیادی: «اگر آن کار را انجام می‌دادم.»
05:38
Boldness regrets: “If only I’d taken the chance.”
133
338740
2760
پشیمانی جسارت: «اگر از این فرصت استفاده می‌کردم.»
05:41
Moral regrets: “If only I’d done the right thing.”
134
341500
2720
پشیمانی اخلاقی: «اگر کار درست را انجام می‌دادم.»
05:44
And connection regrets: “If only I’d reached out.”
135
344220
2560
و پشیمانی ارتباط: «اگر فقط ارتباط برقرار می‌کردم».
05:46
And when we look at these regrets, so that's interesting in itself,
136
346780
3160
وقتی به این حسرت‌ها نگاه می‌کنیم، به خودی خود جالب هستند،
05:49
but what I realized is that these four core regrets
137
349980
3320
اما چیزی که من متوجه شدم این است که این چهار حسرت اصلی
05:53
operate as a kind of photographic negative of the good life.
138
353300
4040
به عنوان نوعی نگاتیو عکاسی از زندگی خوب عمل می‌کنند.
05:57
Because if we understand what people regret the most,
139
357380
3200
زیرا اگر بفهمیم که مردم بیشتر از چه چیزی پشیمان هستند،
06:00
we actually can understand what they value the most.
140
360620
2840
در واقع می‌فهمیم که آن‌ها به چه چیزی بیشتر اهمیت می‌دهند.
06:03
And each of these regrets, to my mind,
141
363460
2520
هر یک از این پشیمانی‌ها، به نظر من،
06:05
reveals something fundamental about humanity and about what we need.
142
365980
4560
چیزی اساسی را آشکار می‌کند؛ در مورد انسانیت و آنچه ما نیاز داریم.
06:10
We need stability.
143
370580
1200
ما به ثبات نیاز داریم.
06:11
Nobody wants to have an unstable life.
144
371780
2400
هیچ کس نمی‌خواهد زندگی متزلزل داشته باشد.
06:14
We want a chance to learn and grow and do something.
145
374180
4120
ما فرصتی برای یادگیری، رشد و انجام کار می‌خواهیم.
06:18
We recognize that we are not here forever,
146
378340
3360
می‌دانیم که برای همیشه اینجا نیستیم
06:21
and we want to do something and try something.
147
381740
2360
و می‌خواهیم کاری انجام دهیم و کاری را امتحان کنیم.
06:24
And at least feel the exhilaration of being bold.
148
384140
4120
و حداقل هیجان جسور بودن را احساس کنیم.
06:29
Moral regrets, I think most of us,
149
389020
2160
پشیمانی اخلاقی، فکر می‌کنم اکثر ما،
06:31
almost all of us want to do the right thing.
150
391220
2600
تقریبا همه ما می‌خواهیم کار درست را انجام دهیم.
06:33
At some level, these moral regrets are very heartening.
151
393860
2800
در برخی جوانب، این پشیمانی‌های اخلاقی بسیار امیدبخش هستند.
06:36
The idea that people are bugged for years, decades,
152
396700
3280
این ایده که مردم برای سال‌ها، دهه‌ها، در اوایل زندگی خود
06:39
by these moral breaches earlier in their life.
153
399980
3200
توسط این نقض‌های اخلاقی مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرند.
06:43
I think most of us want to do the right thing.
154
403180
2200
به گمانم بیشتر می‌خواهیم کار درست را انجام دهیم
06:45
And then connection regrets.
155
405380
1440
و سپس پشیمانی ارتباط.
06:47
We want love, not love only in the romantic sense,
156
407420
2600
ما عشق می‌خواهیم، نه فقط عشق به معنای عاشقانه،
06:50
but love in the broader sense of connection and relationship
157
410060
3240
بلکه عشق به معنای گسترده‌تر ارتباط و رابطه
06:53
and affinity with other people.
158
413300
1680
و وابستگی با افراد دیگر.
06:55
And so in a weird way,
159
415020
2080
به طرز عجیبی،
06:57
this negative emotion of regret points the way to a good life.
160
417100
5320
این احساس منفی پشیمانی راه را برای یک زندگی خوب نشان می‌دهد.
07:02
By studying regret, we know what constitutes a good life,
161
422420
3040
با مطالعه پشیمانی، می‌دانیم که زندگی خوب چیست،
07:05
a life of stability,
162
425500
1280
زندگی با ثبات،
07:06
a life where you have a chance to take a few risks,
163
426820
2800
زندگی که در آن فرصتی برای خطر کردن دارید،
07:09
a life where you’re doing the right thing
164
429620
2040
زندگی که در آن کار درست را انجام می‌دهید
07:11
and a life where you have people who love you and whom you love.
165
431700
3040
و زندگی کنار افرادی که شما را دوست داشته و آن‌ها را دوست دارید.
07:14
And so to me, I started out saying,
166
434780
2640
پس من شروع کردم به گفتن اینکه
07:17
“Oh, boy, is this book going to be a downer, studying regret?”
167
437460
3000
«اوه، پسر، آیا این کتاب یک پشیمانی برای مطالعه خواهد بود؟»
07:20
And it ended up being very uplifting.
168
440500
2920
در نهایت بسیار دلگرم‌کننده از آب درآمد.
07:23
And so, those are the four core regrets.
169
443460
2160
پس اینها چهار پشیمانی اصلی هستند.
07:25
Regret points us to the good life.
170
445660
1720
حسرت ما را به زندگی خوب سوق می‌دهد.
07:27
And so I hope that you'll begin to reckon with your own regrets
171
447420
4000
امیدوارم که شما شروع به روبرو شدن با پشیمانی‌های خود کنید
07:31
because I think they're going to give you direction to a life well lived.
172
451460
4920
زیرا فکر می‌کنم که آن‌ها به شما جهت یک زندگی خوب را نشان می‌دهند.
07:36
Whitney Pennigton Rogers: Well, thank you for that, Dan
173
456420
2600
ویتنی پنیگتون راجرز: خوب، از شما متشکرم، دَن،
07:39
I was clapping behind the scenes when you couldn't actually see me,
174
459020
3200
در حالی که نمی‌توانستید من را ببینید پشت صحنه دست می‌زدم،
07:42
for everyone who I know also really appreciated what you shared there.
175
462220
3560
با همه کسانی که می‌دانم واقعاً از آنچه که به اشتراک گذاشتید، قدردانی کردند.
07:45
First, Dan, you mentioned, you know, this big takeaway
176
465780
3440
اول، دن، شما به این نکته مهم اشاره کردید
07:49
about how thinking about regret
177
469260
2600
در مورد اینکه چگونه فکر کردن به پشیمانی
07:51
can help us figure out what is the recipe for the good life.
178
471900
5200
می‌تواند به ما کمک کند تا بفهمیم دستورالعمل زندگی خوب چیست.
07:57
I guess what has been your biggest takeaway from doing this work beyond that?
179
477140
4920
حدس می‌زنم بزرگ‌ترین دستاورد شما از انجام این کار فراتر از آن بوده است؟
08:02
DHP: I found it really interesting how much people want to talk about this,
180
482100
3560
د.ا.پ: برای من بسیار جالب بود که مردم تمایل زیادی به صحبت در این مورد دارند
08:05
and that's what got me on it in the first place.
181
485700
2280
و این همان چیزی است که ابتدا توجه من را جلب کرد.
08:08
That is, I had an experience in my life
182
488020
1960
من در زندگی تجربه‌ای داشتم
08:10
where one of my kids graduated from college,
183
490020
2560
وقتی که یکی از بچه‌هایم از دانشگاه فارغ‌التحصیل شد
08:12
and that sort of marker in my life made me start thinking
184
492620
2720
و چنین نشانه‌هایی در زندگی‌ام باعث شد به این فکر کنم
08:15
about what regrets that I had.
185
495340
2000
که چه پشیمانی‌هایی داشتم.
08:17
And I just mentioned it to a few people,
186
497380
1920
من به چند نفر این را گفتم
08:19
and I found them, like, leaning in to the conversation.
187
499340
2600
و دیدم که آن‌ها به گفتگو مشتاق شده‌اند.
08:21
So I was amazed at how much people want to talk about this
188
501940
2840
شگفت‌زده شدم که چقدر مردم می‌خواهند در این مورد صحبت کنند
08:24
and how much this taboo of like,
189
504820
2640
و چقدر این موضوع تابومانند
08:27
“Oh, I don’t have any regrets,” is so ridiculous.
190
507500
2600
«اوه، من هیچ پشیمانی ندارم» بسیار مضحک است.
08:30
I mean, it's absurd.
191
510140
1160
احمقانه است.
08:31
And that if we actually start talking about it,
192
511340
2200
اگر واقعاً شروع به صحبت در مورد آن کنیم،
08:33
we're going to be better off.
193
513580
1400
وضعیت بهتری خواهیم داشت.
08:34
For me personally, I think that the biggest takeaway was the ...
194
514980
5640
من شخصا فکر می‌کنم که بزرگترین مسئله اصلی برای من
08:41
Was the connection regrets.
195
521980
1840
پشیمانی ارتباط بود.
08:45
Because I had so many people who had the same story
196
525060
3920
موارد زیادی از افراد با همین داستان داشتم
08:49
where they had a friendship,
197
529020
3480
که در آن دوستی داشتند،
08:52
some kind of relationship,
198
532500
1280
نوعی رابطه
08:53
and it comes apart,
199
533820
1720
و این رابطه به هم می‌خورد
08:55
and they want to reach out and they say,
200
535580
1960
و می‌خواهند پا پیش گذارند ولی می‌گویند:
08:57
"Oh no, it's going to be really awkward.
201
537540
1960
«اوه نه، این واقعاً ناجور خواهد بود.
08:59
And the other side's not going to care."
202
539540
1920
طرف دیگر اهمیتی نخواهد داد.»
09:01
And we're so wrong about that.
203
541500
2040
و ما در این مورد بسیار اشتباه می‌کنیم.
09:03
It's not awkward, and the other side almost always appreciates it.
204
543580
4080
ناجور نیست و طرف مقابل تقریبا همیشه از آن قدردانی می‌کند.
09:07
And so for me,
205
547700
1520
پس برای من،
09:09
I guess the takeaway is if I'm at a juncture in my life
206
549260
2800
حدس می‌زنم که اگر در مرحله‌ای از زندگی‌ام قرار بگیرم
09:12
where I'm thinking,
207
552100
1600
که در آن فکر کنم،
09:13
“Should I reach out or should I not reach out?”
208
553740
2440
«آیا باید پا پیش گذارم یا نه؟»
09:16
I've answered the question.
209
556220
1320
من به سوال پاسخ داده‌ام.
09:18
That the answer to that question at that juncture,
210
558300
2360
پاسخ به آن سوال در آن مقطع،
09:20
if you reach that juncture,
211
560700
1320
اگر به آن مقطع رسیدید،
09:22
the answer is, always reach out.
212
562020
2080
پاسخ این است که همیشه پا پیش گذارید.
09:24
You know, especially coming out a time like this, Whitney,
213
564140
2800
می‌دانی، به‌ویژه وقتی چنین زمانی می‌رسد، ویتنی،
09:26
we need that sense of of connection.
214
566980
3160
ما به آن حس ارتباط نیاز داریم.
09:30
And so the ethic of always reaching out, to me, is one of the best life lessons
215
570180
5160
بنابراین این رفتار، برای من، یکی از بهترین درس‌های زندگی است
09:35
that I've learned.
216
575340
1480
که آموخته‌ام.
09:36
WPR: Well, we're going to do something a little interesting next, Dan,
217
576860
3320
و.پ.آ: خوب، دن، قرار است کاری کمی جالب انجام دهیم،
09:40
which is have some Members share their own regrets.
218
580180
2480
برخی از اعضا پشیمانی‌های خود را به اشتراک می‌گذارند.
09:42
And so I want to, I guess,
219
582660
1560
پس می‌خواهم همین الان
09:44
hand things over to you right now so that you can bring in our first Member
220
584260
3600
کار را به شما تحویل دهم تا بتوانید اولین عضومان را بیاورید
09:47
and we can explore more
221
587860
1200
و بیشتر بررسی کنیم
09:49
what this process of thinking about making our regrets
222
589100
3520
که چگونه این روند تفکر در مورد پشیمانی
09:52
help us live the good life actually looks like.
223
592660
2640
به ما کمک می‌کند تا زندگی خوبی داشته باشیم.
09:55
DHP: Sure, sure.
224
595300
1200
د.ا.پ: البته.
09:56
And so let's bring on Lily.
225
596500
5080
بیایید لیلی را به گفتگو اضافه کنیم.
10:01
I don't want it to sound like a magic act, but Lily and I don't know each other.
226
601620
3800
نمی‌خواهم مثل یک عمل جادویی به نظر برسد، اما من و لیلی همدیگر را نمی‌شناسیم.
10:05
We haven't gone through this before,
227
605460
1840
ما قبلاً تمرین نکرده‌ایم،
10:07
but what I want to try to do is actually,
228
607340
2080
اما کاری که می‌خواهم انجام دهم
10:09
the hearing of the stories of people's regrets
229
609460
2160
این است که شنیدن داستان‌های پشیمانی مردم
10:11
I think is super interesting and revealing.
230
611660
2000
به نظرم فوق‌العاده جالب و روشنی‌بخش است.
10:13
We’re going to hear Lily’s regret,
231
613700
2160
ما پشیمانی لیلی را می شنویم
10:15
and we're going to talk through what science says
232
615900
2560
و در مورد آنچه علم می‌گوید صحبت می کنیم،
10:18
might be some appropriate responses to that.
233
618500
3240
چون ممکن است پاسخ‌های مناسبی برای آن باشد.
10:21
So, Lily, welcome.
234
621780
1640
لیلی، خوش آمدی.
10:23
Lily: Thank you, hi everyone.
235
623460
1480
لیلی: متشکرم. سلام بر همه.
10:25
DHP: And tell us where you are.
236
625260
1840
د.ا.پ: به ما بگو کجا هستی؟
10:27
L: I'm currently in Brooklyn, New York.
237
627860
2080
ل: در حال حاضر در بروکلین، نیویورک هستم.
10:30
DHP: Brooklyn is in the house here at TED Membership.
238
630500
3200
د.ا.پ: بروکلین در اینجا در خانه‌ی اعضای TED است.
10:33
So Lily, tell us you regret.
239
633740
1640
خوب لیلی از پشیمانی‌ات برایمان بگو.
10:35
L: Yeah. So my regret that I want to share
240
635380
5240
ل: بله، حسرت من که می‌خواهم آن را به اشتراک بگذارم
10:40
is that for most of my young adult life
241
640660
3400
این است که در بیشتر دوران بزرگسالی‌ام
10:44
from kindergarten, really, straight through high school
242
644060
3640
مستقیما از مهدکودک تا دبیرستان
10:47
is that I was painfully, painfully shy
243
647700
3560
این بود که به‌طور دردناکی، خجالتی
10:51
with really low self-confidence.
244
651300
2720
و با اعتمادبه‌نفس بسیار پایینی بودم.
10:54
As I was thinking about this, I was remembering,
245
654060
2280
وقتی به این موضوع فکر می‌کردم، به یاد می‌آوردم
10:56
and there were times where I just wanted to close my eyes
246
656340
2680
و زمان‌هایی بود که می‌خواستم چشمانم را ببندم
10:59
and be invisible.
247
659060
1640
و نامرئی باشم.
11:00
And I think that, you know, my ...
248
660740
3440
و فکر می‌کنم که، می‌دانید،
11:04
Like, I didn't really come into my own until I got to college,
249
664220
3040
من واقعاً به خودم نیامدم تا زمانی که به دانشگاه رفتم،
11:07
where I found a really great group of friends,
250
667260
2240
جایی که یک گروه واقعاً عالی از دوستان پیدا کردم،
11:09
really, like, I was confident in expressing myself
251
669540
3040
مانند اینکه من در بیان احساساتم مطمئن بودم
11:12
and, you know, just being myself.
252
672620
2920
و خود واقعیم بودم.
11:15
And I think that, you know,
253
675580
3320
و فکر می‌کنم که
11:18
my regret is that I just really wish I had taken a little bit more effort
254
678940
4640
پشیمانی من این است که واقعاً آرزو می‌کنم تلاش بیشتری می‌کردم
11:23
to build my confidence to fight this a little bit more,
255
683620
2880
تا اعتمادبه‌نفسم را تقویت کنم تا کمی بیشتر مبارزه کنم
11:26
because I worry about what opportunities I might have missed.
256
686540
3920
زیرا نگران فرصت‌هایی هستم که ممکن است از دست داده باشم.
11:31
So ever since then, I feel like I try to counteract it now.
257
691180
4720
از آن زمان، احساس می‌کنم که در تلاش با مقابله با آن هستم.
11:36
And if ever I meet someone who might be going through,
258
696900
4880
اگر زمانی با کسی ملاقات کنم که ممکن است این را تجربه کند،
11:41
especially if they're younger, like going through the same thing I did,
259
701780
3440
به خصوص اگر جوان‌تر باشد، تجربه‌ای مشابه من،
11:45
I try to make them feel seen
260
705260
2320
سعی می‌کنم به او احساس دیده شدن را بدهم
11:47
and try to empathize with how they're feeling.
261
707620
3040
و سعی می‌کنم با احساسش همدردی کنم.
11:50
So that's kind of a takeaway, I guess, from that regret.
262
710700
3200
بنابراین حدس می‌زنم که این یک نوع برداشت از آن پشیمانی است.
11:53
DHP: But I mean, it sounds like ...
263
713940
1680
د.ا.پ: منظورم، به نظر می‌رسد که ...
11:55
So is this a regret that's still with you?
264
715660
2000
آیا هنوز پشیمان هستی؟
11:58
L: I think ...
265
718540
1120
ل: به گمانم ...
11:59
DHP: It sounds to me like you might have sort of begun the process
266
719700
3120
د.ا.پ: به نظر من اینطور است که احتمالا شما
12:02
of resolving it a little bit.
267
722860
1400
روند حل آن را آغاز کرده‌اید.
12:04
L: Absolutely.
268
724260
1160
ل: قطعا.
12:05
But I think that, you know, even just, you know, prepping for this,
269
725460
3800
اما همانطور که می‌دانید، فکر می‌کنم که حتی آماده شدن برای این کار،
12:09
I start to think about like, you know,
270
729300
2600
شروع به فکر کردن به این‌ها می‌کنم،
12:11
there could have been more things that I could have done
271
731940
2680
می‌توانستم کارهای بیشتری انجام دهم
12:14
if I had just put myself a little bit out there,
272
734660
2400
اگر کمی احساسات خودم را بروز می‌دادم،
12:17
if I didn't, just try to hide so much.
273
737100
2840
اگر این‌‎قدر سعی نمی‌کردم خودم را پنهان کنم.
12:19
DHP: OK, alright.
274
739940
1560
د.ا.پ: بله، خوب.
12:21
This is fascinating, Lily,
275
741500
1360
لیلی این شگفت‌آور است،
12:22
and I have to say, I have this database of regrets.
276
742900
3000
من پایگاه داده‌ای از پشیمانی‌ها دارم.
12:25
And you can search the database.
277
745940
3680
می‌توانید پایگاه داده را جستجو کنید.
12:29
And if I were to search the database
278
749660
2680
و اگر بخواهم در پایگاه داده
12:32
for the phrase "speak up," "spoke up," "spoken up,"
279
752340
4360
عبارت «صحبت کن»، «صحبت می‌کردم» و «احساساتم را بیان می‌کردم» را جستجو کنم،
12:36
I would get huge, huge numbers of of people.
280
756700
3960
تعداد بسیار زیادی از افراد را دریافت خواهم کرد.
12:40
It is one of the most common regrets,
281
760660
2000
یکی از متداول‌ترین پشیمانی‌ها این است
12:42
is that people regret not speaking up.
282
762660
2640
که مردم از حرف نزدن پشیمان می‌شوند.
12:45
The important thing about our regrets that comes from the science is this:
283
765300
4600
نکته مهم در مورد پشیمانی ما که از علم ناشی می‌شود این است:
12:49
it's how we deal with them.
284
769940
1480
نحوه برخورد ما با آن‌هاست.
12:51
So we can take that regret and say,
285
771460
2200
پس می‌توانیم این پشیمانی را بپذیریم و بگوییم:
12:53
"You know what?
286
773700
1160
«می‌دانید چیست؟
12:54
It doesn’t matter that I feel terrible and I have this regret,
287
774900
2960
مهم نیست که من احساس بد و این پشیمانی را دارم،
12:57
because I'm just going to ignore it," right?
288
777900
2080
چون فقط آن را نادیده خواهم گرفت» درست است؟
12:59
That's like the blithe "no regrets" philosophy.
289
779980
2200
این مانند فلسفه «بدون پشیمانی» است.
13:02
That's a bad idea, alright?
290
782220
2120
فکر بدیست، نه؟
13:04
The other way at it is to say,
291
784340
1520
راه دیگر این است که بگوییم:
13:05
"Oh my God, I have all these regrets,
292
785860
1840
«خدای من، من این همه پشیمانی دارم،
13:07
it's so terrible, I'm going to wallow in them."
293
787700
2240
خیلی وحشتناک است، در آن‌ها غرق خواهم شد.»
13:09
That's a bad idea too.
294
789940
1200
این هم فکر بدی است.
13:11
What we want to do,
295
791140
1160
کاری که انجام می‌دهیم
13:12
and I think that you've already done a really brilliant job of it
296
792340
3080
و فکر می‌کنم که شما قبلاً این کار فوق‌العاده را انجام داده‌اید،
13:15
is use these regrets as signals.
297
795460
1600
استفاده از حسرت‌ها مانند راهنماست.
13:17
Signals for our thinking; what is it teaching me?
298
797060
2880
نشانه‌هایی برای تفکر ما؛ چه چیزی به من یاد می‌دهد؟
13:19
And so there are a few things in the research
299
799980
2120
بنابراین چند چیز در تحقیق وجود دارد که
13:22
that give us some clues about what to do.
300
802140
2000
به ما سرنخ‌هایی می‌دهد درباره اینکه چه کنیم.
13:24
So one of them is this.
301
804180
1200
یکی از آن‌ها این است.
13:26
So we start with sort of, reframing the regret
302
806500
2960
ما شروع می‌کنیم به نوعی، چهارچوب‌بندی مجدد پشیمانی شروع می‌کنیم
13:29
and how we think about it in ourselves.
303
809500
2920
و اینکه چگونه در مورد آن فکر می‌کنیم.
13:33
So do you think that you are the only person with this kind of regret?
304
813300
3480
آیا فکر می‌کنید تنها فردی هستید که چنین پشیمانی دارید؟
13:37
L: I don't know.
305
817180
1200
ل: نمی‌دانم.
13:38
DHP: Not at all.
306
818420
1160
د.ا.پ: به هیچ وجه.
13:39
I’m watching the chat, man.
307
819580
1320
من گفتگو را مشاهده می‌کنم.
13:40
Somebody said, “Lily, you’re telling my story.”
308
820940
3120
یکی گفته است: «لیلی، تو داری داستان من را تعریف می‌کنی.»
13:44
So one of the things that we can do with our regret
309
824380
2720
پس یکی از کارهایی که می‌توانیم با پشیمانی خود انجام دهیم
13:47
is treat ourselves with self-compassion, alright?
310
827140
2880
این است که با خود شفقتی رفتار کنیم، خوب؟
13:50
Not boost our self-esteem,
311
830060
2160
نه اینکه عزت‌نفسمان را تقویت کنیم،
13:52
that's sometimes dangerous.
312
832260
1320
این گاهی اوقات خطرناک است.
13:53
Not rip ourselves down with self-criticism,
313
833620
2400
خودمان را با انتقاد تضعیف نکنیم،
13:56
but actually say,
314
836060
1440
بلکه در واقع بگوییم،
13:57
treat ourselves with kindness rather than contempt
315
837540
2360
به جای تحقیر، با مهربانی با خود رفتار کنیم
13:59
and recognize that what we're going through
316
839940
2000
و درک کنیم آنچه که تجربه می‌کنیم
14:01
is part of the shared human experience.
317
841980
1880
بخشی از تجربه مشترک بشری است.
14:03
That's one thing.
318
843900
1200
این اولین کار است.
14:05
The second thing that we can do is we can disclose our regret.
319
845140
3000
دومین کاری که می‌توانیم انجام دهیم افشا کردن پشیمانی خود است.
14:08
And there are few things that are interesting about disclosure.
320
848180
4480
چیزهایی در مورد افشاگری وجود دارد که جالب هستند.
14:12
There's something amazing why 16,000 people
321
852660
3400
اینکه ۱۶,۰۰۰ نفر مایل بودند پشیمانی‌های خود را
14:16
were willing to share their regrets with me.
322
856100
2080
با من در میان بگذارند، شگفت‌انگیز بود.
14:18
I mean, like, what's going on there, right?
323
858220
2360
منظورم این است که آنجا چه خبر است، درست است؟
14:20
And the reason is that when we disclose our regrets,
324
860620
2880
و دلیل آن این است که وقتی پشیمانی خود را فاش می‌کنیم،
14:23
we relieve some of the burden.
325
863540
1760
از بار روی دوشمان کم می‌کنیم.
14:25
That's one thing.
326
865300
1160
این هم کار دیگر است.
14:26
The second thing that we do
327
866500
1320
دومین کاری که انجام می‌دهیم
14:27
is that when we actually talk about our regrets,
328
867820
3080
این است که وقتی واقعاً در مورد پشیمانی خود صحبت می‌کنیم،
14:30
converting these kind of blobby mental abstractions into concrete words,
329
870900
5040
تبدیل این نوع انتزاعات ذهنی بی‌شکل به کلمات عینی،
14:35
whether it's spoken or writing,
330
875980
2520
چه گفتاری یا نوشتاری،
14:38
defangs them.
331
878540
1320
آن‌ها را از بین می‌برد.
14:39
It begins the sense-making process.
332
879900
2080
این عمل فرآیند معنا بخشی را آغاز می‌کند.
14:41
And the other thing about disclosure,
333
881980
1800
و نکته دیگر در مورد افشاگری،
14:43
which is a dirty little secret that I'll reveal to all of you
334
883820
3520
که یک راز کوچک است و من برای همه شما آشکار می‌کنم،
14:47
that comes out in the research very clearly,
335
887380
2080
در تحقیقات بسیار واضح است
14:49
is that when we disclose our vulnerabilities and our weaknesses,
336
889460
6480
که وقتی ما آسیب‌پذیری‌ها و نقاط ضعف خود را فاش می‌کنیم،
14:55
people don't like us less,
337
895940
1480
مردم کمتر ما را دوست ندارند،
14:57
they actually like us more.
338
897460
1440
در واقع بیشتر دوستمان دارند.
14:58
Because they empathize with us.
339
898900
1520
چون با ما همدلی می‌کنند.
15:00
They respect our courage.
340
900420
1600
به شجاعت ما احترام می‌گذارند.
15:02
And the final thing is to actually try to extract a lesson from it,
341
902060
3560
و نکته آخر این است که در واقع سعی کنید از آن درس بگیرید
15:05
to use this regret.
342
905660
1160
و از آن استفاده کنید.
15:06
So what would you say, Lily,
343
906860
1360
پس لیلی چه می‌گویید،
15:08
is the lesson that you've learned from this regret?
344
908220
2480
درسی از این پشیمانی گرفته‌اید؟
15:12
L: I think that ...
345
912060
2640
ل: من فکر می‌کنم که ...
15:14
What would have gone wrong if I ...
346
914740
2560
چه مشکلی پیش می‌آمد اگر من ...
15:17
DHP: That's interesting.
347
917300
1400
د.ا.پ: جالب است.
15:18
L: If I were more open about expressing myself,
348
918740
5200
ل: اگر در بیان احساسات خودم مشتاق‌تر بودم،
15:23
like, people might discover I'm a little weird,
349
923940
2360
مثلا ممکن بود مردم فکر کنند کمی عجیب‌وغریب هستم،
15:26
or they might think that maybe I'm nice
350
926340
2080
یا شاید فکر کنند که من خوب
15:28
and hopefully maybe a little funny.
351
928460
1840
و شاید کمی بامزه هستم.
15:30
So I think, like, maybe that's one thing that jumps to mind.
352
930340
3960
به نظرم این چیزیست که به ذهن می‌رسد.
15:34
Like, what could have gone wrong?
353
934300
1960
مثلا چه چیزی ممکن است اشتباه شود؟
15:37
You know.
354
937620
1160
شما می‌دانید.
15:38
DHP: So what's the lesson that you have applied going forward?
355
938820
2920
د.ا.پ: پس شما چه درسی برای آینده به کار می‌برید؟
15:41
Taking this regret, OK,
356
941780
1400
با داشتن این پشیمانی، خوب،
15:43
so you've sort of treated yourself with kindness rather than contempt.
357
943220
3360
شما به جای تحقیر کردن خودتان به نوعی با مهربانی رفتار کرده‌اید.
15:46
You've disclosed it to all these people here.
358
946620
2880
شما آن را برای همه این افراد در اینجا فاش کرده‌اید.
15:49
You've begun the sense-making process by talking about it and writing about it.
359
949500
3800
با صحبت کردن و نوشتن در مورد آن، فرآیند معنابخشی را آغاز کرده‌اید.
15:53
What's a lesson that you can extract from this?
360
953340
3600
چه درسی می‌توانید از این موضوع بگیرید؟
15:59
L: I think that ...
361
959260
3320
ل: فکر می‌کنم که ...
16:04
I'm not sure.
362
964820
1240
مطمئن نیستم.
16:06
DHP: Well, then let me tell you.
363
966100
2840
د.ا.پ: پس بگذارید تا من برایتان بگویم.
16:09
(Laughs)
364
969780
2440
(خنده)
16:12
I think that the lesson is to ...
365
972220
3560
فکر می‌کنم درس این است که ...
16:16
Next time, speak up.
366
976580
1440
دفعه بعد صحبت کن.
16:19
Next time, speak up.
367
979020
1160
دفعه بعد صحبت کن.
16:20
Next time when you are at a juncture,
368
980180
3880
دفعه بعد که در مقطعی قرار گرفتید،
16:24
"Should I speak up or not,"
369
984060
1720
«آیا باید صحبت کنم یا نه»
16:25
think about this.
370
985820
1360
به این فکر کن.
16:27
Think about this and speak up.
371
987620
1640
به این فکر کن و صحبت کن.
16:29
Do you have any kind of work meetings or anything coming on
372
989780
2880
آیا هر نوع جلسه کاری یا چیزی در راه است که
16:32
where you're going to be confronted with this?
373
992700
2360
در آن قرار است با این موضوع مواجه شوید؟
16:35
L: Yeah, and I think that happens all the time.
374
995100
2840
ل: بله و من فکر می‌کنم همیشه این اتفاق می‌افتد.
16:37
Like, you know, I have an idea.
375
997980
2440
مانند این موقعیت، من فکری دارم.
16:40
Oh, but someone starts talking,
376
1000780
1480
اوه، کسی شروع به صحبت می‌کند
16:42
and then like, you just sort of fade back into the background,
377
1002260
3200
و بعد شما به نوعی در پس‌زمینه محو می‌شوید
16:45
and that’s something I want to counteract more often.
378
1005500
2760
و این چیزی است که می‌خواهم بیشتر با آن مقابله کنم.
16:48
Because, more often than not,
379
1008260
3400
زیرا اغلب اوقات
16:51
you know that idea is a contribution,
380
1011700
1800
می‌دانید که این ایده یک مشارکت است
16:53
and why am I hesitating so much?
381
1013540
1680
و چرا من اینقدر تردید دارم؟
16:55
DHP: Yeah.
382
1015260
1280
د.ا.پ: بله.
16:56
So you have a lesson.
383
1016540
1160
پس درس عبرتی دارید.
16:57
The lesson is, speak up.
384
1017740
1600
به این صورت است: صحبت کن.
16:59
So why don't you --
385
1019380
1840
پس چرا این کار را نمی‌کنید --
17:01
So how about the next meeting you're in,
386
1021260
5200
در جلسه بعدی که در آن حضور دارید،
17:06
when you have something to say, don't hesitate and speak up.
387
1026500
3360
وقتی چیزی برای گفتن دارید، درنگ نکنید و صحبت کنید.
17:10
L: Done, I'll do it.
388
1030740
1200
ل: باشه. انجامش می‌دهم.
17:11
DHP: OK, but here's the thing,
389
1031940
1480
د.ا.پ: خوب، اما نکته اینجاست،
17:13
what I like about this is you've just made a promise to 300 people.
390
1033420
3200
چیزی که دوست دارم این است که شما حالا به ۳۰۰ نفر قول داده‌اید.
17:16
So you're on the hook.
391
1036660
1440
قولی دادید که باید عمل کنید.
17:18
L: I'm on the hook.
392
1038140
1360
ل: من وعده می‌دهم.
17:19
DHP: So this is it.
393
1039540
1160
د.ا.پ: پس اینطور بود.
17:20
So, Lily has this regret.
394
1040740
1600
لیلی پشیمان است.
17:22
She's looking backwards, saying, "Oh, if only I'd spoken up,"
395
1042380
3320
او به عقب نگاه می‌کند و می‌گوید: «اوه، ای کاش حرف می‌زدم»
17:25
and instead of beating herself up, she is divulging it,
396
1045700
2920
و به جای اینکه با خودش کلنجار رود، آن را فاش می‌کند،
17:28
she's extracting a lesson from it,
397
1048660
1720
از آن درس عبرت می‌گیرد
17:30
and she's taking that and applying it to some next interaction.
398
1050380
3120
و آن را در تعامل بعدی به کار می‌برد.
17:33
So this is what we do.
399
1053540
1200
پس این کار را می‌کنیم.
17:34
This is how, again, looking backward can move you forward.
400
1054740
3240
اینگونه است که نگاه کردن به گذشته می‌تواند شما را به جلو سوق دهد.
17:37
Lily, that's such a fantastic --
401
1057980
2440
لیلی، فوق‌العاده بود --
17:41
People in the chat are saying, "We will hold Lily accountable,"
402
1061100
2960
افراد حاضر در چت می‌گویند: «لیلی به ما تعهد داده است.»
17:44
which I love.
403
1064060
1200
که من عاشق آن هستم.
17:45
So Lily, thanks for that.
404
1065260
2200
پس لیلی، متشکرم.
17:47
We're going to bring --
405
1067500
1520
ما می‌خواهیم بیاوریم --
17:49
I really, really appreciate your sharing that with us,
406
1069060
2520
واقعاً از به اشتراک‌گذاری داستانتان با ما تشکر می کنم
17:51
and I want you to report back that you did speak up.
407
1071580
3120
و از شما می‌خواهم که صحبت کردنتان را گزارش دهید.
17:54
L: I will, thank you.
408
1074740
1360
ل: می‌دهم، ممنونم.
17:56
DHP: Thanks, Lily.
409
1076140
1320
د.ا.پ: ممنون، لیلی.
17:57
WPR: Well, we have a question here from Claudia, who asks,
410
1077780
2760
و.پ.ر: خوب، ما یک سوال از کلودیا داریم، که می پرسد:
18:00
"Can you speak to the issue of painful life regrets?
411
1080580
2840
«آیا می‌توانید در مورد پشیمانی‌های دردناک زندگی صحبت کنید؟
18:03
Major opportunities lost?
412
1083460
1480
فرصت‌های عمده از دست رفته؟
18:04
Do you have some advice
413
1084980
1160
آیا توصیه‌ای
18:06
on how to avoid being paralyzed by fear or further regret?"
414
1086140
3680
برای جلوگیری از ناتوان شدن در اثر ترس یا پشیمانی بیشتر دارید؟»
18:10
DHP: Yeah.
415
1090580
1400
د.ا.پ: بله.
18:11
It’s interesting that Claudia said “opportunities lost,”
416
1091980
2720
جالب است که کلودیا گفت: «فرصت‌های از دست رفته»
18:14
and let me pick up on that phrase right here.
417
1094700
2200
و اجازه دهید این عبارت را همین‌جا دنبال کنم.
18:16
Because one of the things I saw in my own research,
418
1096940
2400
زیرا یکی از چیزهایی که من در تحقیقات خودم دیدم،
18:19
because I also did a huge survey of the American population
419
1099380
3640
زیرا من هم یک نظرسنجی بزرگ از جمعیت آمریکا انجام دادم
18:23
where we surveyed
420
1103060
3200
که در آن نمونه‌ای
18:26
a representative sample of 4,489 Americans
421
1106260
3920
از ۴,۴۸۹ آمریکایی را در مورد پشیمانی
18:30
about regret and how it worked.
422
1110220
2600
و نحوه کارکرد آن بررسی کردیم.
18:33
But one of the things you see widespread
423
1113300
1920
اما یکی از چیزهایی که همه جا می‌بینید
18:35
is that there are, in the architecture of regret,
424
1115260
2400
این است که در ساختار پشیمانی
18:37
there are often two kinds of regrets.
425
1117700
2240
اغلب دو نوع پشیمانی وجود دارد.
18:39
One are regrets of action and one are regrets of inaction.
426
1119980
3240
یکی پشیمانی از عمل و یکی پشیمانی از بی‌عملی.
18:43
Regrets about what we did.
427
1123220
1520
حسرت کاری که کردیم.
18:44
Regrets about what we didn't do.
428
1124780
1560
پشیمانی از کاری که نکردیم.
18:46
And overwhelmingly, inaction regrets predominate.
429
1126340
2760
و به طور قاطع، حسرت بی‌عملی غالب است.
18:49
And that's what an opportunity lost is.
430
1129140
2120
و این همان فرصت از دست رفته است.
18:51
With action regrets,
431
1131820
1600
با پشیمانی عمل،
18:53
we can try to undo them.
432
1133420
3560
می‌توانیم سعی کنیم آن‌ها را از بین ببریم.
18:56
We can make amends.
433
1136980
1600
می‌توانیم جبران کنیم.
18:58
We can look for the silver lining, and we can reduce the sting.
434
1138620
2960
می‌توانیم به دنبال نقاط مثبت باشیم واز ناراحتی آن کم کنیم.
19:01
For inaction regrets, it is harder.
435
1141580
2440
برای پشیمانی ناشی از بی‌عملی، سخت‌تر است.
19:04
And so the key here on the opportunities lost
436
1144020
3160
بنابراین نکته کلیدی در مورد فرصت‌های از دست رفته
19:07
is to think about,
437
1147180
3040
این است که به این فکر کنید که
19:10
you know, really like, what are you going to do?
438
1150220
2520
واقعاً دوست دارید چه کاری انجام دهید؟
19:12
You sort of reduce the level of abstraction and say,
439
1152780
2760
سطح انتزاع را به نوعی کاهش می‌دهید و می‌گویید:
19:15
"What are you going to do next time?"
440
1155580
2040
«دفعه بعد چه کار می‌کنید؟»
19:17
Not an abstraction of like, "Oh, I'm going to be more bold."
441
1157660
4360
نه انتزاعی مانند «اوه، من جسورتر خواهم بود.»
19:22
It's like, what are you going to do next time?
442
1162020
2160
مثل این است که دفعه بعد می‌خواهید چه کار کنید؟
19:24
This is what we were talking about with Lily.
443
1164220
2120
این همان چیزیست که با لیلی بحث می‌کردیم.
19:26
What are you going to do next time?
444
1166340
1720
دفعه بعد چه کاری انجام خواهی داد؟
19:28
All regrets begin at the juncture.
445
1168060
1760
همه پشیمانی‌ها از مقطعی شروع می‌شوند.
19:29
You can go this way or you can go that way.
446
1169860
2000
شما بر سر دوراهی مانده‌اید.
19:31
And so for Claudia, I would say, the next time you're at this juncture,
447
1171860
4520
پس در پاسخ برای کلودیا می‌گویم دفعه بعد که در این مقطع قرار گرفتید،
19:36
take the opportunity, play it safe.
448
1176420
2320
از فرصت استفاده کنید، مطمئن باشید.
19:39
Stop,
449
1179140
1320
متوقف شوید،
19:40
think about your regret,
450
1180500
1880
به پشیمانی خود فکر کنید،
19:42
and make the decision there.
451
1182380
1800
و همان‌جا تصمیم بگیرید.
19:44
Or another thing that you could do.
452
1184220
1680
یا کار دیگری انجام دهید.
19:45
I'll give you another, sort of, decision-making heuristic.
453
1185940
2720
من به شما یک نوع اکتشافی دیگر برای تصمیم‌گیری می‌دهم.
19:48
Two of them, in fact.
454
1188660
1200
دو تا در واقع.
19:49
When you're at that juncture, Claudia, next time,
455
1189900
3520
وقتی در مقطعی قرار گرفتی، کلودیا،
19:53
go forward five years.
456
1193460
2920
دفعه بعد، پنج سال جلوتر برو.
19:57
This is called self-distancing.
457
1197100
2000
به این خودفاصله‌گیری می‌گویند.
19:59
Be Claudia five years from now, look back on Claudia today.
458
1199420
4160
به عنوان کلودیای پنج سال دیگر به کلودیای امروز نگاه کن.
20:03
What decision do you want?
459
1203620
1280
چه تصمیمی خواهید گرفت؟
20:04
What decision does Claudia of 2027 want Claudia of 2022 to make?
460
1204940
5040
کلودیای ۲۰۲۷ می‌خواهد کلودیای ۲۰۲۲ چه تصمیمی بگیرد؟
20:10
It's very clear.
461
1210460
1200
خیلی واضح است.
20:11
Or the best decision-making heuristic there is:
462
1211660
4040
یا بهترین میانبر ذهنی تصمیم‌گیرنده این است:
20:15
You're at a juncture, what would you tell your best friend to do?
463
1215740
3080
شما در موقعیتی قرار دارید، به بهترین دوستتان چه پیشنهادی می‌دهید؟
20:18
When you ask people that when they're trying to make a decision,
464
1218860
3000
وقتی از مردم در زمان تصمیم‌گیری می‌پرسید،
تا بگویند: «به بهترین دوستت چه پیشنهادی می‌دهی؟»
20:21
say, “What would you tell your best friend to do?”
465
1221860
2360
همه همیشه می‌دانند.
20:24
Everybody always knows.
466
1224220
1120
فکر می‌کنم همین است.
20:25
So, I think that's it.
467
1225340
1200
به یاد بسپارید نکته اصلی این است که اجازه ندهید شما را متوقف کند.
20:26
Remember, the main thing, though, is don't let it bog you down.
468
1226540
2960
20:29
Use it as a tool for thinking -- not as a tool for wallowing,
469
1229540
2960
از آن به عنوان ابزاری برای تفکر - نه برای شکایت،
20:32
not as a tool for ignoring -- but as a tool for thinking.
470
1232500
2920
نه برای نادیده گرفتن - بلکه به عنوان ابزار تفکر استفاده کنید.
20:35
WPR: A question from Kim, she's asking --
471
1235860
2600
و.پ.ر: یک سوال از کیم که می‌پرسد -
20:38
She says you're talking as if any bad decision or mistake is also a regret,
472
1238500
4000
او می‌گوید که شما طوری صحبت می‌کنید که گویی هر تصمیم یا اشتباه بدی باعث پشیمانیست
20:42
and I'm not sure that that's always the case.
473
1242540
2160
و من مطمئن نیستم که همیشه اینطور باشد.
20:44
Can you share your definition of regret?
474
1244700
1920
می توانید تعریف خود را از پشیمانی بگویید؟
20:46
Especially after doing this project.
475
1246660
2000
به خصوص بعد از انجام این پروژه.
20:48
What is your definition?
476
1248700
1320
تعریف شما چیست؟
20:50
DHP: There's a difference between a regret and a mistake, alright?
477
1250060
3120
د.ا.پ: بین پشیمانی و اشتباه تفاوت وجود دارد، خوب؟
20:53
So you can make a mistake and not regret it
478
1253220
2040
پس می‌توانید اشتباه کنید و پشیمان نشوید
20:55
because you say, you immediately learn something from it
479
1255260
2680
زیرا فوراً می‌گویید چیزی از آن یاد گرفتید
20:57
or it was a worthy mistake.
480
1257940
1800
یا انجام این کار اشتباه ارزش داشت.
20:59
A regret is something where you look backward at something
481
1259740
4120
پشیمانی چیزی است که در آن به گذشته نگاه می‌کنید
21:03
that where you had control, where you had some agency ...
482
1263860
3960
که در آن کنترل داشتید، جایی که قدرت اختیار داشتید ...
21:09
Where you had some agency, you did something that, well,
483
1269460
4640
جایی که اختیار داشتید، کاری انجام دادید که خوب،
21:14
you did something wrong, and it sticks with you.
484
1274100
3320
کار اشتباهی انجام دادید و این همراه شما می‌ماند.
21:17
It doesn't go away.
485
1277460
1560
از بین نمی‌رود.
21:19
And it sticks with you for a very long time.
486
1279020
2080
برای مدت طولانی همراه شما می‌ماند.
21:21
So there's a big difference, for instance, between ...
487
1281140
3880
بنابراین، برای مثال، تفاوت زیادی وجود دارد بین ...
21:25
I can make a mistake and actually not regret it
488
1285540
3440
من می‌توانم اشتباهی مرتکب شوم و در واقع از آن پشیمان نشوم،
21:28
because it's not significant enough to me to linger, right?
489
1288980
3000
زیرا برای من آنقدر مهم نیست که ماندگار شود، درست است؟
21:32
So that's the difference between a regret and a mistake.
490
1292020
2640
پس این تفاوت بین پشیمانی و اشتباه است.
21:34
It's basically the duration,
491
1294700
1640
این اساساً مدت ماندگاری
21:36
essentially, the half-life of the negative emotion.
492
1296380
2760
و الزاما نیمه عمر احساس منفی است.
21:39
There's a huge difference between regret and disappointment.
493
1299620
3600
تفاوت زیادی بین پشیمانی و ناامیدی وجود دارد.
21:43
Huge difference between regret and disappointment.
494
1303660
2480
تفاوت بزرگ بین پشیمانی و ناامیدی.
21:46
Because with disappointment, you don't have any kind of control.
495
1306180
3200
زیرا با ناامیدی، هیچ نوع کنترلی ندارید.
21:49
The great example of that is from Janet Landman,
496
1309420
2400
مثال عالی آن از جانت لندمن،
21:51
a former professor at the University of Michigan who, to me, is like,
497
1311820
3400
استاد سابق دانشگاه میشیگان است که برای من اینطور است،
21:55
she tells the story of like, OK, so a kid loses her third tooth.
498
1315260
3120
داستانی از یک بچه تعریف می‌کند که دندان سوم خود را از دست می‌دهد.
21:58
A seven-year-old loses her third tooth.
499
1318420
1880
سومین دندان یک کودک هفت ساله می‌افتد.
22:00
She loses her tooth, she goes to sleep,
500
1320340
3400
دندانش می‌افتد و می‌خوابد،
22:03
before she goes to sleep, she puts the tooth under the pillow.
501
1323780
3000
قبل از اینکه بخوابد، دندان را زیر بالشتش می‌گذارد.
22:07
When she wakes up,
502
1327500
1560
وقتی از خواب بیدار می‌شود،
22:09
the tooth is still there.
503
1329100
1520
دندان هنوز آنجاست.
22:10
The kid is disappointed,
504
1330940
1800
بچه ناامید شده است،
22:12
but the parents regret not leaving that --
505
1332780
3200
اما والدین پشیمان هستند که آن را برنداشتند -
22:17
So you have to have some agency and it has to have a ...
506
1337340
2760
پس شما باید یک عاملیت داشته باشید و آن باید ...
22:20
It has to have enough significance that it stays with you.
507
1340460
4840
آنقدر اهمیت داشته باشد که با شما بماند.
22:25
And once again, going back to these four core regrets,
508
1345340
3440
و یک بار دیگر به این چهار حسرت اصلی بازگردیم،
22:28
it ends up being the same kinds of ...
509
1348820
2800
در نهایت به چیزهای مشابه ختم می‌شود ...
22:31
it ends up being the same kinds of things.
510
1351660
3800
در نهایت به همان نوع چیزها می‌رسد.
22:35
If you said, "Oh, I shouldn't have bought that kind of car,"
511
1355500
3240
اگر می‌گفتید: «اوه، من نباید چنین ماشینی می‌خریدم»،
22:38
it might sting for a little bit, but the half-life is very, very short.
512
1358780
3360
ممکن است کمی آزاردهنده باشد، اما ماندگاری آن بسیار کوتاه است.
22:42
But other kinds of things stick with us and stick with us,
513
1362180
2720
اما چیزهای دیگر برای ما ماندگار می‌مانند
22:44
and those are the things often of significance.
514
1364900
2240
و اینها اغلب چیزهایی هستند که اهمیت دارند.
22:47
WPR: Thank you so much, Dan, for chatting with us,
515
1367180
2360
و.پ.ر: خیلی ممنون، دن، از اینکه با ما گپ زدی،
22:49
and I love ending there, "If not now when?"
516
1369540
2160
همینجا به آن پایان می‌دهم، «اگر الان نه، کِی؟»
22:51
And we'll see you soon.
517
1371740
2040
و به زودی شما را خواهیم دید.
22:53
Thank you, Dan.
518
1373820
1160
متشکرم، دن.
22:55
DHP: Thanks a lot, what a pleasure.
519
1375020
1680
د.ا.پ: خیلی ممنون، خیلی لذت‌بخش بود.
22:56
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
520
1376740
3000
[به رویدادهای قابل تاملی که نمی‌خواهید از دست دهید، دسترسی پیدا کنید.]
22:59
[Become a TED Member at ted.com/membership]
521
1379740
2800
[در ted.com/membership عضو TED شوید]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7