4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

119,367 views

2022-03-14 ・ TED


New videos

4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

119,367 views ・ 2022-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:03
Let's talk about regret.
1
3700
1800
Hablemos del remordimiento.
00:06
It is, to my mind, our most misunderstood emotion,
2
6100
4040
Para mí, es nuestra emoción más malentendida
00:10
and so I decided to spend a couple of years studying it.
3
10180
3400
y por eso decidí dedicar un par de años a estudiarla.
00:13
And one of the things that I did is I went back
4
13620
2200
Una de las cosas que hice fue mirar atrás
00:15
and I looked at about 50 years of social science on regret.
5
15860
3000
y revisar 50 años de ciencias sociales sobre el arrepentimiento
00:18
And here's what it tells you.
6
18900
1400
y esto es lo que hallé.
00:20
I'll save you the trouble of reading a half century of social science.
7
20340
3280
Les ahorraré el trabajo de leer medio siglo de ciencias sociales.
00:23
The research tells us that everybody has regrets,
8
23660
2560
La investigación dice: todos tenemos arrepentimientos,
arrepentirnos nos hace humanos.
00:26
regrets make us human.
9
26220
1360
00:27
Truly, the only people without regrets are five-year-olds,
10
27620
4240
En realidad, las únicas personas sin arrepentimientos tienen 5 años,
00:31
people with brain damage and sociopaths.
11
31900
2480
gente con daño cerebral y sociópatas,
00:34
The rest of us, we have regrets,
12
34420
1800
los demás, tenemos arrepentimientos
00:36
and if we treat our regrets right, and that's a big if,
13
36260
2600
que si los tratamos bien, y esto es una gran suposición,
00:38
but there are ways to do it,
14
38900
1440
pero hay formas de hacerlo,
00:40
regrets can actually make us better.
15
40340
1920
arrepentirnos nos puede hacer mejores,
00:42
They can improve our decision-making skills,
16
42300
2440
puede mejorar nuestras habilidades
00:44
improve our negotiation skills,
17
44780
1520
de toma de decisiones y de negociación,
00:46
make us better strategists, make us better problem solvers,
18
46300
2920
nos hace mejores estrategas y solucionadores de problemas,
00:49
enhance our sense of meaning
19
49260
1880
realza nuestro sentido del significado
00:51
if we treat them right.
20
51140
1240
si los tratamos correctamente.
00:52
And the good news is that there's a systematic way to do that.
21
52420
3680
Y lo mejor es que hay una forma sistemática de hacerlo.
00:56
But I want to take just a few minutes to tell you about another aspect of regret
22
56420
3880
Pero quisiera por un instante hablarles
de otros aspectos del arrepentimiento
01:00
that I think is really, really just super interesting.
23
60300
2960
que me parecen de lo más interesantes.
01:03
As part of the research here,
24
63260
1400
Como parte de la investigación,
01:04
I decided to ask people for their regrets,
25
64660
2200
decidí preguntar a la gente de sus arrepentimientos
01:06
and to my surprise,
26
66900
1600
y para mi asombro,
01:08
I ended up collecting about 16,000 regrets
27
68540
4360
terminé reuniendo cerca de 16 000 arrepentimientos
01:12
from people in 105 countries.
28
72900
2640
de gente en 105 países.
01:15
It’s an extraordinary trove.
29
75580
2120
Es un tesoro extraordinario.
01:17
And what I realized when I went through this incredible database
30
77740
3720
Lo que encontré en esta increíble base de datos
01:21
of human longing and aspiration
31
81500
2800
de nostalgia y aspiraciones humanas
01:24
is that around the world,
32
84300
2680
es que en todo el mundo,
hay muy pocas diferencias de nacionalidad aquí,
01:27
and there's very little national difference here,
33
87020
2360
01:29
people kept expressing the same four regrets.
34
89380
3400
la gente expresa los mismos cuatro arrepentimientos.
01:32
Around the world, there are the same four regrets
35
92780
3200
En todo el mundo existen los mismos cuatro arrepentimientos
01:35
that keep coming up over and over and over again.
36
95980
3200
que siguen apareciendo una y otra vez.
01:39
So what I want to do is just quickly tell you
37
99220
2120
Entonces les contaré rápidamente
01:41
about these four core regrets,
38
101380
1720
de estos cuatro arrepentimientos,
01:43
because I think they reveal something incredibly important and interesting.
39
103140
3960
porque creo que revelan algo muy importante e interesante.
01:47
So the four core regrets that I'm going to cover.
40
107140
2360
Aquí van los cuatro arrepentimientos cardinales:
01:49
Number one, what I call foundation regrets.
41
109540
2680
número uno, los que llamo arrepentimientos pilares.
01:52
Foundation regrets.
42
112220
1240
Arrepentimientos pilares.
01:53
These are people who regret things like this:
43
113460
2120
Son aquellos que lamentan cosas como:
01:55
not saving enough money,
44
115620
1360
no ahorrar suficiente dinero,
01:57
which would be like, you know, financial regret,
45
117020
2240
esto sería, arrepentimiento financiero;
01:59
not taking care of their health and not eating right, health regret.
46
119300
3240
no cuidar la salud o no comer bien, arrepentimiento de salud.
02:02
But they're the same.
47
122540
1200
Son lo mismo.
02:03
Those kinds of regrets are about making choices
48
123780
3120
Este tipo de arrepentimientos trata sobre las decisiones
02:06
that didn't allow you to have some stability,
49
126900
2720
que no les permiten tener estabilidad,
02:09
a stable platform for their life.
50
129660
2320
una plataforma estable para la vida.
02:11
I have a lot of people who regret not working hard enough in school.
51
131980
3200
Conozco muchos arrepentidos por no trabajar arduo en la escuela.
02:15
A lot of people who regret --
52
135220
1600
Muchos arrepentidos
02:16
I got a lot of regrets about not saving money.
53
136860
2160
por no haber ahorrado dinero.
Lo que me recuerda un poco la fábula de Esopo
02:19
And it reminds me a little bit of Aesop’s fable
54
139020
3240
02:22
of the ant and the grasshopper,
55
142260
2520
de la hormiga y la cigarra,
02:24
where earlier in their life they acted like a grasshopper instead of the ant,
56
144820
3720
en la que al inicio de sus vidas eran como la cigarra más que la hormiga
02:28
and now it's catching up with them.
57
148540
1720
y ahora quieren ponerse al día.
02:30
So foundation regrets sound like this:
58
150260
2240
Los arrepentimientos pilares suenan como,
02:32
"If only" --
59
152540
1120
“Si tan solo...
02:33
And that's the catch phrase of regret, "if only" --
60
153700
2480
y esa es la frase clave, “si tan solo”,
02:36
"If only I'd done the work."
61
156220
1520
“si tan solo lo hubiera hecho”,
02:37
Second category.
62
157780
1520
Segunda categoría.
02:39
I love this category, it's fascinating.
63
159780
1880
Me fascina esta categoría.
02:41
Boldness regrets.
64
161700
2160
Arrepentimientos audaces.
02:43
I have hundreds of regrets around the world that go like this:
65
163860
5400
Tengo cientos de ellos de todo el mundo que van como:
02:49
“X years ago, there was a man/woman whom I really liked.
66
169260
4240
“X años atrás, hubo alguien que me gustaba,
02:53
I wanted to ask him/her out on a date,
67
173540
2680
que hubiera querido invitado a salir,
02:56
but I was too scared to do it
68
176220
2000
pero me dio mucho miedo hacerlo
02:58
and I've regretted it ever since."
69
178260
1640
y desde entonces me arrepiento”.
02:59
I also have hundreds of regrets by people who said:
70
179940
2400
Tengo cientos de arrepentimientos que dicen:
03:02
"Oh, I always wanted to start a business,
71
182380
1960
“Ah, siempre quise poner un negocio,
03:04
but I never had the guts to do that."
72
184380
2360
pero nunca tuve las agallas de hacerlo”.
03:06
People who said: “Oh, I wish I’d spoken up more.
73
186740
3120
Otros que dicen, “Ah, hubiera hablado más alto,
03:09
I wish I'd said something and asserted myself."
74
189900
2200
hubiera dicho algo y hacerme valer”.
03:12
These are, as I said before, what I call boldness regrets.
75
192140
3600
Estos son, como dije, los arrepentimientos audaces.
03:15
And we get to a juncture in our life and we have a choice.
76
195780
2840
Vivimos una coyuntura y tenemos que elegir.
03:18
We can play it safe or we can take the chance.
77
198660
3040
Podemos ir a la segura o tomar la oportunidad.
03:21
And what I found is overwhelmingly
78
201740
2760
Lo que abrumadoramente hallé
03:24
people regret not taking the chance.
79
204540
3160
es que la gente se arrepiente de no haber tomado la oportunidad.
03:28
Even people who took the chance and it didn't work out
80
208380
3640
Incluso aquellos que la tomaron y no les funcionó,
no tienen muchos arrepentimientos por eso.
03:32
don't really have many regrets about that.
81
212060
2000
Son quienes no tomaron la oportunidad.
03:34
It's the people who didn't take the chance.
82
214100
2000
Estos son los arrepentimientos audaces,
03:36
So this is boldness regrets.
83
216100
1360
03:37
Boldness regrets sound like this:
84
217460
1640
estos suena así como:
“Si tan solo hubiera tomado la oportunidad”.
03:39
"If only I'd taken the chance."
85
219100
1760
03:40
Third category.
86
220900
1200
Tercera categoría.
03:42
Moral regrets.
87
222140
1600
Arrepentimientos morales,
03:43
Very interesting, very interesting category.
88
223780
3000
una categoría de lo más interesante.
03:46
These are people who, again,
89
226820
2040
Estos son quienes, otra vez,
03:48
a lot of these regrets begin at a juncture.
90
228900
2760
muchos de estos arrepentimienetos se deben a una coyuntura.
03:51
You're at a juncture,
91
231700
1160
Estás en un coyuntura,
03:52
you can do the right thing or you can do the wrong thing.
92
232860
2840
haces lo correcto o haces lo incorrecto.
03:55
People do the wrong thing,
93
235740
2200
La gente hace lo incorrecto
03:57
and they regret it.
94
237980
1160
y se arrepienten.
03:59
I mean, one of the ones that really stuck with me,
95
239180
2560
Uno de los tengo en verdad muy grabado,
04:01
I'm going to try to pull it up here,
96
241780
1720
que lo voy a sacar de aquí
04:03
is this one here, this woman.
97
243500
2280
es este de una mujer,
04:06
She's a 71-year-old woman in New Jersey.
98
246540
2520
que tiene 71 años de New Jersey.
04:09
"When I was a kid,
99
249100
1160
“Cuando era una niña,
04:10
my mother would send me to a small local store for a few items.
100
250300
2960
mi mamá me mandaba a la tienda por unas cosas,
04:13
I frequently would steal a candy bar when the grocer wasn't looking.
101
253300
3400
seguido me robaba dulces cuando el tendero no me veía;
04:16
That's bothered me for about 60 years."
102
256740
2600
eso me agobió casi 60 años”.
04:19
So 71-year-old woman in New Jersey,
103
259980
2600
Esta mujer de 71 años en New Jersey,
04:22
for 60 years, she's been bugged by this moral breach.
104
262620
3720
se estuvo mortificando de una falta moral durante 60 años.
04:26
So moral regrets.
105
266340
2440
Arrepentimientos morales.
04:28
We have people regretting bullying,
106
268820
1680
Gente arrepentida por haber acosado,
04:30
we have people regretting marital infidelity.
107
270540
2240
arrepentida de infidelidad marital,
04:32
All kinds of things.
108
272820
1600
todo tipo de cosas.
04:34
Moral regrets sound like this,
109
274420
2200
Los arrepentimientos morales son como:
04:36
“If only I’d done the right thing.”
110
276660
1720
“Si tan solo hubiera hecho lo correcto”.
04:38
And finally, our fourth category, or what I call connection regrets.
111
278380
3360
Por último, la cuarta categoría: arrepentimientos de contacto.
04:41
Connection regrets are like this:
112
281780
1640
Estos son así como esto:
04:43
You have a relationship or ought to have a relationship.
113
283460
2840
tienes una relación o debiste tener una relación.
04:46
And it doesn't matter what the relationship is.
114
286980
2240
Y no importa qué relación sea,
04:50
Kids, parents, siblings, cousins, friends, colleagues,
115
290060
5000
niños, papás, hermanos, primos, amigos, colegas,
04:55
but you have a relationship or ought to have had a relationship,
116
295100
3000
pero tienes una relación o debiste tener una relación
04:58
and the relationship comes apart.
117
298100
1680
y la relación se rompió.
04:59
And what's interesting is that what these 16,000 people were telling me
118
299780
3360
Lo interesante es que estas 16 mil personas me dijeron,
05:03
is that the way these relationships come apart
119
303180
2840
es que la forma como se rompen estas relaciones
05:06
is often not very dramatic,
120
306060
1520
a menudo no es un drama,
05:07
not very dramatic at all.
121
307620
1480
para nada son dramáticas.
05:09
They often come apart by drifting apart
122
309100
3000
Seguido se rompen por distanciamiento
05:12
rather than through some kind of explosive rift.
123
312140
3240
más que por algún tipo de ruptura explosiva.
05:15
And what happens is that people don't want to reach out
124
315420
2840
Lo que pasa es que la gente no quiere ponerse en contacto
05:18
because they say it’s going to be awkward to reach out,
125
318300
2960
porque dicen que hacerlo es incómodo
05:21
and the other side is not going to care.
126
321300
1920
y a la otra parte no le importa.
05:23
One of the lessons that I learned from this book for myself
127
323220
3520
Una de las lecciones que aprendí del libro para mí
05:26
is always reach out.
128
326780
1240
es siempre hacer contacto.
05:28
So that's what connection regrets are.
129
328020
1920
Así es el arrepentimiento de contacto.
05:29
"If only I'd reached out."
130
329980
1360
“Si tan solo hubiera hecho contacto”.
05:31
And so over and over and over again, we see these same regrets:
131
331380
3720
Así una y otra vez, vemos los mismos arrepentimientos.
05:35
Foundation regrets: “If only I’d done the work.”
132
335140
3560
Arrepentimientos pilares: “Si tan solo hubiera hecho el trabajo”.
05:38
Boldness regrets: “If only I’d taken the chance.”
133
338740
2760
Arrepentimientos audaces: “S hubiera tomado la oportunidad”.
05:41
Moral regrets: “If only I’d done the right thing.”
134
341500
2720
Arrepentimientos morales: “Si hubiera hecho lo correcto”.
05:44
And connection regrets: “If only I’d reached out.”
135
344220
2560
Arrepentimientos de contacto: “Si hubiera hecho contacto”.
05:46
And when we look at these regrets, so that's interesting in itself,
136
346780
3160
Y cuando los vemos, son interesantes en sí mismos,
05:49
but what I realized is that these four core regrets
137
349980
3320
pero de lo que me di cuenta es que estos cuatro cardinales
05:53
operate as a kind of photographic negative of the good life.
138
353300
4040
funcionan como un negativo fotográfico de una buena vida.
05:57
Because if we understand what people regret the most,
139
357380
3200
Porque si entendemos de lo que más se arrepiente la gente,
06:00
we actually can understand what they value the most.
140
360620
2840
en efecto podemos entender lo que más valoran.
06:03
And each of these regrets, to my mind,
141
363460
2520
Y, para mí, cada uno de estos arrepentimientos,
06:05
reveals something fundamental about humanity and about what we need.
142
365980
4560
revelan algo fundamental de la humanidad y de lo que necesitamos.
06:10
We need stability.
143
370580
1200
Necesitamos estabilidad,
06:11
Nobody wants to have an unstable life.
144
371780
2400
nadie quiere una vida inestable.
06:14
We want a chance to learn and grow and do something.
145
374180
4120
Queremos aprender, crecer y hacer algo.
06:18
We recognize that we are not here forever,
146
378340
3360
Reconocemos que no estamos aquí para siempre
06:21
and we want to do something and try something.
147
381740
2360
y que queremos hacer algo e intentar algo
06:24
And at least feel the exhilaration of being bold.
148
384140
4120
y al menos sentir la euforia de ser audaz.
06:29
Moral regrets, I think most of us,
149
389020
2160
Arrepentimientos morales, creo que la mayoría,
06:31
almost all of us want to do the right thing.
150
391220
2600
casi todos nosotros queremos hacer lo correcto.
06:33
At some level, these moral regrets are very heartening.
151
393860
2800
En cierta forma, estos arrepentimientos morales son alentadores.
06:36
The idea that people are bugged for years, decades,
152
396700
3280
La idea que la gente por décadas esté mortificada
06:39
by these moral breaches earlier in their life.
153
399980
3200
por estas faltas morales al inicio de sus vidas.
Pienso que la mayoría queremos hacer lo correcto.
06:43
I think most of us want to do the right thing.
154
403180
2200
06:45
And then connection regrets.
155
405380
1440
Luego los arrepentimientos de contacto.
06:47
We want love, not love only in the romantic sense,
156
407420
2600
Queremos amor, no solo en el sentido romántico,
06:50
but love in the broader sense of connection and relationship
157
410060
3240
sino amor en el sentido más amplio de conexión y relación
06:53
and affinity with other people.
158
413300
1680
y afinidad con otros.
06:55
And so in a weird way,
159
415020
2080
Así de una forma rara,
06:57
this negative emotion of regret points the way to a good life.
160
417100
5320
esta emoción negativa del arrepentimiento apunta hacia una buena vida.
07:02
By studying regret, we know what constitutes a good life,
161
422420
3040
Al estudiar el arrepentimiento sabemos qué constituye
una buena vida, una vida de estabilidad,
07:05
a life of stability,
162
425500
1280
07:06
a life where you have a chance to take a few risks,
163
426820
2800
una vida con oportunidad de tomar algunos riesgos,
07:09
a life where you’re doing the right thing
164
429620
2040
una vida donde haces lo correcto
07:11
and a life where you have people who love you and whom you love.
165
431700
3040
y una vida en la que te aman y amas.
07:14
And so to me, I started out saying,
166
434780
2640
Así para mí, empecé diciendo
07:17
“Oh, boy, is this book going to be a downer, studying regret?”
167
437460
3000
“¿Será este libro deprimente, estudiar el arrepentimiento?
07:20
And it ended up being very uplifting.
168
440500
2920
Y resultó ser muy inspirador.
07:23
And so, those are the four core regrets.
169
443460
2160
Esos son los cuatro arrepentimientos cardinales.
07:25
Regret points us to the good life.
170
445660
1720
Arrepentirse apunta hacia una buena vida.
07:27
And so I hope that you'll begin to reckon with your own regrets
171
447420
4000
Así espero que empiecen a evaluar sus propios arrepentimientos
07:31
because I think they're going to give you direction to a life well lived.
172
451460
4920
porque creo que los dirigirán hacia una vida bien vivida.
07:36
Whitney Pennigton Rogers: Well, thank you for that, Dan
173
456420
2600
Whitney Pennigton Rogers: Bien, gracias Dan,
aplaudía tras bambalinas, cuando no me podías ver,
07:39
I was clapping behind the scenes when you couldn't actually see me,
174
459020
3200
07:42
for everyone who I know also really appreciated what you shared there.
175
462220
3560
por todos los que apreciamos lo que nos compartiste.
07:45
First, Dan, you mentioned, you know, this big takeaway
176
465780
3440
Primero, Dan, mencionaste que el mayor aporte
07:49
about how thinking about regret
177
469260
2600
acerca de cómo pensar sobre el arrepentimiento
07:51
can help us figure out what is the recipe for the good life.
178
471900
5200
puede servirnos a entender cuál es la receta de una buena vida.
07:57
I guess what has been your biggest takeaway from doing this work beyond that?
179
477140
4920
¿Cuál ha sido el mayor aporte de hacer este trabajo y más allá?
08:02
DHP: I found it really interesting how much people want to talk about this,
180
482100
3560
DHP: Encuentro interesante que tanta gente quiera hablar de esto
08:05
and that's what got me on it in the first place.
181
485700
2280
y eso es lo que me metió en esto en primer lugar.
08:08
That is, I had an experience in my life
182
488020
1960
Tuve una experiencia en mi vida,
08:10
where one of my kids graduated from college,
183
490020
2560
en la que uno de mis hijos se graduó de la universidad
08:12
and that sort of marker in my life made me start thinking
184
492620
2720
y eso fue como una señal en mi vida que me hizo pensar
08:15
about what regrets that I had.
185
495340
2000
sobre cuáles arrepentimientos tenía.
08:17
And I just mentioned it to a few people,
186
497380
1920
Se lo comenté a algunas personas,
08:19
and I found them, like, leaning in to the conversation.
187
499340
2600
y encontré que ahondaban en la conversación.
08:21
So I was amazed at how much people want to talk about this
188
501940
2840
Me sorprendió lo mucho que la gente quería hablar de esto
08:24
and how much this taboo of like,
189
504820
2640
y lo mucho que tiene de tabú,
08:27
“Oh, I don’t have any regrets,” is so ridiculous.
190
507500
2600
“Ah, no tengo ningún arrepentimiento”, es tan ridículo
08:30
I mean, it's absurd.
191
510140
1160
quiero decir, es absurdo.
08:31
And that if we actually start talking about it,
192
511340
2200
Y si empezamos en verdad a hablar de ello,
08:33
we're going to be better off.
193
513580
1400
estaremos mejor.
08:34
For me personally, I think that the biggest takeaway was the ...
194
514980
5640
Para mí personalmente, creo que el mayor aporte
08:41
Was the connection regrets.
195
521980
1840
fue el arrepentimiento de contacto.
08:45
Because I had so many people who had the same story
196
525060
3920
Porque tengo mucha gente que tiene la misma historia
08:49
where they had a friendship,
197
529020
3480
en la que tuvieron una amistad,
08:52
some kind of relationship,
198
532500
1280
algún tipo de relación
08:53
and it comes apart,
199
533820
1720
que se rompió,
08:55
and they want to reach out and they say,
200
535580
1960
y quieren ponerse en contacto y se dicen:
08:57
"Oh no, it's going to be really awkward.
201
537540
1960
“Ah no, va a ser incómodo
08:59
And the other side's not going to care."
202
539540
1920
y a la otra parte no le importa”.
09:01
And we're so wrong about that.
203
541500
2040
Y estamos tan equivocados con esto.
09:03
It's not awkward, and the other side almost always appreciates it.
204
543580
4080
No es incómodo y la otra parte casi siempre lo aprecia,
09:07
And so for me,
205
547700
1520
Así que para mí,
09:09
I guess the takeaway is if I'm at a juncture in my life
206
549260
2800
creo que el aporte es que si estoy en una coyuntura de mi vida
09:12
where I'm thinking,
207
552100
1600
en la que estoy pensando,
09:13
“Should I reach out or should I not reach out?”
208
553740
2440
“¿debería ponerme en contacto o no?”
09:16
I've answered the question.
209
556220
1320
Contesto la pregunta.
09:18
That the answer to that question at that juncture,
210
558300
2360
La respuesta a esa pregunta a esa coyuntura,
09:20
if you reach that juncture,
211
560700
1320
si estás en esa coyuntura,
09:22
the answer is, always reach out.
212
562020
2080
la respuesta es, siempre haz contacto.
09:24
You know, especially coming out a time like this, Whitney,
213
564140
2800
Sabes, especialmente saliendo de un tiempo como este, Whitney,
09:26
we need that sense of of connection.
214
566980
3160
necesitamos ese sentido de conexión
09:30
And so the ethic of always reaching out, to me, is one of the best life lessons
215
570180
5160
Así la ética de siempre hacer contacto, para mí,
es una de las mejores lecciones de vida que he aprendido.
09:35
that I've learned.
216
575340
1480
09:36
WPR: Well, we're going to do something a little interesting next, Dan,
217
576860
3320
WPR: Bien, haremos ahora algo un poquito interesante, Dan,
algunos Miembros compartirán sus propios arrepentimientos.
09:40
which is have some Members share their own regrets.
218
580180
2480
09:42
And so I want to, I guess,
219
582660
1560
Entonces quisiera,
09:44
hand things over to you right now so that you can bring in our first Member
220
584260
3600
cederte la palabra y platiques con el primer Miembro
09:47
and we can explore more
221
587860
1200
y podamos explorar más
09:49
what this process of thinking about making our regrets
222
589100
3520
cómo sería este proceso de reflexión de nuestros arrepentimientos
09:52
help us live the good life actually looks like.
223
592660
2640
para que nos sirva tener una buena vida.
09:55
DHP: Sure, sure.
224
595300
1200
DHP: Seguro.
09:56
And so let's bring on Lily.
225
596500
5080
Empecemos con Lily.
10:01
I don't want it to sound like a magic act, but Lily and I don't know each other.
226
601620
3800
No quiero que suene a un acto de magia pero Lily y yo no nos conocemos.
No hemos pasado por esto antes, pero mi intención es
10:05
We haven't gone through this before,
227
605460
1840
10:07
but what I want to try to do is actually,
228
607340
2080
oír las historias de arrepentimiento de la gente
10:09
the hearing of the stories of people's regrets
229
609460
2160
pues pienso que es muy interesante y revelador.
10:11
I think is super interesting and revealing.
230
611660
2000
10:13
We’re going to hear Lily’s regret,
231
613700
2160
Escucharemos el arrepentimiento de Lily
10:15
and we're going to talk through what science says
232
615900
2560
y veremos lo que la ciencia dice
10:18
might be some appropriate responses to that.
233
618500
3240
que pudiera ser una respuesta apropiada.
10:21
So, Lily, welcome.
234
621780
1640
Bienvenida, Lily.
10:23
Lily: Thank you, hi everyone.
235
623460
1480
Lily: Gracias, hola a todos.
10:25
DHP: And tell us where you are.
236
625260
1840
DHP: Dinos dónde estás.
10:27
L: I'm currently in Brooklyn, New York.
237
627860
2080
L: Ahora estoy en Brooklyn, Nueva York.
10:30
DHP: Brooklyn is in the house here at TED Membership.
238
630500
3200
DHP: Brooklyn nos visita hoy en la Membresía TED.
10:33
So Lily, tell us you regret.
239
633740
1640
Lily, cuéntanos tu arrepentimiento.
10:35
L: Yeah. So my regret that I want to share
240
635380
5240
L: Mi arrepentimiento, que quiero compartirles
10:40
is that for most of my young adult life
241
640660
3400
es que en la mayor parte de mi vida de adulto joven
10:44
from kindergarten, really, straight through high school
242
644060
3640
desde el jardín de niños directo hasta la preparatoria
10:47
is that I was painfully, painfully shy
243
647700
3560
fui dolorosamente tímida
10:51
with really low self-confidence.
244
651300
2720
con una muy baja auto confianza.
10:54
As I was thinking about this, I was remembering,
245
654060
2280
Lo estaba reflexionando y me acordé
10:56
and there were times where I just wanted to close my eyes
246
656340
2680
que hubo momentos en los que quería cerrar mis ojos
10:59
and be invisible.
247
659060
1640
y ser invisible.
11:00
And I think that, you know, my ...
248
660740
3440
Creo que, ya saben, mi...
11:04
Like, I didn't really come into my own until I got to college,
249
664220
3040
no llegué a ser yo hasta que entré a la universidad,
11:07
where I found a really great group of friends,
250
667260
2240
donde encontré un gran grupo de amigos,
11:09
really, like, I was confident in expressing myself
251
669540
3040
de verdad, me dieron confianza de expresarme
11:12
and, you know, just being myself.
252
672620
2920
y, ya saben, simplemente ser yo.
11:15
And I think that, you know,
253
675580
3320
Y creo que, bueno,
11:18
my regret is that I just really wish I had taken a little bit more effort
254
678940
4640
mi arrepentimiento es que hubiera deseado haberme esforzado un poco más
11:23
to build my confidence to fight this a little bit more,
255
683620
2880
en crecer mi confianza para luchar un poco más,
11:26
because I worry about what opportunities I might have missed.
256
686540
3920
porque me preocupo de las oportunidades que quizá perdí.
11:31
So ever since then, I feel like I try to counteract it now.
257
691180
4720
Desde entonces, siento que intento contrarrestar eso.
11:36
And if ever I meet someone who might be going through,
258
696900
4880
Si acaso conociera a alguien que quizá estuviese pasando
11:41
especially if they're younger, like going through the same thing I did,
259
701780
3440
en especial si son jóvenes, que le esté pasando lo que a mí,
11:45
I try to make them feel seen
260
705260
2320
intentaría hacerle ver
11:47
and try to empathize with how they're feeling.
261
707620
3040
y tener empatía con lo que están sintiendo.
11:50
So that's kind of a takeaway, I guess, from that regret.
262
710700
3200
Creo que ese es como el aporte de este arrepentimiento.
11:53
DHP: But I mean, it sounds like ...
263
713940
1680
DHP: Me da la impresión...
11:55
So is this a regret that's still with you?
264
715660
2000
¿sigues teniendo este arrepentimiento?
11:58
L: I think ...
265
718540
1120
L: Creo que...
11:59
DHP: It sounds to me like you might have sort of begun the process
266
719700
3120
DHP: Me parece como que quizá ya empezaste
el proceso de resolverlo un poco.
12:02
of resolving it a little bit.
267
722860
1400
12:04
L: Absolutely.
268
724260
1160
L: Sin duda.
12:05
But I think that, you know, even just, you know, prepping for this,
269
725460
3800
Pero, creo que, bueno, incluso para prepararme para esto,
12:09
I start to think about like, you know,
270
729300
2600
empecé a pensar, ya sabes,
12:11
there could have been more things that I could have done
271
731940
2680
pudo haber hecho muchas más cosas que pude haber hecho
12:14
if I had just put myself a little bit out there,
272
734660
2400
si tan solo hubiese sido un poco más arrojada;
12:17
if I didn't, just try to hide so much.
273
737100
2840
si no lo fui, solo trataba esconderme.
12:19
DHP: OK, alright.
274
739940
1560
DHP: De acuerdo.
12:21
This is fascinating, Lily,
275
741500
1360
Esto es fascinante, Lily,
12:22
and I have to say, I have this database of regrets.
276
742900
3000
y debo decir que tengo esta base de datos de arrepentimientos
12:25
And you can search the database.
277
745940
3680
que puedes consultar.
12:29
And if I were to search the database
278
749660
2680
Y si buscase en la base de datos
12:32
for the phrase "speak up," "spoke up," "spoken up,"
279
752340
4360
la frase “hablar alto”, “hablé alto”, ” he hablado alto”,
12:36
I would get huge, huge numbers of of people.
280
756700
3960
tendría un cuantioso número de personas.
12:40
It is one of the most common regrets,
281
760660
2000
Este es uno de los arrepentimientos más comunes,
12:42
is that people regret not speaking up.
282
762660
2640
el que la gente no hable alto.
12:45
The important thing about our regrets that comes from the science is this:
283
765300
4600
Lo importante de nuestros arrepentimientos que viene de la ciencia
12:49
it's how we deal with them.
284
769940
1480
es cómo lidiar con ellos.
12:51
So we can take that regret and say,
285
771460
2200
Podemos tomar ese arrepentimiento y decir,
12:53
"You know what?
286
773700
1160
“¿Sabes qué?
12:54
It doesn’t matter that I feel terrible and I have this regret,
287
774900
2960
No importa que me sienta mal y tener este arrepentimiento,
12:57
because I'm just going to ignore it," right?
288
777900
2080
porque simplemente lo voy a ignorar”, ¿no?,
12:59
That's like the blithe "no regrets" philosophy.
289
779980
2200
es la ‘me vale’ filosofía “sin arrepentimientos”.
13:02
That's a bad idea, alright?
290
782220
2120
Esa es una mala idea, ¿cierto?
13:04
The other way at it is to say,
291
784340
1520
El otro camino es decir,
13:05
"Oh my God, I have all these regrets,
292
785860
1840
“Dios mío, tengo todos estos arrepentimientos,
13:07
it's so terrible, I'm going to wallow in them."
293
787700
2240
es terrible, me mortifican”.
13:09
That's a bad idea too.
294
789940
1200
Esa es también una mala idea.
Lo que queremos hacer,
13:11
What we want to do,
295
791140
1160
y creo que ya hiciste un brillante trabajo
13:12
and I think that you've already done a really brilliant job of it
296
792340
3080
es usar estos arrepentimientos como señales,
13:15
is use these regrets as signals.
297
795460
1600
13:17
Signals for our thinking; what is it teaching me?
298
797060
2880
señales de reflexión: ¿qué me enseñan?
13:19
And so there are a few things in the research
299
799980
2120
Así hay varias cosas de la investigación
13:22
that give us some clues about what to do.
300
802140
2000
que nos dan pistas sobre qué hacer.
13:24
So one of them is this.
301
804180
1200
Uno de ellas es:
13:26
So we start with sort of, reframing the regret
302
806500
2960
empezamos a replantear el remordimiento
13:29
and how we think about it in ourselves.
303
809500
2920
y cómo lo reflexionamos en nosotros mismos.
13:33
So do you think that you are the only person with this kind of regret?
304
813300
3480
¿Crees ser la única persona con este tipo de arrepentimiento?
13:37
L: I don't know.
305
817180
1200
L: No lo sé.
13:38
DHP: Not at all.
306
818420
1160
DHP: Para nada.
13:39
I’m watching the chat, man.
307
819580
1320
Estoy viendo la charla,
13:40
Somebody said, “Lily, you’re telling my story.”
308
820940
3120
alguien dice, “Lily, estás contando mi historia”.
13:44
So one of the things that we can do with our regret
309
824380
2720
Una de las cosas que podemos hacer con nuestro arrepentimiento
13:47
is treat ourselves with self-compassion, alright?
310
827140
2880
es tratarnos con autocompasión, ¿cierto?
13:50
Not boost our self-esteem,
311
830060
2160
No impulsar nuestra autoestima,
13:52
that's sometimes dangerous.
312
832260
1320
eso es a veces peligroso,
13:53
Not rip ourselves down with self-criticism,
313
833620
2400
no destruirnos con autocrítica,
13:56
but actually say,
314
836060
1440
pero decirnos en efecto,
13:57
treat ourselves with kindness rather than contempt
315
837540
2360
tratarnos con cariño en lugar de desprecio
13:59
and recognize that what we're going through
316
839940
2000
y reconocer que lo que estamos viviendo
14:01
is part of the shared human experience.
317
841980
1880
es parte de la experiencia humana compartida.
14:03
That's one thing.
318
843900
1200
Eso es un punto.
14:05
The second thing that we can do is we can disclose our regret.
319
845140
3000
Segundo punto: podemos divulgar nuestro arrepentimiento.
14:08
And there are few things that are interesting about disclosure.
320
848180
4480
Lo interesante de divulgarlo es
14:12
There's something amazing why 16,000 people
321
852660
3400
que hay algo asombroso del porqué 16 000 personas
tuvieron la disposición de compartirme sus arrepentimientos.
14:16
were willing to share their regrets with me.
322
856100
2080
14:18
I mean, like, what's going on there, right?
323
858220
2360
Me digo, ¿qué pasa ahí?
14:20
And the reason is that when we disclose our regrets,
324
860620
2880
Y la razón es que cuando divulgamos nuestros arrepentimientos,
14:23
we relieve some of the burden.
325
863540
1760
nos aliviamos un poco del agobio,
14:25
That's one thing.
326
865300
1160
por un lado,
14:26
The second thing that we do
327
866500
1320
y por el otro, lo que hacemos
14:27
is that when we actually talk about our regrets,
328
867820
3080
es que cuando en efecto hablamos de nuestros arrepentimientos,
14:30
converting these kind of blobby mental abstractions into concrete words,
329
870900
5040
convertimos estas abstracciones mentales en palabras concretas,
14:35
whether it's spoken or writing,
330
875980
2520
ya sea hablado o por escrito,
14:38
defangs them.
331
878540
1320
los diluyes.
14:39
It begins the sense-making process.
332
879900
2080
Inicia el proceso de darle sentido
14:41
And the other thing about disclosure,
333
881980
1800
y otra cosa de la divulgación,
14:43
which is a dirty little secret that I'll reveal to all of you
334
883820
3520
que es un secretito oscuro que les revelaré
14:47
that comes out in the research very clearly,
335
887380
2080
que surge claramente de la investigación,
14:49
is that when we disclose our vulnerabilities and our weaknesses,
336
889460
6480
es que cuando divulgamos nuestras vulnerabilidades y debilidades,
14:55
people don't like us less,
337
895940
1480
la gente no nos quiere menos,
14:57
they actually like us more.
338
897460
1440
en realidad nos quieren más.
14:58
Because they empathize with us.
339
898900
1520
Porque nos tienen empatía.
15:00
They respect our courage.
340
900420
1600
Respetan nuestro coraje.
15:02
And the final thing is to actually try to extract a lesson from it,
341
902060
3560
Lo último es intentar sacar una lección de esto,
15:05
to use this regret.
342
905660
1160
usar este arrepentimiento.
15:06
So what would you say, Lily,
343
906860
1360
¿Qué dirías, Lily,
15:08
is the lesson that you've learned from this regret?
344
908220
2480
que es la lección que aprendiste de este arrepentimiento?
15:12
L: I think that ...
345
912060
2640
L: Creo que...
15:14
What would have gone wrong if I ...
346
914740
2560
¿qué hubiera salido mal si yo...?
15:17
DHP: That's interesting.
347
917300
1400
DHP: Eso es interesante.
15:18
L: If I were more open about expressing myself,
348
918740
5200
L: Si hubiese sido más abierta en expresarme,
15:23
like, people might discover I'm a little weird,
349
923940
2360
quizá la gente hubiera descubierto que era un poco rara
15:26
or they might think that maybe I'm nice
350
926340
2080
o quizá que era agradable
15:28
and hopefully maybe a little funny.
351
928460
1840
y quizá un poco graciosa.
15:30
So I think, like, maybe that's one thing that jumps to mind.
352
930340
3960
Creo que, quizás, eso es lo que me viene a la mente.
15:34
Like, what could have gone wrong?
353
934300
1960
¿Qué hubiera podido salir mal?
15:37
You know.
354
937620
1160
Ya sabes.
15:38
DHP: So what's the lesson that you have applied going forward?
355
938820
2920
DHP: ¿Entonces cuál es la lección que vas a aplicar en adelante?
15:41
Taking this regret, OK,
356
941780
1400
Agarras este arrepentimiento,
15:43
so you've sort of treated yourself with kindness rather than contempt.
357
943220
3360
te tratas con cariño más que con desprecio.
15:46
You've disclosed it to all these people here.
358
946620
2880
Se lo divulgas a todos los que estamos aquí.
15:49
You've begun the sense-making process by talking about it and writing about it.
359
949500
3800
Comienzas el proceso de darle sentido al hablarlo y escribirlo.
15:53
What's a lesson that you can extract from this?
360
953340
3600
¿Cuál es la lección que sacas de esto?
15:59
L: I think that ...
361
959260
3320
L: Creo que...
16:04
I'm not sure.
362
964820
1240
No estoy segura.
16:06
DHP: Well, then let me tell you.
363
966100
2840
DHP: Permite que te lo diga.
16:09
(Laughs)
364
969780
2440
(Risas)
16:12
I think that the lesson is to ...
365
972220
3560
Creo que la lección es:
16:16
Next time, speak up.
366
976580
1440
la próxima vez, habla alto.
La próxima vez, habla alto.
16:19
Next time, speak up.
367
979020
1160
16:20
Next time when you are at a juncture,
368
980180
3880
La próxima vez que estés en una coyuntura,
16:24
"Should I speak up or not,"
369
984060
1720
“¿Debo hablar alto o no?”,
16:25
think about this.
370
985820
1360
piensa en ello.
16:27
Think about this and speak up.
371
987620
1640
Reflexiónalo y habla.
16:29
Do you have any kind of work meetings or anything coming on
372
989780
2880
¿Tienes alguna junta de trabajo o algún evento
16:32
where you're going to be confronted with this?
373
992700
2360
donde te veas confrontada por esto?
16:35
L: Yeah, and I think that happens all the time.
374
995100
2840
L: Sí y creo que pasa todo el tiempo.
16:37
Like, you know, I have an idea.
375
997980
2440
Sabes, tengo una idea.
16:40
Oh, but someone starts talking,
376
1000780
1480
Mira, alguien empieza a hablar,
16:42
and then like, you just sort of fade back into the background,
377
1002260
3200
y luego, como que te retraes a un segundo plano,
16:45
and that’s something I want to counteract more often.
378
1005500
2760
y eso es algo que quiero contrarrestar más seguido.
16:48
Because, more often than not,
379
1008260
3400
Porque las más de las veces,
16:51
you know that idea is a contribution,
380
1011700
1800
sabes que esa idea es una contribución,
16:53
and why am I hesitating so much?
381
1013540
1680
¿por qué dudo tanto?
16:55
DHP: Yeah.
382
1015260
1280
DHP: Sí.
16:56
So you have a lesson.
383
1016540
1160
Ahí tienes una lección.
16:57
The lesson is, speak up.
384
1017740
1600
La lección es hablar.
16:59
So why don't you --
385
1019380
1840
Por qué no...
17:01
So how about the next meeting you're in,
386
1021260
5200
Qué tal si en la siguiente junta que tengas,
17:06
when you have something to say, don't hesitate and speak up.
387
1026500
3360
cuando tengas algo que decir, no dudes y habla.
17:10
L: Done, I'll do it.
388
1030740
1200
L: Hecho, lo haré.
17:11
DHP: OK, but here's the thing,
389
1031940
1480
DHP: Pero he aquí la cosa,
17:13
what I like about this is you've just made a promise to 300 people.
390
1033420
3200
que me gusta, pues acabas de hacer una promesa a 300 personas.
17:16
So you're on the hook.
391
1036660
1440
Así que estás en la mira.
17:18
L: I'm on the hook.
392
1038140
1360
L: Estoy en la mira.
17:19
DHP: So this is it.
393
1039540
1160
DHP: Así queda.
17:20
So, Lily has this regret.
394
1040740
1600
Lily tiene este arrepentimiento.
17:22
She's looking backwards, saying, "Oh, if only I'd spoken up,"
395
1042380
3320
Mira atrás diciendo, “Ah, si tan solo hablara”,
17:25
and instead of beating herself up, she is divulging it,
396
1045700
2920
y en lugar de golpearse, lo divulga.
17:28
she's extracting a lesson from it,
397
1048660
1720
ella saca una lección de eso
17:30
and she's taking that and applying it to some next interaction.
398
1050380
3120
lo agarra y lo aplica en alguna próxima interacción.
17:33
So this is what we do.
399
1053540
1200
Esto es lo que hacemos.
17:34
This is how, again, looking backward can move you forward.
400
1054740
3240
Así es como, otra vez, mirando atrás podemos ir hacia adelante
17:37
Lily, that's such a fantastic --
401
1057980
2440
Lily, ha sido fantástico...
17:41
People in the chat are saying, "We will hold Lily accountable,"
402
1061100
2960
la gente en la charla dice, “Te haremos responsable, Lily”,
17:44
which I love.
403
1064060
1200
lo cual me encanta.
17:45
So Lily, thanks for that.
404
1065260
2200
Lily, gracias.
17:47
We're going to bring --
405
1067500
1520
Ahora vamos a...
17:49
I really, really appreciate your sharing that with us,
406
1069060
2520
En verdad aprecio lo que nos compartiste
17:51
and I want you to report back that you did speak up.
407
1071580
3120
y quiero reportar que sí hablaste alto.
17:54
L: I will, thank you.
408
1074740
1360
L: Lo haré, gracias.
17:56
DHP: Thanks, Lily.
409
1076140
1320
DHP: Gracias, Lily.
17:57
WPR: Well, we have a question here from Claudia, who asks,
410
1077780
2760
WPR: Bien, tenemos una pregunta de Claudia que dice,
18:00
"Can you speak to the issue of painful life regrets?
411
1080580
2840
“¿Podrías hablar de los arrepentimientos dolorosos
como la pérdida de grandes oportunidades?
18:03
Major opportunities lost?
412
1083460
1480
18:04
Do you have some advice
413
1084980
1160
¿Tienes algún tipo de consejo
18:06
on how to avoid being paralyzed by fear or further regret?"
414
1086140
3680
o cómo evitar la parálisis por el miedo o más arrepentimiento?
18:10
DHP: Yeah.
415
1090580
1400
DHP: Bien.
18:11
It’s interesting that Claudia said “opportunities lost,”
416
1091980
2720
Es interesante que Claudia dice “oportunidades pérdidas”,
18:14
and let me pick up on that phrase right here.
417
1094700
2200
y permite que tome justo esa frase.
18:16
Because one of the things I saw in my own research,
418
1096940
2400
Porque una de las cosas que vi en mi propia investigación,
18:19
because I also did a huge survey of the American population
419
1099380
3640
porque también hice una gran encuesta a los estadounidenses
18:23
where we surveyed
420
1103060
3200
en la que encuestamos
una muestra representativa de 4489 estadounidenses
18:26
a representative sample of 4,489 Americans
421
1106260
3920
18:30
about regret and how it worked.
422
1110220
2600
sobre el arrepentimiento y cómo funciona.
18:33
But one of the things you see widespread
423
1113300
1920
Una de las cosas más extendidas que ves
18:35
is that there are, in the architecture of regret,
424
1115260
2400
es que en la arquitectura del arrepentimiento,
18:37
there are often two kinds of regrets.
425
1117700
2240
a menudo hay de dos tipos:
18:39
One are regrets of action and one are regrets of inaction.
426
1119980
3240
arrepentimientos de acción y arrepentimientos de inacción.
18:43
Regrets about what we did.
427
1123220
1520
Arrepentimientos de lo que hicimos.
18:44
Regrets about what we didn't do.
428
1124780
1560
Arrepentimientos de lo que no hicimos.
18:46
And overwhelmingly, inaction regrets predominate.
429
1126340
2760
Contundentemente, los de inacción predominan
18:49
And that's what an opportunity lost is.
430
1129140
2120
y eso es una oportunidad pérdida.
18:51
With action regrets,
431
1131820
1600
Arrepentirse de acciones,
18:53
we can try to undo them.
432
1133420
3560
podemos intentar revertirlas,
18:56
We can make amends.
433
1136980
1600
podemos enmendarlas,
18:58
We can look for the silver lining, and we can reduce the sting.
434
1138620
2960
podemos ver el lado bueno y podemos reducir el dolor.
19:01
For inaction regrets, it is harder.
435
1141580
2440
Arrepentirse de no hacer, es más difícil.
19:04
And so the key here on the opportunities lost
436
1144020
3160
Aquí la clave de las oportunidades perdidas
19:07
is to think about,
437
1147180
3040
es reflexionar,
19:10
you know, really like, what are you going to do?
438
1150220
2520
bueno, ¿qué vas a hacer?
19:12
You sort of reduce the level of abstraction and say,
439
1152780
2760
Como que reduce el nivel de abstracción y dices,
19:15
"What are you going to do next time?"
440
1155580
2040
“¿Qué harás la próxima vez?”
19:17
Not an abstraction of like, "Oh, I'm going to be more bold."
441
1157660
4360
No una abstracción del tipo, “Ah, seré más audaz”.
19:22
It's like, what are you going to do next time?
442
1162020
2160
Más bien, ¿qué harás la próxima vez?
19:24
This is what we were talking about with Lily.
443
1164220
2120
Es de lo que hablábamos con Lily.
¿Qué harás la próxima vez?
19:26
What are you going to do next time?
444
1166340
1720
Todos los arrepentimientos empiezan en una coyuntura.
19:28
All regrets begin at the juncture.
445
1168060
1760
19:29
You can go this way or you can go that way.
446
1169860
2000
Puede tomar este camino o ese camino.
19:31
And so for Claudia, I would say, the next time you're at this juncture,
447
1171860
4520
Así para Claudia, diría, la próxima vez que tengas una coyuntura
19:36
take the opportunity, play it safe.
448
1176420
2320
toma la oportunidad o vete a la segura.
19:39
Stop,
449
1179140
1320
Detente,
19:40
think about your regret,
450
1180500
1880
piensa en tu arrepentimiento
19:42
and make the decision there.
451
1182380
1800
y toma ahí la decisión.
19:44
Or another thing that you could do.
452
1184220
1680
Otra cosa que puedes hacer,
19:45
I'll give you another, sort of, decision-making heuristic.
453
1185940
2720
les daré como una heurística de toma de decisiones,
19:48
Two of them, in fact.
454
1188660
1200
dos de ellas, de hecho.
19:49
When you're at that juncture, Claudia, next time,
455
1189900
3520
La próxima vez que te encuentres en una coyuntura, Claudia,
19:53
go forward five years.
456
1193460
2920
mira hacia adelante 5 años.
19:57
This is called self-distancing.
457
1197100
2000
A esto se la llama autodistanciamiento.
19:59
Be Claudia five years from now, look back on Claudia today.
458
1199420
4160
Sé la Claudia dentro de a 5 años y mira a la Claudia de hoy.
20:03
What decision do you want?
459
1203620
1280
¿Qué decisión quieres?
20:04
What decision does Claudia of 2027 want Claudia of 2022 to make?
460
1204940
5040
¿Qué decisión Claudia del 2027 quiere que Claudia del 2022 tome?
20:10
It's very clear.
461
1210460
1200
Está muy claro.
20:11
Or the best decision-making heuristic there is:
462
1211660
4040
O la mejor heurística de toma de decisiones que hay:
estás en una coyuntura, ¿qué le dirías a tu mejor amigo hacer?
20:15
You're at a juncture, what would you tell your best friend to do?
463
1215740
3080
Cuando preguntas a otros que tratan de tomar una decisión,
20:18
When you ask people that when they're trying to make a decision,
464
1218860
3000
¿qué le dirías a tu mejor amigo?
20:21
say, “What would you tell your best friend to do?”
465
1221860
2360
Todos siempre saben.
Pienso que eso es.
20:24
Everybody always knows.
466
1224220
1120
20:25
So, I think that's it.
467
1225340
1200
Recuerda lo crucial es no dejes que te aniquile.
20:26
Remember, the main thing, though, is don't let it bog you down.
468
1226540
2960
20:29
Use it as a tool for thinking -- not as a tool for wallowing,
469
1229540
2960
Úsalo como una herramienta para pensar, no para tumbarte,
20:32
not as a tool for ignoring -- but as a tool for thinking.
470
1232500
2920
no como una herramienta para ignorar, sino para pensar.
20:35
WPR: A question from Kim, she's asking --
471
1235860
2600
WPR: Una pregunta de Kim, ella dice,
20:38
She says you're talking as if any bad decision or mistake is also a regret,
472
1238500
4000
que hablas como si toda mala decisión o falla es también un arrepentimiento
20:42
and I'm not sure that that's always the case.
473
1242540
2160
y no creo que siempre sea el caso.
20:44
Can you share your definition of regret?
474
1244700
1920
¿Puedes compartir tu definición de arrepentimiento?
20:46
Especially after doing this project.
475
1246660
2000
Especialmente después de este proyecto.
20:48
What is your definition?
476
1248700
1320
¿Cuál es tu definición?
DHP: Hay una diferencia entre arrepentimiento y falla, ¿de acuerdo?
20:50
DHP: There's a difference between a regret and a mistake, alright?
477
1250060
3120
20:53
So you can make a mistake and not regret it
478
1253220
2040
Puedes cometer una falla y no arrepentirte
20:55
because you say, you immediately learn something from it
479
1255260
2680
porque te dices, que ya aprendiste algo de eso
20:57
or it was a worthy mistake.
480
1257940
1800
o que la falla valió la pena.
20:59
A regret is something where you look backward at something
481
1259740
4120
Un arrepentimiento es cuando miras atrás algo
21:03
that where you had control, where you had some agency ...
482
1263860
3960
de lo que tenías control, de lo que tenías cierta potestad,
21:09
Where you had some agency, you did something that, well,
483
1269460
4640
que tenías cierta potestad y no hiciste nada,
21:14
you did something wrong, and it sticks with you.
484
1274100
3320
hiciste algo malo y se te queda,
21:17
It doesn't go away.
485
1277460
1560
no desaparece.
21:19
And it sticks with you for a very long time.
486
1279020
2080
Y se te queda por un largo tiempo.
21:21
So there's a big difference, for instance, between ...
487
1281140
3880
Hay una gran diferencia, por ejemplo, entre...
21:25
I can make a mistake and actually not regret it
488
1285540
3440
puedo cometer una falla y de hecho no arrepentirme
21:28
because it's not significant enough to me to linger, right?
489
1288980
3000
porque no me importa lo suficiente para que persista, ¿cierto?
21:32
So that's the difference between a regret and a mistake.
490
1292020
2640
Esa es la diferencia entre remordimiento y falla.
21:34
It's basically the duration,
491
1294700
1640
En esencia es la duración,
21:36
essentially, the half-life of the negative emotion.
492
1296380
2760
la media vida de una emoción negativa.
21:39
There's a huge difference between regret and disappointment.
493
1299620
3600
Hay una diferencia enorme entre arrepentimiento y desilusión.
21:43
Huge difference between regret and disappointment.
494
1303660
2480
Una enorme diferencia entre arrepentimiento y desilusión.
21:46
Because with disappointment, you don't have any kind of control.
495
1306180
3200
Porque de la desilusión, no tienes ningún control.
21:49
The great example of that is from Janet Landman,
496
1309420
2400
El gran ejemplo de eso viene de Janet Landman,
21:51
a former professor at the University of Michigan who, to me, is like,
497
1311820
3400
que fue profesora de la Universidad de Michigan, quien, para mí, es...
21:55
she tells the story of like, OK, so a kid loses her third tooth.
498
1315260
3120
ella cuenta la historia de una peque pierde su tercer diente,
21:58
A seven-year-old loses her third tooth.
499
1318420
1880
Una peque de 7 años pierde su tercer diente.
22:00
She loses her tooth, she goes to sleep,
500
1320340
3400
Pierde su diente, se va a dormir,
22:03
before she goes to sleep, she puts the tooth under the pillow.
501
1323780
3000
antes de irse a la cama, pone el diente debajo de la almohada.
22:07
When she wakes up,
502
1327500
1560
Cuando se despierta,
22:09
the tooth is still there.
503
1329100
1520
el diente sigue ahí.
22:10
The kid is disappointed,
504
1330940
1800
La peque está desilusionada,
22:12
but the parents regret not leaving that --
505
1332780
3200
pero los papás se arrepienten no haber...
22:17
So you have to have some agency and it has to have a ...
506
1337340
2760
Debes tener cierta potestad y debes tener un...
22:20
It has to have enough significance that it stays with you.
507
1340460
4840
debe tener suficiente significado para que persista en ti.
22:25
And once again, going back to these four core regrets,
508
1345340
3440
Otra vez, volviendo a estos cuatro arrepentimientos cardinales,
22:28
it ends up being the same kinds of ...
509
1348820
2800
terminan siendo los mismos tipos de...
22:31
it ends up being the same kinds of things.
510
1351660
3800
terminan siendo los mismos tipos de cosas.
22:35
If you said, "Oh, I shouldn't have bought that kind of car,"
511
1355500
3240
Si dijiste, “Ah, no debí haber comprado ese tipo de auto”,
22:38
it might sting for a little bit, but the half-life is very, very short.
512
1358780
3360
quizá duela un poco, pero la vida media es muy corta.
22:42
But other kinds of things stick with us and stick with us,
513
1362180
2720
Pero otro tipo de cosas persisten y se nos quedan
22:44
and those are the things often of significance.
514
1364900
2240
y son aquellas que a menudo tienen significado.
WPR: Muchas gracias, Dan, por charlar con nosotros
22:47
WPR: Thank you so much, Dan, for chatting with us,
515
1367180
2360
22:49
and I love ending there, "If not now when?"
516
1369540
2160
y me encantaría terminar con “¿si no ahora, cuándo?
22:51
And we'll see you soon.
517
1371740
2040
Y nos veremos pronto.
22:53
Thank you, Dan.
518
1373820
1160
Gracias, Dan.
22:55
DHP: Thanks a lot, what a pleasure.
519
1375020
1680
DHP: Muchas gracias, un placer.
22:56
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
520
1376740
3000
[Acceda a eventos que provocan reflexión que no querrá perder]
22:59
[Become a TED Member at ted.com/membership]
521
1379740
2800
[Sea un Miembro TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7