4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

118,632 views ・ 2022-03-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: Akiko Kawagoe 校正: Yasushi Aoki
00:03
Let's talk about regret.
1
3700
1800
後悔について話しましょう
00:06
It is, to my mind, our most misunderstood emotion,
2
6100
4040
後悔はもっとも誤解されている 感情だと思われたので
00:10
and so I decided to spend a couple of years studying it.
3
10180
3400
私は2年ほどかけて 本にまとめることにし
00:13
And one of the things that I did is I went back
4
13620
2200
過去半世紀の 後悔に関する社会科学研究を
00:15
and I looked at about 50 years of social science on regret.
5
15860
3000
調べてみました
00:18
And here's what it tells you.
6
18900
1400
どんな内容かお教えしましょう
00:20
I'll save you the trouble of reading a half century of social science.
7
20340
3280
半世紀分の社会科学文献を 読むのは大変ですからね
00:23
The research tells us that everybody has regrets,
8
23660
2560
研究によると 誰にでも後悔はあり
後悔が我々を 人間たらしめています
00:26
regrets make us human.
9
26220
1360
00:27
Truly, the only people without regrets are five-year-olds,
10
27620
4240
本当に 後悔しないのは 5歳児か
00:31
people with brain damage and sociopaths.
11
31900
2480
脳に障害のある人か 社会病質者くらいです
00:34
The rest of us, we have regrets,
12
34420
1800
その他の人は 後悔を抱えています
00:36
and if we treat our regrets right, and that's a big if,
13
36260
2600
後悔は 正しく扱えば―
00:38
but there are ways to do it,
14
38900
1440
簡単ではありませんが やり方があります―
00:40
regrets can actually make us better.
15
40340
1920
後悔を正しく扱うことで 私たちはより良い人間になれます
00:42
They can improve our decision-making skills,
16
42300
2440
意思決定力が向上し
00:44
improve our negotiation skills,
17
44780
1520
交渉力が高まり
00:46
make us better strategists, make us better problem solvers,
18
46300
2920
より良い戦略が立てられ
よりうまく問題解決ができ
00:49
enhance our sense of meaning
19
49260
1880
人生にもっと意義を感じられる ようになるんです
00:51
if we treat them right.
20
51140
1240
00:52
And the good news is that there's a systematic way to do that.
21
52420
3680
ありがたいことに そのための体系的な方法があります
00:56
But I want to take just a few minutes to tell you about another aspect of regret
22
56420
3880
でもまず 私がとても面白いと思っている 後悔のある側面について
01:00
that I think is really, really just super interesting.
23
60300
2960
少しだけ話させてください
01:03
As part of the research here,
24
63260
1400
研究の一環として
01:04
I decided to ask people for their regrets,
25
64660
2200
人々に後悔していることを 聞いてみたところ
01:06
and to my surprise,
26
66900
1600
驚いたことに
01:08
I ended up collecting about 16,000 regrets
27
68540
4360
105ヵ国の人々から 約1万6千もの後悔が
01:12
from people in 105 countries.
28
72900
2640
寄せられたのです
01:15
It’s an extraordinary trove.
29
75580
2120
ものすごく貴重な資料です
01:17
And what I realized when I went through this incredible database
30
77740
3720
人間の願いや望みから成る この素晴らしいデータベースを
01:21
of human longing and aspiration
31
81500
2800
調べて分かったのは
01:24
is that around the world,
32
84300
2680
世界中で 後悔には 国による差がほとんどなく
01:27
and there's very little national difference here,
33
87020
2360
01:29
people kept expressing the same four regrets.
34
89380
3400
人々は同じ4つの後悔を 口にしてきたということです
01:32
Around the world, there are the same four regrets
35
92780
3200
世界中で 同じ4つの後悔が
01:35
that keep coming up over and over and over again.
36
95980
3200
絶えず繰り返されているのです
01:39
So what I want to do is just quickly tell you
37
99220
2120
では手短に
その4つの核となる後悔について お話ししましょう
01:41
about these four core regrets,
38
101380
1720
01:43
because I think they reveal something incredibly important and interesting.
39
103140
3960
非常に重要で面白いことが 示されていると思います
01:47
So the four core regrets that I'm going to cover.
40
107140
2360
その4つの核となる後悔の 1つ目は
01:49
Number one, what I call foundation regrets.
41
109540
2680
私が「基盤への後悔」と 呼んでいるものです
01:52
Foundation regrets.
42
112220
1240
01:53
These are people who regret things like this:
43
113460
2120
こんな風に後悔する人たちがいます
01:55
not saving enough money,
44
115620
1360
十分に貯金してこなかった
01:57
which would be like, you know, financial regret,
45
117020
2240
つまり 経済的な後悔です
01:59
not taking care of their health and not eating right, health regret.
46
119300
3240
健康や食事を蔑ろにしてきた 健康に関する後悔です
02:02
But they're the same.
47
122540
1200
どちらも同じで
02:03
Those kinds of regrets are about making choices
48
123780
3120
この種の後悔は 自分の人生を安定させるための
02:06
that didn't allow you to have some stability,
49
126900
2720
基盤を築けないような
02:09
a stable platform for their life.
50
129660
2320
選択をしてしまった ということです
02:11
I have a lot of people who regret not working hard enough in school.
51
131980
3200
学生時代に頑張らなかったことを 後悔する人がたくさんいます
02:15
A lot of people who regret --
52
135220
1600
多くの人が
02:16
I got a lot of regrets about not saving money.
53
136860
2160
貯金してこなかったことを 後悔しています
なんだかイソップ物語の
02:19
And it reminds me a little bit of Aesop’s fable
54
139020
3240
アリとキリギリスの話を 思わせます
02:22
of the ant and the grasshopper,
55
142260
2520
02:24
where earlier in their life they acted like a grasshopper instead of the ant,
56
144820
3720
若い頃にアリではなく キリギリスのように行動し
02:28
and now it's catching up with them.
57
148540
1720
今やそのツケを 払っているのです
02:30
So foundation regrets sound like this:
58
150260
2240
つまり 基盤への後悔というのは
02:32
"If only" --
59
152540
1120
「~さえしていれば」―
02:33
And that's the catch phrase of regret, "if only" --
60
153700
2480
これは後悔の常套句ですね―
02:36
"If only I'd done the work."
61
156220
1520
「ちゃんとやってさえいれば」 というものです
02:37
Second category.
62
157780
1520
核となる後悔の2つ目は
02:39
I love this category, it's fascinating.
63
159780
1880
私のお気に入りの種類で 素敵ですよ
02:41
Boldness regrets.
64
161700
2160
勇気への後悔です
02:43
I have hundreds of regrets around the world that go like this:
65
163860
5400
世界中からこんな後悔が 何百と寄せられました
02:49
“X years ago, there was a man/woman whom I really liked.
66
169260
4240
「X年前に 本当に好きな人がいて
02:53
I wanted to ask him/her out on a date,
67
173540
2680
デートに誘いたかったけど
02:56
but I was too scared to do it
68
176220
2000
怖くて誘えなかった
02:58
and I've regretted it ever since."
69
178260
1640
それ以来ずっと後悔している」
02:59
I also have hundreds of regrets by people who said:
70
179940
2400
こんなのもよくあります
03:02
"Oh, I always wanted to start a business,
71
182380
1960
「ずっと起業したいと 思っていたんだけど
03:04
but I never had the guts to do that."
72
184380
2360
勇気が出なかった」
03:06
People who said: “Oh, I wish I’d spoken up more.
73
186740
3120
こんなのもありますよ 「思っていることを言えばよかった
03:09
I wish I'd said something and asserted myself."
74
189900
2200
自己主張すればよかった」
03:12
These are, as I said before, what I call boldness regrets.
75
192140
3600
これが私が言う 勇気への後悔です
03:15
And we get to a juncture in our life and we have a choice.
76
195780
2840
人生の岐路に立つとき 我々は選択を迫られます
03:18
We can play it safe or we can take the chance.
77
198660
3040
無難にいくか 思い切ってやってみるか
03:21
And what I found is overwhelmingly
78
201740
2760
研究して分かったのは 人々は圧倒的に
03:24
people regret not taking the chance.
79
204540
3160
思い切ってやらなかったことの方を 後悔するということです
03:28
Even people who took the chance and it didn't work out
80
208380
3640
やってみて うまくいかなかった人というのは
03:32
don't really have many regrets about that.
81
212060
2000
そんなに後悔しません
03:34
It's the people who didn't take the chance.
82
214100
2000
後悔するのは やらなかった人です
03:36
So this is boldness regrets.
83
216100
1360
これが勇気への後悔で
03:37
Boldness regrets sound like this:
84
217460
1640
「思い切ってやればよかった」 という悔いです
03:39
"If only I'd taken the chance."
85
219100
1760
03:40
Third category.
86
220900
1200
核となる後悔の3つ目は
03:42
Moral regrets.
87
222140
1600
道徳への後悔です
03:43
Very interesting, very interesting category.
88
223780
3000
とても興味深い種類です
03:46
These are people who, again,
89
226820
2040
この後悔も多くの場合
03:48
a lot of these regrets begin at a juncture.
90
228900
2760
人生の岐路で起き
03:51
You're at a juncture,
91
231700
1160
そこでの選択は
03:52
you can do the right thing or you can do the wrong thing.
92
232860
2840
正しいことをするか 間違ったことをするかです
03:55
People do the wrong thing,
93
235740
2200
間違ったことをすると
03:57
and they regret it.
94
237980
1160
人は後悔します
03:59
I mean, one of the ones that really stuck with me,
95
239180
2560
中でも 特に印象に残っている
04:01
I'm going to try to pull it up here,
96
241780
1720
ある女性のことを
04:03
is this one here, this woman.
97
243500
2280
お話ししましょう
04:06
She's a 71-year-old woman in New Jersey.
98
246540
2520
ニュージャージーに住む 71歳の女性です
04:09
"When I was a kid,
99
249100
1160
「子供のころ
04:10
my mother would send me to a small local store for a few items.
100
250300
2960
母に頼まれて 近所の小さなお店に お遣いに行ったとき
04:13
I frequently would steal a candy bar when the grocer wasn't looking.
101
253300
3400
店員が見ていない隙に よくお菓子を盗んでいました
04:16
That's bothered me for about 60 years."
102
256740
2600
そのことが60年間ずっと 心に引っかかっています」
04:19
So 71-year-old woman in New Jersey,
103
259980
2600
このニュージャージーの 71歳の女性は
04:22
for 60 years, she's been bugged by this moral breach.
104
262620
3720
60年間 その道徳に反する行為に 悩まされ続けてきたのです
04:26
So moral regrets.
105
266340
2440
これが道徳への後悔です
04:28
We have people regretting bullying,
106
268820
1680
いじめたことを後悔したり
04:30
we have people regretting marital infidelity.
107
270540
2240
不倫したことを後悔したり
04:32
All kinds of things.
108
272820
1600
色々あります
04:34
Moral regrets sound like this,
109
274420
2200
「正しいことをすればよかった」というのが 道徳への後悔です
04:36
“If only I’d done the right thing.”
110
276660
1720
04:38
And finally, our fourth category, or what I call connection regrets.
111
278380
3360
核となる後悔の4つ目は 繋がりへの後悔です
04:41
Connection regrets are like this:
112
281780
1640
繋がりへの後悔とは何か
04:43
You have a relationship or ought to have a relationship.
113
283460
2840
皆さんには何か人間関係が あると思います
04:46
And it doesn't matter what the relationship is.
114
286980
2240
それがどんな関係かは 問題ではありません
04:50
Kids, parents, siblings, cousins, friends, colleagues,
115
290060
5000
子供、親、兄弟 いとこ、友人、同僚
04:55
but you have a relationship or ought to have had a relationship,
116
295100
3000
何かの人間関係があったのに
それが失われてしまった
04:58
and the relationship comes apart.
117
298100
1680
04:59
And what's interesting is that what these 16,000 people were telling me
118
299780
3360
興味深いことに 1万6千人の話によると
05:03
is that the way these relationships come apart
119
303180
2840
関係の失われ方は
05:06
is often not very dramatic,
120
306060
1520
あまりドラマチックでないことが 多いということです
05:07
not very dramatic at all.
121
307620
1480
05:09
They often come apart by drifting apart
122
309100
3000
離れるときは大抵
劇的な亀裂というより 漂うように離れていきます
05:12
rather than through some kind of explosive rift.
123
312140
3240
05:15
And what happens is that people don't want to reach out
124
315420
2840
でも連絡を取るのは 何となく気まずいし
05:18
because they say it’s going to be awkward to reach out,
125
318300
2960
相手はどうでもよくなっている だろうからと
05:21
and the other side is not going to care.
126
321300
1920
連絡しづらくなってしまいます
05:23
One of the lessons that I learned from this book for myself
127
323220
3520
後悔についての本を書いていて 学んだ教訓のひとつは
05:26
is always reach out.
128
326780
1240
迷ったら連絡を取れ ということでした
05:28
So that's what connection regrets are.
129
328020
1920
「連絡を取ればよかった」というのが 繋がりへの後悔です
05:29
"If only I'd reached out."
130
329980
1360
05:31
And so over and over and over again, we see these same regrets:
131
331380
3720
私たちは この同じ4つの後悔を 繰り返し目にしています
05:35
Foundation regrets: “If only I’d done the work.”
132
335140
3560
基盤への後悔 「ちゃんとやってさえいれば」
05:38
Boldness regrets: “If only I’d taken the chance.”
133
338740
2760
勇気への後悔 「思い切ってやればよかった」
05:41
Moral regrets: “If only I’d done the right thing.”
134
341500
2720
道徳への後悔 「正しいことをすればよかった」
05:44
And connection regrets: “If only I’d reached out.”
135
344220
2560
繋がりへの後悔 「連絡を取ればよかった」
05:46
And when we look at these regrets, so that's interesting in itself,
136
346780
3160
この4つの後悔は それ自体興味深いですが
05:49
but what I realized is that these four core regrets
137
349980
3320
私が気づいたのは この4つの核となる後悔が
05:53
operate as a kind of photographic negative of the good life.
138
353300
4040
良い人生のネガ像として 機能しているということです
05:57
Because if we understand what people regret the most,
139
357380
3200
最も後悔していることが 分かれば
06:00
we actually can understand what they value the most.
140
360620
2840
最も大切にしていることが 分かるのです
06:03
And each of these regrets, to my mind,
141
363460
2520
これらの後悔ひとつひとつから
06:05
reveals something fundamental about humanity and about what we need.
142
365980
4560
人間性や我々が必要とするものについて 根本的なことが分かると思います
06:10
We need stability.
143
370580
1200
我々には安定が必要です
06:11
Nobody wants to have an unstable life.
144
371780
2400
誰だって不安定な生活を 送りたいとは思いません
06:14
We want a chance to learn and grow and do something.
145
374180
4120
我々は学び 成長し 何かを成し遂げる チャンスを望んでいます
06:18
We recognize that we are not here forever,
146
378340
3360
我々は この世に永遠に いるわけではないと分かっていて
06:21
and we want to do something and try something.
147
381740
2360
何かを成し遂げたい 何かに挑戦したいと 思っているし
06:24
And at least feel the exhilaration of being bold.
148
384140
4120
せめて大胆になったときの 高揚感を味わいたいのです
06:29
Moral regrets, I think most of us,
149
389020
2160
道徳への後悔が示すのは
06:31
almost all of us want to do the right thing.
150
391220
2600
ほとんどの人は正しいことがしたい ということです
06:33
At some level, these moral regrets are very heartening.
151
393860
2800
ある意味 この道徳への後悔には ほっとさせられます
06:36
The idea that people are bugged for years, decades,
152
396700
3280
人生の早い段階で犯した 道徳的な間違いに
06:39
by these moral breaches earlier in their life.
153
399980
3200
何年も何十年も悩まされるのです
06:43
I think most of us want to do the right thing.
154
403180
2200
正しいことをしたいと思う人が ほとんどだと思います
06:45
And then connection regrets.
155
405380
1440
そして繋がりへの後悔があります
06:47
We want love, not love only in the romantic sense,
156
407420
2600
私たちは ロマンチックな愛だけでなく
06:50
but love in the broader sense of connection and relationship
157
410060
3240
人との繋がりや関係 親近感のような
06:53
and affinity with other people.
158
413300
1680
もっと 広い意味での 愛を求めています
06:55
And so in a weird way,
159
415020
2080
だから奇妙な話ですが
06:57
this negative emotion of regret points the way to a good life.
160
417100
5320
この後悔という負の感情が 良い人生への道しるべとなるのです
07:02
By studying regret, we know what constitutes a good life,
161
422420
3040
後悔を調べることで 良い人生とは何かを知ることができます
07:05
a life of stability,
162
425500
1280
安定した暮らし
07:06
a life where you have a chance to take a few risks,
163
426820
2800
ちょっと思い切ったことをする チャンスのある人生
07:09
a life where you’re doing the right thing
164
429620
2040
正しいことをする人生
07:11
and a life where you have people who love you and whom you love.
165
431700
3040
愛し 愛される相手のいる人生
07:14
And so to me, I started out saying,
166
434780
2640
やり始めたときは こう思っていました
07:17
“Oh, boy, is this book going to be a downer, studying regret?”
167
437460
3000
「後悔の研究なんて 滅入るものになるんじゃないか」
07:20
And it ended up being very uplifting.
168
440500
2920
ところが結果的には とても救われるものになったのです
07:23
And so, those are the four core regrets.
169
443460
2160
これら4つの核となる後悔が
07:25
Regret points us to the good life.
170
445660
1720
良い人生への道しるべとなるのです
07:27
And so I hope that you'll begin to reckon with your own regrets
171
447420
4000
だから自分自身の後悔を 見つめ直してほしいと思います
07:31
because I think they're going to give you direction to a life well lived.
172
451460
4920
そうすれば良い人生へと 導かれるでしょう
07:36
Whitney Pennigton Rogers: Well, thank you for that, Dan
173
456420
2600
(ホイットニー・ペニントン・ロジャース) ありがとう ダニエル
見えないところでずっと 拍手していました
07:39
I was clapping behind the scenes when you couldn't actually see me,
174
459020
3200
あなたの話に皆も感謝しています
07:42
for everyone who I know also really appreciated what you shared there.
175
462220
3560
07:45
First, Dan, you mentioned, you know, this big takeaway
176
465780
3440
まず 後悔について考えることで
07:49
about how thinking about regret
177
469260
2600
良い人生を築くための方法が
07:51
can help us figure out what is the recipe for the good life.
178
471900
5200
分かるようになるというのは 大きな収穫でした
07:57
I guess what has been your biggest takeaway from doing this work beyond that?
179
477140
4920
それ以外で この研究から得た 大きな教訓は何でしたか?
08:02
DHP: I found it really interesting how much people want to talk about this,
180
482100
3560
(ダニエル・ピンク) みんな後悔について すごく話したがっているということが
08:05
and that's what got me on it in the first place.
181
485700
2280
とても興味深く それが始めたきっかけでした
08:08
That is, I had an experience in my life
182
488020
1960
私の人生において
08:10
where one of my kids graduated from college,
183
490020
2560
我が子の大学卒業が
08:12
and that sort of marker in my life made me start thinking
184
492620
2720
人生の節目となり
08:15
about what regrets that I had.
185
495340
2000
自分の後悔について 考え始めたんです
08:17
And I just mentioned it to a few people,
186
497380
1920
そして何人かに話したところ
08:19
and I found them, like, leaning in to the conversation.
187
499340
2600
すごく乗ってきたんです
08:21
So I was amazed at how much people want to talk about this
188
501940
2840
それで驚いたわけです みんな後悔について話したいと思っていること
08:24
and how much this taboo of like,
189
504820
2640
そして後悔のタブー視が いかにまずいかということに
08:27
“Oh, I don’t have any regrets,” is so ridiculous.
190
507500
2600
「後悔なんて何もない」などと言うのは
まったく馬鹿げています
08:30
I mean, it's absurd.
191
510140
1160
08:31
And that if we actually start talking about it,
192
511340
2200
私たちが後悔ついて 話し始めれば
08:33
we're going to be better off.
193
513580
1400
物事が良くなっていくでしょう
08:34
For me personally, I think that the biggest takeaway was the ...
194
514980
5640
個人的に 一番大きな教訓となったのは
08:41
Was the connection regrets.
195
521980
1840
繋がりへの後悔です
08:45
Because I had so many people who had the same story
196
525060
3920
とても多くの人が 同じようなことを言うんです
08:49
where they had a friendship,
197
529020
3480
友達関係だとか
08:52
some kind of relationship,
198
532500
1280
何らかの関係があったけど
08:53
and it comes apart,
199
533820
1720
疎遠になり
08:55
and they want to reach out and they say,
200
535580
1960
連絡を取りたいと 思っているのに
08:57
"Oh no, it's going to be really awkward.
201
537540
1960
「きっと気まずくなるし
08:59
And the other side's not going to care."
202
539540
1920
それに相手はどうでもいいと 思っているだろう」と
09:01
And we're so wrong about that.
203
541500
2040
それは完全に誤解です
09:03
It's not awkward, and the other side almost always appreciates it.
204
543580
4080
気まずくなんてないし 相手は大抵いつでも喜びます
09:07
And so for me,
205
547700
1520
だから私にとっての教訓は
09:09
I guess the takeaway is if I'm at a juncture in my life
206
549260
2800
人生の岐路に立って
09:12
where I'm thinking,
207
552100
1600
「連絡するべきか しないべきか?」と考えるとき
09:13
“Should I reach out or should I not reach out?”
208
553740
2440
09:16
I've answered the question.
209
556220
1320
先ほど答えは言いましたが
09:18
That the answer to that question at that juncture,
210
558300
2360
そういう岐路における答えは
09:20
if you reach that juncture,
211
560700
1320
09:22
the answer is, always reach out.
212
562020
2080
いつでも連絡する ということです
09:24
You know, especially coming out a time like this, Whitney,
213
564140
2800
特に今のような状況では
09:26
we need that sense of of connection.
214
566980
3160
繋がりの感覚が必要でしょう
09:30
And so the ethic of always reaching out, to me, is one of the best life lessons
215
570180
5160
いつでも連絡するという鉄則が
今回私が学んだ最高の教訓です
09:35
that I've learned.
216
575340
1480
09:36
WPR: Well, we're going to do something a little interesting next, Dan,
217
576860
3320
(ホイットニー)では 次に ちょっと面白いことをしましょう
09:40
which is have some Members share their own regrets.
218
580180
2480
何人かのメンバーに 自分の後悔を共有してもらいます
09:42
And so I want to, I guess,
219
582660
1560
今から最初のメンバーを呼んで
09:44
hand things over to you right now so that you can bring in our first Member
220
584260
3600
後悔を良い人生の糧にするためのプロセスが
09:47
and we can explore more
221
587860
1200
09:49
what this process of thinking about making our regrets
222
589100
3520
実際どんなものかを 見ていきましょう
09:52
help us live the good life actually looks like.
223
592660
2640
09:55
DHP: Sure, sure.
224
595300
1200
(ダニエル) そうですね
09:56
And so let's bring on Lily.
225
596500
5080
では リリーを呼びましょう
10:01
I don't want it to sound like a magic act, but Lily and I don't know each other.
226
601620
3800
なんか手品みたいですが リリーと私は知り合いではなく
10:05
We haven't gone through this before,
227
605460
1840
打ち合わせとかもしていません
10:07
but what I want to try to do is actually,
228
607340
2080
私が試みようと思っているのは
10:09
the hearing of the stories of people's regrets
229
609460
2160
後悔していることを 聞かせてもらうということで
10:11
I think is super interesting and revealing.
230
611660
2000
ものすごく興味深く 学べることだと思います
10:13
We’re going to hear Lily’s regret,
231
613700
2160
リリーの後悔について聞き
10:15
and we're going to talk through what science says
232
615900
2560
それを科学的に検討し
10:18
might be some appropriate responses to that.
233
618500
3240
適切な対応が何かを 議論しましょう
10:21
So, Lily, welcome.
234
621780
1640
リリー ようこそ
10:23
Lily: Thank you, hi everyone.
235
623460
1480
(リリー) ありがとう 皆さんこんにちは
10:25
DHP: And tell us where you are.
236
625260
1840
(ダニエル) どこにいますか
10:27
L: I'm currently in Brooklyn, New York.
237
627860
2080
(リリー)今ニューヨークの ブルックリンにいます
10:30
DHP: Brooklyn is in the house here at TED Membership.
238
630500
3200
(ダニエル) さあ ブルックリンからの 参加者です
10:33
So Lily, tell us you regret.
239
633740
1640
では あなたの後悔を 教えてください
10:35
L: Yeah. So my regret that I want to share
240
635380
5240
(リリー) 私が共有したい後悔というのは
10:40
is that for most of my young adult life
241
640660
3400
私は子供の頃ずっと
幼稚園から高校まで 本当にずっと
10:44
from kindergarten, really, straight through high school
242
644060
3640
10:47
is that I was painfully, painfully shy
243
647700
3560
とてもとても恥ずかしがり屋で
10:51
with really low self-confidence.
244
651300
2720
自分に自信が持てなかったんです
10:54
As I was thinking about this, I was remembering,
245
654060
2280
思い出してみると
10:56
and there were times where I just wanted to close my eyes
246
656340
2680
目をつぶって 透明人間になってしまいたいと
10:59
and be invisible.
247
659060
1640
思ったこともありました
11:00
And I think that, you know, my ...
248
660740
3440
それで私は
大学に入るまで 本領を発揮できませんでした
11:04
Like, I didn't really come into my own until I got to college,
249
664220
3040
11:07
where I found a really great group of friends,
250
667260
2240
大学で素晴らしい友人たちに出会い
11:09
really, like, I was confident in expressing myself
251
669540
3040
自己表現すること 自分らしくいることに
11:12
and, you know, just being myself.
252
672620
2920
自信を持てるようになりました
11:15
And I think that, you know,
253
675580
3320
だから
もっと努力していればよかったと 後悔しています
11:18
my regret is that I just really wish I had taken a little bit more effort
254
678940
4640
11:23
to build my confidence to fight this a little bit more,
255
683620
2880
自信をつけるために もう少し頑張ればよかったと
11:26
because I worry about what opportunities I might have missed.
256
686540
3920
逃したかもしれないチャンスを 残念に思うのです
11:31
So ever since then, I feel like I try to counteract it now.
257
691180
4720
だから それ以来 今では 内気さに対抗しようとしていて
11:36
And if ever I meet someone who might be going through,
258
696900
4880
同じような経験をしている人に会えば
11:41
especially if they're younger, like going through the same thing I did,
259
701780
3440
特に自分より若い人が 同じような経験をしていれば
11:45
I try to make them feel seen
260
705260
2320
認められていると 感じられるようにしてあげて
11:47
and try to empathize with how they're feeling.
261
707620
3040
その人の気持ちに 共感しようとします
11:50
So that's kind of a takeaway, I guess, from that regret.
262
710700
3200
これが後悔から 得られた収穫かなと思います
11:53
DHP: But I mean, it sounds like ...
263
713940
1680
(ダニエル) でも 何だか・・・
11:55
So is this a regret that's still with you?
264
715660
2000
その後悔は今も続いていますか?
11:58
L: I think ...
265
718540
1120
(リリー) 私は・・・
11:59
DHP: It sounds to me like you might have sort of begun the process
266
719700
3120
(ダニエル)解決への道を 少し進み始めたところのように
12:02
of resolving it a little bit.
267
722860
1400
私には思えます
12:04
L: Absolutely.
268
724260
1160
(リリー)その通りです
12:05
But I think that, you know, even just, you know, prepping for this,
269
725460
3800
でも この準備をしている間も
12:09
I start to think about like, you know,
270
729300
2600
もし自分をもう少し表に出して
12:11
there could have been more things that I could have done
271
731940
2680
隠そうとしなければ
12:14
if I had just put myself a little bit out there,
272
734660
2400
もっと出来ることが あったんじゃないかなと
12:17
if I didn't, just try to hide so much.
273
737100
2840
思っていました
12:19
DHP: OK, alright.
274
739940
1560
(ダニエル) なるほど
12:21
This is fascinating, Lily,
275
741500
1360
素晴らしいですね リリー
12:22
and I have to say, I have this database of regrets.
276
742900
3000
私は後悔のデータベースを持っていて
12:25
And you can search the database.
277
745940
3680
検索することができますが
12:29
And if I were to search the database
278
749660
2680
もしデータベースから
12:32
for the phrase "speak up," "spoke up," "spoken up,"
279
752340
4360
「思い切って言う」とか「思ったことを言う」 などのフレーズを検索したら
12:36
I would get huge, huge numbers of of people.
280
756700
3960
膨大な数が出てきます
12:40
It is one of the most common regrets,
281
760660
2000
最もよくある後悔のひとつが
12:42
is that people regret not speaking up.
282
762660
2640
はっきり言わなかったことへの後悔です
12:45
The important thing about our regrets that comes from the science is this:
283
765300
4600
科学的に言えるのは
後悔はそれをどう扱うかが 重要だということです
12:49
it's how we deal with them.
284
769940
1480
12:51
So we can take that regret and say,
285
771460
2200
後悔に対して こう言うこともできます
12:53
"You know what?
286
773700
1160
「あのね
12:54
It doesn’t matter that I feel terrible and I have this regret,
287
774900
2960
後悔なんて意味のないものだよ
12:57
because I'm just going to ignore it," right?
288
777900
2080
無視するだけだ」
12:59
That's like the blithe "no regrets" philosophy.
289
779980
2200
お気楽な「後悔しない」哲学です
13:02
That's a bad idea, alright?
290
782220
2120
これは良くない考えですよね
13:04
The other way at it is to say,
291
784340
1520
もう一つは
13:05
"Oh my God, I have all these regrets,
292
785860
1840
「あぁ 後悔ばかりで惨めだ
13:07
it's so terrible, I'm going to wallow in them."
293
787700
2240
きっと苦しみ続けるんだ」
13:09
That's a bad idea too.
294
789940
1200
これも良くない考えです
13:11
What we want to do,
295
791140
1160
私たちがしたいのは
13:12
and I think that you've already done a really brilliant job of it
296
792340
3080
リリーはすでに 上手くやっていると思いますが
13:15
is use these regrets as signals.
297
795460
1600
そういう後悔を 考えるきっかけとして 使うということです
13:17
Signals for our thinking; what is it teaching me?
298
797060
2880
後悔が何を教えてくれるのか?
13:19
And so there are a few things in the research
299
799980
2120
研究する中で 何をすべきかについて
13:22
that give us some clues about what to do.
300
802140
2000
ヒントになることが いくつかありましたが
13:24
So one of them is this.
301
804180
1200
その一つは
13:26
So we start with sort of, reframing the regret
302
806500
2960
後悔とそれに対する自分の思いを
13:29
and how we think about it in ourselves.
303
809500
2920
リフレーミングするところから 始めるということです
13:33
So do you think that you are the only person with this kind of regret?
304
813300
3480
そういう後悔をしているのは 自分だけだと思いますか?
13:37
L: I don't know.
305
817180
1200
(リリー)さあ
13:38
DHP: Not at all.
306
818420
1160
(ダニエル)全く違います
13:39
I’m watching the chat, man.
307
819580
1320
今チャットを見てますが
13:40
Somebody said, “Lily, you’re telling my story.”
308
820940
3120
「リリー それは私の話よ」 と言った人がいますよ
13:44
So one of the things that we can do with our regret
309
824380
2720
後悔に対して 我々にできることの一つは
13:47
is treat ourselves with self-compassion, alright?
310
827140
2880
自分自身に優しくすることです
13:50
Not boost our self-esteem,
311
830060
2160
自尊心をやたら 高めるのではありません
13:52
that's sometimes dangerous.
312
832260
1320
それは時に危険です
13:53
Not rip ourselves down with self-criticism,
313
833620
2400
自己批判で 自分を引き裂いてもいけません
13:56
but actually say,
314
836060
1440
そうではなく
13:57
treat ourselves with kindness rather than contempt
315
837540
2360
自分に対して蔑みでなく 優しさを持って接し
13:59
and recognize that what we're going through
316
839940
2000
自分が経験していることは 人類共通の経験の一部であると
14:01
is part of the shared human experience.
317
841980
1880
認識することです
14:03
That's one thing.
318
843900
1200
それが一つです
二つ目に出来ることは 後悔を打ち明けることです
14:05
The second thing that we can do is we can disclose our regret.
319
845140
3000
14:08
And there are few things that are interesting about disclosure.
320
848180
4480
打ち明けることに関しては いくつか興味深いことがあります
14:12
There's something amazing why 16,000 people
321
852660
3400
なぜ1万6千人もの人が
私に後悔を打ち明けて くれたのでしょう
14:16
were willing to share their regrets with me.
322
856100
2080
14:18
I mean, like, what's going on there, right?
323
858220
2360
一体どうしたというのか?
14:20
And the reason is that when we disclose our regrets,
324
860620
2880
理由は 後悔を打ち明けることで
14:23
we relieve some of the burden.
325
863540
1760
重荷が軽くなるからです
14:25
That's one thing.
326
865300
1160
それが一つです
14:26
The second thing that we do
327
866500
1320
もう一つは
14:27
is that when we actually talk about our regrets,
328
867820
3080
後悔について話すとき
14:30
converting these kind of blobby mental abstractions into concrete words,
329
870900
5040
頭の中のぐちゃぐちゃした曖昧なものを 具体的な言葉に変換することで
14:35
whether it's spoken or writing,
330
875980
2520
話すのであれ 書くのであれ
14:38
defangs them.
331
878540
1320
無毒化され
14:39
It begins the sense-making process.
332
879900
2080
意味付けのプロセスが 始まるということです
14:41
And the other thing about disclosure,
333
881980
1800
打ち明けることについて もう一つ
14:43
which is a dirty little secret that I'll reveal to all of you
334
883820
3520
私の研究で非常に 明確に示された
人間性の秘密を お教えしますが
14:47
that comes out in the research very clearly,
335
887380
2080
14:49
is that when we disclose our vulnerabilities and our weaknesses,
336
889460
6480
自分の弱みや欠点を 打ち明けると
14:55
people don't like us less,
337
895940
1480
人は嫌われるのではなく
14:57
they actually like us more.
338
897460
1440
むしろ好かれるのです
14:58
Because they empathize with us.
339
898900
1520
相手が共感し 打ち明けた勇気に 敬意を持つためです
15:00
They respect our courage.
340
900420
1600
15:02
And the final thing is to actually try to extract a lesson from it,
341
902060
3560
最後に後悔をバネにして
教訓を引き出してみましょう
15:05
to use this regret.
342
905660
1160
15:06
So what would you say, Lily,
343
906860
1360
ではリリー
15:08
is the lesson that you've learned from this regret?
344
908220
2480
あなたはこの後悔から どんな教訓を得ましたか?
15:12
L: I think that ...
345
912060
2640
(リリー)えぇと
15:14
What would have gone wrong if I ...
346
914740
2560
それで一体どんな悪いことが 起こるのかと・・・
15:17
DHP: That's interesting.
347
917300
1400
(ダニエル)面白いですね
15:18
L: If I were more open about expressing myself,
348
918740
5200
(リリー)もっとオープンに 自分を表現していたとしたら
15:23
like, people might discover I'm a little weird,
349
923940
2360
ちょっと変な人だと 思われたかもしれないし
15:26
or they might think that maybe I'm nice
350
926340
2080
あるいは いい奴とか
15:28
and hopefully maybe a little funny.
351
928460
1840
ちょっと面白い人と 思われたかもしれません
15:30
So I think, like, maybe that's one thing that jumps to mind.
352
930340
3960
そんなことが 頭に浮かんできます
15:34
Like, what could have gone wrong?
353
934300
1960
一体どんな悪いことが 起こるのかって
15:37
You know.
354
937620
1160
15:38
DHP: So what's the lesson that you have applied going forward?
355
938820
2920
(ダニエル)では前に進むために どんな教訓を生かしたのですか?
15:41
Taking this regret, OK,
356
941780
1400
この悔しさをバネにして
15:43
so you've sort of treated yourself with kindness rather than contempt.
357
943220
3360
侮蔑ではなく優しさを持って 自分に接してきたのですね
15:46
You've disclosed it to all these people here.
358
946620
2880
あなたはここにいるみんなに 打ち明けました
15:49
You've begun the sense-making process by talking about it and writing about it.
359
949500
3800
話したり書いたりすることで 意味付けのプロセスを始めています
15:53
What's a lesson that you can extract from this?
360
953340
3600
ここからどんな教訓が得られますか?
15:59
L: I think that ...
361
959260
3320
(リリー)教訓は・・・
16:04
I'm not sure.
362
964820
1240
分かりません
16:06
DHP: Well, then let me tell you.
363
966100
2840
(ダニエル)じゃあ私が 教えてあげましょう
16:09
(Laughs)
364
969780
2440
(笑)
16:12
I think that the lesson is to ...
365
972220
3560
教訓はですね
16:16
Next time, speak up.
366
976580
1440
次回は はっきり意見を言うこと
16:19
Next time, speak up.
367
979020
1160
次は意見をはっきり言う
16:20
Next time when you are at a juncture,
368
980180
3880
今度「はっきり言うべきか否か」 という岐路に立ったときに
16:24
"Should I speak up or not,"
369
984060
1720
16:25
think about this.
370
985820
1360
今回のことを思い出して
16:27
Think about this and speak up.
371
987620
1640
はっきり意見を言うのです
16:29
Do you have any kind of work meetings or anything coming on
372
989780
2880
今後 仕事の打ち合わせのような
16:32
where you're going to be confronted with this?
373
992700
2360
そういう状況に直面する 機会はありますか
16:35
L: Yeah, and I think that happens all the time.
374
995100
2840
(リリー)はい 多々あると思います
16:37
Like, you know, I have an idea.
375
997980
2440
意見があっても
16:40
Oh, but someone starts talking,
376
1000780
1480
誰かが話し始めたら
16:42
and then like, you just sort of fade back into the background,
377
1002260
3200
引っ込んでしまうんです
16:45
and that’s something I want to counteract more often.
378
1005500
2760
これも どうにかしたいです
16:48
Because, more often than not,
379
1008260
3400
なぜなら大抵は
16:51
you know that idea is a contribution,
380
1011700
1800
アイデアは貢献になるし
16:53
and why am I hesitating so much?
381
1013540
1680
なぜ躊躇する必要があるのかと
16:55
DHP: Yeah.
382
1015260
1280
(ダニエル)そう
16:56
So you have a lesson.
383
1016540
1160
教訓が得られましたね
16:57
The lesson is, speak up.
384
1017740
1600
意見ははっきり言うこと
16:59
So why don't you --
385
1019380
1840
だから今度打ち合わせに 参加したとき
17:01
So how about the next meeting you're in,
386
1021260
5200
17:06
when you have something to say, don't hesitate and speak up.
387
1026500
3360
何か言いたいことがあれば 躊躇わずはっきりと意見を言いましょう
17:10
L: Done, I'll do it.
388
1030740
1200
(リリー)やってみます
17:11
DHP: OK, but here's the thing,
389
1031940
1480
(ダニエル)いいですね 大切なのは
17:13
what I like about this is you've just made a promise to 300 people.
390
1033420
3200
あなたはここで 300人と約束したということです
17:16
So you're on the hook.
391
1036660
1440
逃げられませんよ
17:18
L: I'm on the hook.
392
1038140
1360
(リリー)逃げ場なしですね
17:19
DHP: So this is it.
393
1039540
1160
(ダニエル)そういうことです
17:20
So, Lily has this regret.
394
1040740
1600
リリーには後悔がありました
17:22
She's looking backwards, saying, "Oh, if only I'd spoken up,"
395
1042380
3320
「はっきり言えばよかった」と 振り返って思い
17:25
and instead of beating herself up, she is divulging it,
396
1045700
2920
自分を責めるのではなく 人に打ち明け
17:28
she's extracting a lesson from it,
397
1048660
1720
教訓を引き出し
17:30
and she's taking that and applying it to some next interaction.
398
1050380
3120
それを次に活かそうとしています
17:33
So this is what we do.
399
1053540
1200
これが我々のやり方です
17:34
This is how, again, looking backward can move you forward.
400
1054740
3240
振り返ることで 前進するのです
17:37
Lily, that's such a fantastic --
401
1057980
2440
リリー 素晴らしかったです
17:41
People in the chat are saying, "We will hold Lily accountable,"
402
1061100
2960
チャットで 「リリーに責任を取ってもらおう」と
良いことを言ってる人がいます
17:44
which I love.
403
1064060
1200
17:45
So Lily, thanks for that.
404
1065260
2200
ではリリー ありがとう
17:47
We're going to bring --
405
1067500
1520
私たちに話してくれて 本当に本当に感謝しています
17:49
I really, really appreciate your sharing that with us,
406
1069060
2520
17:51
and I want you to report back that you did speak up.
407
1071580
3120
はっきり発言できたか 報告してくださいね
17:54
L: I will, thank you.
408
1074740
1360
(リリー)えぇ ありがとう
17:56
DHP: Thanks, Lily.
409
1076140
1320
(ダニエル)リリー ありがとう
17:57
WPR: Well, we have a question here from Claudia, who asks,
410
1077780
2760
(ホイットニー)クローディアから 質問がきています
18:00
"Can you speak to the issue of painful life regrets?
411
1080580
2840
「辛い人生の後悔について 話してもらえますか?
18:03
Major opportunities lost?
412
1083460
1480
失ったチャンスについては?
18:04
Do you have some advice
413
1084980
1160
恐れで動けなくなったり さらなる後悔をしないために
18:06
on how to avoid being paralyzed by fear or further regret?"
414
1086140
3680
何かアドバイスはありますか?」
18:10
DHP: Yeah.
415
1090580
1400
(ダニエル)ええ
18:11
It’s interesting that Claudia said “opportunities lost,”
416
1091980
2720
クローディアの言った 「失ったチャンス」は興味深いですね
18:14
and let me pick up on that phrase right here.
417
1094700
2200
それを取り上げてみましょう
18:16
Because one of the things I saw in my own research,
418
1096940
2400
私自身の研究でも
18:19
because I also did a huge survey of the American population
419
1099380
3640
アメリカ人を対象に 大規模な調査を行いました
18:23
where we surveyed
420
1103060
3200
研究では
アメリカ人を代表する 4,489人のサンプルで
18:26
a representative sample of 4,489 Americans
421
1106260
3920
18:30
about regret and how it worked.
422
1110220
2600
後悔とその作用について 調査しました
18:33
But one of the things you see widespread
423
1113300
1920
広く見られることの一つは
18:35
is that there are, in the architecture of regret,
424
1115260
2400
後悔の構造には
18:37
there are often two kinds of regrets.
425
1117700
2240
しばしば2種類あるということです
18:39
One are regrets of action and one are regrets of inaction.
426
1119980
3240
行動への後悔と 行動しなかったことへの後悔です
18:43
Regrets about what we did.
427
1123220
1520
やったことへの後悔と
18:44
Regrets about what we didn't do.
428
1124780
1560
やらなかったことへの後悔があり
18:46
And overwhelmingly, inaction regrets predominate.
429
1126340
2760
やらなかったことへの後悔が 圧倒的に優勢です
18:49
And that's what an opportunity lost is.
430
1129140
2120
それが失ったチャンスということです
18:51
With action regrets,
431
1131820
1600
やったことへの後悔では
18:53
we can try to undo them.
432
1133420
3560
元に戻そうとすることができます
18:56
We can make amends.
433
1136980
1600
修正ができます
18:58
We can look for the silver lining, and we can reduce the sting.
434
1138620
2960
希望の光を探し 苦痛を減らすことができます
19:01
For inaction regrets, it is harder.
435
1141580
2440
やらなかったことへの後悔では そうはいきません
19:04
And so the key here on the opportunities lost
436
1144020
3160
逃したチャンスについて 重要なのは
19:07
is to think about,
437
1147180
3040
どうするつもりかを
19:10
you know, really like, what are you going to do?
438
1150220
2520
考えることです
19:12
You sort of reduce the level of abstraction and say,
439
1152780
2760
具体的に
19:15
"What are you going to do next time?"
440
1155580
2040
「次回はどうする?」と
19:17
Not an abstraction of like, "Oh, I'm going to be more bold."
441
1157660
4360
「もっと大胆になろう」という 抽象的なものではなく
19:22
It's like, what are you going to do next time?
442
1162020
2160
次回はどうするか
19:24
This is what we were talking about with Lily.
443
1164220
2120
リリーと話した内容ですね
19:26
What are you going to do next time?
444
1166340
1720
次回どうするのか?
19:28
All regrets begin at the juncture.
445
1168060
1760
あらゆる後悔は 岐路で始まります
19:29
You can go this way or you can go that way.
446
1169860
2000
こっちの道に行くか あっちの道に行くか
19:31
And so for Claudia, I would say, the next time you're at this juncture,
447
1171860
4520
クローディアに言いたいのは
この次に チャンスを捕らえるか 安全に行くかという岐路に立ったときに
19:36
take the opportunity, play it safe.
448
1176420
2320
19:39
Stop,
449
1179140
1320
立ち止まり
19:40
think about your regret,
450
1180500
1880
後悔したことを思い出し
19:42
and make the decision there.
451
1182380
1800
決断するということです
19:44
Or another thing that you could do.
452
1184220
1680
もう一つできることが あるとすれば
19:45
I'll give you another, sort of, decision-making heuristic.
453
1185940
2720
ある種の意思決定法を使うことです
19:48
Two of them, in fact.
454
1188660
1200
実は二つあります
19:49
When you're at that juncture, Claudia, next time,
455
1189900
3520
クローディアが 次に岐路に立ったとき
19:53
go forward five years.
456
1193460
2920
5年先から考えてみるのです
19:57
This is called self-distancing.
457
1197100
2000
これは「自分と距離を置く」ということです
19:59
Be Claudia five years from now, look back on Claudia today.
458
1199420
4160
5年後のクローディアになって 今日を振り返ってみるのです
20:03
What decision do you want?
459
1203620
1280
どんな決断を望むだろう?
20:04
What decision does Claudia of 2027 want Claudia of 2022 to make?
460
1204940
5040
2027年のクローディアは 2022年の自分にどう決断してほしいか?
20:10
It's very clear.
461
1210460
1200
明白です
20:11
Or the best decision-making heuristic there is:
462
1211660
4040
あるいは最高の意思決定法を 試してください
20:15
You're at a juncture, what would you tell your best friend to do?
463
1215740
3080
岐路に立っているのが親友なら どうしろと言うか?
20:18
When you ask people that when they're trying to make a decision,
464
1218860
3000
決断しようとしている人がいたら
「親友にどうしろと言うか?」 と聞いてみましょう
20:21
say, “What would you tell your best friend to do?”
465
1221860
2360
みんな答えを知っているものです
20:24
Everybody always knows.
466
1224220
1120
20:25
So, I think that's it.
467
1225340
1200
重要なのは 後悔に足を取られるのでなく
20:26
Remember, the main thing, though, is don't let it bog you down.
468
1226540
2960
20:29
Use it as a tool for thinking -- not as a tool for wallowing,
469
1229540
2960
考えるためのツールとして 使うということです
悲嘆するためでも無視するためでもなく 考えるためのツールとして使うのです
20:32
not as a tool for ignoring -- but as a tool for thinking.
470
1232500
2920
20:35
WPR: A question from Kim, she's asking --
471
1235860
2600
(ホイットニー)キムからの質問です
どんな悪い決定や間違いも 後悔のように言いますが
20:38
She says you're talking as if any bad decision or mistake is also a regret,
472
1238500
4000
20:42
and I'm not sure that that's always the case.
473
1242540
2160
常にそうなのでしょうか
20:44
Can you share your definition of regret?
474
1244700
1920
あなたの後悔の定義を 教えてくれませんか?
20:46
Especially after doing this project.
475
1246660
2000
特にこの研究を経て
20:48
What is your definition?
476
1248700
1320
後悔をどう定義しますか?
20:50
DHP: There's a difference between a regret and a mistake, alright?
477
1250060
3120
(ダニエル)後悔と間違いは違います
間違いを犯しても 後悔せずにいられるのは
20:53
So you can make a mistake and not regret it
478
1253220
2040
20:55
because you say, you immediately learn something from it
479
1255260
2680
直ぐに間違いから何かを学ぶためか
20:57
or it was a worthy mistake.
480
1257940
1800
あるいはそれが価値のある 間違いだからです
20:59
A regret is something where you look backward at something
481
1259740
4120
後悔の場合 自分がコントロールできたこと
21:03
that where you had control, where you had some agency ...
482
1263860
3960
主導権を握っていたことを 振り返り
21:09
Where you had some agency, you did something that, well,
483
1269460
4640
主導権を握っていたのに 何か間違ったことをしてしまい
21:14
you did something wrong, and it sticks with you.
484
1274100
3320
そのことが頭から離れず
21:17
It doesn't go away.
485
1277460
1560
消えないのです
21:19
And it sticks with you for a very long time.
486
1279020
2080
非常に長い間 頭に残ります
21:21
So there's a big difference, for instance, between ...
487
1281140
3880
そこが大きな違いで
21:25
I can make a mistake and actually not regret it
488
1285540
3440
間違いを犯しても 後悔しないのは
21:28
because it's not significant enough to me to linger, right?
489
1288980
3000
引きずるほど 重要ではないからですよね?
21:32
So that's the difference between a regret and a mistake.
490
1292020
2640
それが後悔と間違いの違いです
21:34
It's basically the duration,
491
1294700
1640
基本的には その持続する時間
21:36
essentially, the half-life of the negative emotion.
492
1296380
2760
マイナス感情の半減期です
21:39
There's a huge difference between regret and disappointment.
493
1299620
3600
後悔と失望の間にも 大きな違いがあります
21:43
Huge difference between regret and disappointment.
494
1303660
2480
21:46
Because with disappointment, you don't have any kind of control.
495
1306180
3200
失望は 自分にコントロール できないことで起きます
21:49
The great example of that is from Janet Landman,
496
1309420
2400
元ミシガン大教授の ジャネット・ランドマン氏が
21:51
a former professor at the University of Michigan who, to me, is like,
497
1311820
3400
私にしてくれた話が良い例です
21:55
she tells the story of like, OK, so a kid loses her third tooth.
498
1315260
3120
彼女の7歳の娘の 3本目の歯が抜けて
21:58
A seven-year-old loses her third tooth.
499
1318420
1880
22:00
She loses her tooth, she goes to sleep,
500
1320340
3400
娘さんは寝る前に
22:03
before she goes to sleep, she puts the tooth under the pillow.
501
1323780
3000
抜けた歯を枕の下に 置きましたが
22:07
When she wakes up,
502
1327500
1560
目覚めたときに
22:09
the tooth is still there.
503
1329100
1520
歯はまだそこにありました
22:10
The kid is disappointed,
504
1330940
1800
娘さんは「失望」しましたが
22:12
but the parents regret not leaving that --
505
1332780
3200
両親は歯をコインに置き換えなかったことを 「後悔」しました
22:17
So you have to have some agency and it has to have a ...
506
1337340
2760
だから後悔には 何かできる力と
引きずるに十分な意義が 必要なのです
22:20
It has to have enough significance that it stays with you.
507
1340460
4840
22:25
And once again, going back to these four core regrets,
508
1345340
3440
もう一度 4つの核となる後悔に戻りますが
22:28
it ends up being the same kinds of ...
509
1348820
2800
詰まるところ 後悔はみな
22:31
it ends up being the same kinds of things.
510
1351660
3800
同じようなものに 行き着くのです
22:35
If you said, "Oh, I shouldn't have bought that kind of car,"
511
1355500
3240
もし「こんな車買うんじゃなかった」 ということなら
22:38
it might sting for a little bit, but the half-life is very, very short.
512
1358780
3360
しばらく辛いかもしれませんが 半減期はとても短いです
でもその他の後悔は ずっと心に引っかかり続け
22:42
But other kinds of things stick with us and stick with us,
513
1362180
2720
22:44
and those are the things often of significance.
514
1364900
2240
そういうものは 重要な意味を 持つものなのです
(ホイットニー) ダニエル どうもありがとう
22:47
WPR: Thank you so much, Dan, for chatting with us,
515
1367180
2360
22:49
and I love ending there, "If not now when?"
516
1369540
2160
「今じゃなきゃ いつやるの?」 という言葉で締め括りたいと思います
22:51
And we'll see you soon.
517
1371740
2040
またお会いしましょう
22:53
Thank you, Dan.
518
1373820
1160
ありがとう ダニエル
22:55
DHP: Thanks a lot, what a pleasure.
519
1375020
1680
(ダニエル)どうもありがとう
22:56
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
520
1376740
3000
示唆に富んだイベントをお見逃しなく
22:59
[Become a TED Member at ted.com/membership]
521
1379740
2800
TEDメンバーになるにはこちら ted.com/membership
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7