4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

118,632 views ・ 2022-03-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: miriam bouteraa Revisore: Helena Caruso
00:03
Let's talk about regret.
1
3700
1800
Parliamo di rimpianto.
Secondo me, è l’emozione più fraintesa
00:06
It is, to my mind, our most misunderstood emotion,
2
6100
4040
e quindi ho deciso di spendere un paio di anni studiandola.
00:10
and so I decided to spend a couple of years studying it.
3
10180
3400
E una delle cose che ho fatto è stata tornare indietro
00:13
And one of the things that I did is I went back
4
13620
2200
00:15
and I looked at about 50 years of social science on regret.
5
15860
3000
e rivedere 50 anni di scienze sociali sul rimpianto.
00:18
And here's what it tells you.
6
18900
1400
Ed ecco cosa ci dicono.
00:20
I'll save you the trouble of reading a half century of social science.
7
20340
3280
Vi risparmio la fatica di leggere mezzo secolo di scienze sociali.
00:23
The research tells us that everybody has regrets,
8
23660
2560
La ricerca ci dice che tutti abbiamo rimpianti,
00:26
regrets make us human.
9
26220
1360
i rimpianti ci rendono umani.
00:27
Truly, the only people without regrets are five-year-olds,
10
27620
4240
Le uniche persone a non avere rimpianti
sono i bambini di 5 anni,
00:31
people with brain damage and sociopaths.
11
31900
2480
le persone con danni cerebrali e i sociopatici.
00:34
The rest of us, we have regrets,
12
34420
1800
Il resto di noi ha rimpianti
00:36
and if we treat our regrets right, and that's a big if,
13
36260
2600
e, se trattiamo bene in nostri rimpianti, e dico se
00:38
but there are ways to do it,
14
38900
1440
(e ci sono modi per farlo),
00:40
regrets can actually make us better.
15
40340
1920
i rimpianti potrebbero in realtà migliorarci.
00:42
They can improve our decision-making skills,
16
42300
2440
Potrebbero migliorare le nostre capacità decisionali,
00:44
improve our negotiation skills,
17
44780
1520
migliorare le nostre capacità di negoziazione,
00:46
make us better strategists, make us better problem solvers,
18
46300
2920
renderci strateghi migliori, migliorarci nel risolvere i problemi,
00:49
enhance our sense of meaning
19
49260
1880
00:51
if we treat them right.
20
51140
1240
migliorare la nostra missione.
00:52
And the good news is that there's a systematic way to do that.
21
52420
3680
Se li trattiamo bene.
La buona notizia è che c’è un modo sistematico per farlo.
00:56
But I want to take just a few minutes to tell you about another aspect of regret
22
56420
3880
Ma vorrei raccontarvi un altro aspetto del rimpianto
01:00
that I think is really, really just super interesting.
23
60300
2960
che credo sia veramente interessante.
01:03
As part of the research here,
24
63260
1400
Come parte della ricerca,
01:04
I decided to ask people for their regrets,
25
64660
2200
ho deciso di chiedere alle persone i loro rimpianti
01:06
and to my surprise,
26
66900
1600
e, con mia sorpresa,
01:08
I ended up collecting about 16,000 regrets
27
68540
4360
ho finito per raccogliere circa 16.000 rimpianti
01:12
from people in 105 countries.
28
72900
2640
da persone di 105 Paesi diversi.
È un tesoro straordinario.
01:15
It’s an extraordinary trove.
29
75580
2120
01:17
And what I realized when I went through this incredible database
30
77740
3720
E ciò che che ho capito tramite questo database incredibile
01:21
of human longing and aspiration
31
81500
2800
di desideri e aspirazioni umane
01:24
is that around the world,
32
84300
2680
è che in tutto il mondo
01:27
and there's very little national difference here,
33
87020
2360
(ci sono pochissime distinzioni nazionali)
01:29
people kept expressing the same four regrets.
34
89380
3400
le persone esprimevano sempre gli stessi quattro rimpianti.
01:32
Around the world, there are the same four regrets
35
92780
3200
In tutto il mondo, ci sono gli stessi quattro tipi di rimpianti
01:35
that keep coming up over and over and over again.
36
95980
3200
che vengono fuori in continuazione.
Quindi ciò che vorrei fare è accennare velocemente
01:39
So what I want to do is just quickly tell you
37
99220
2120
01:41
about these four core regrets,
38
101380
1720
questi quattro tipi di rimpianti,
01:43
because I think they reveal something incredibly important and interesting.
39
103140
3960
perché credo rivelino qualcosa di incredibilmente interessante.
01:47
So the four core regrets that I'm going to cover.
40
107140
2360
Veniamo ai quattro tipi di rimpianti.
01:49
Number one, what I call foundation regrets.
41
109540
2680
Numero uno, i rimpianti delle fondamenta.
Sono persone che rimpiangono cose di questo tipo:
01:52
Foundation regrets.
42
112220
1240
01:53
These are people who regret things like this:
43
113460
2120
non aver risparmiato abbastanza denaro,
01:55
not saving enough money,
44
115620
1360
ovvero rimpianto finanziario,
01:57
which would be like, you know, financial regret,
45
117020
2240
01:59
not taking care of their health and not eating right, health regret.
46
119300
3240
e non badare alla propria salute, non mangiare bene (rimpianto sulla salute).
02:02
But they're the same.
47
122540
1200
02:03
Those kinds of regrets are about making choices
48
123780
3120
Ma sono gli stessi.
Sono rimpianti che derivano dall’aver fatto scelte
02:06
that didn't allow you to have some stability,
49
126900
2720
che non hanno permesso di avere una certa stabilità,
02:09
a stable platform for their life.
50
129660
2320
una base stabile per la loro vita.
02:11
I have a lot of people who regret not working hard enough in school.
51
131980
3200
Ci sono molte persone che si sono pentite di non aver studiato abbastanza a scuola.
02:15
A lot of people who regret --
52
135220
1600
Altre che si sono pentite...
02:16
I got a lot of regrets about not saving money.
53
136860
2160
di non aver risparmiato abbastanza denaro.
02:19
And it reminds me a little bit of Aesop’s fable
54
139020
3240
Mi ricorda un po’ la favola di Esopo
02:22
of the ant and the grasshopper,
55
142260
2520
della formica e della cicala:
02:24
where earlier in their life they acted like a grasshopper instead of the ant,
56
144820
3720
in passato si sono comportati come la cicala invece che la formica,
02:28
and now it's catching up with them.
57
148540
1720
e ora devono fare i conti.
02:30
So foundation regrets sound like this:
58
150260
2240
Quindi i rimpianti delle fondamenta sono del tipo:
02:32
"If only" --
59
152540
1120
“Se solo...”.
02:33
And that's the catch phrase of regret, "if only" --
60
153700
2480
E questa è lo slogan del rimpianto: “se solo...”.
02:36
"If only I'd done the work."
61
156220
1520
“Se solo avessi fatto il lavoro”.
02:37
Second category.
62
157780
1520
Seconda categoria.
02:39
I love this category, it's fascinating.
63
159780
1880
Amo questa categoria, è interessante.
02:41
Boldness regrets.
64
161700
2160
I rimpianti di audacia.
02:43
I have hundreds of regrets around the world that go like this:
65
163860
5400
Ci sono centinaia di rimpianti nel mondo del tipo:
“Tot anni fa, c’era una persona che mi piaceva molto.
02:49
“X years ago, there was a man/woman whom I really liked.
66
169260
4240
Volevo chiederle di uscire,
02:53
I wanted to ask him/her out on a date,
67
173540
2680
ma avevo troppo paura
02:56
but I was too scared to do it
68
176220
2000
e me ne sono pentito sin da allora”.
02:58
and I've regretted it ever since."
69
178260
1640
02:59
I also have hundreds of regrets by people who said:
70
179940
2400
Ci sono anche centinaia di rimpianti da persone che hanno detto:
03:02
"Oh, I always wanted to start a business,
71
182380
1960
“Oh, ho sempre voluto avviare un’impresa,
03:04
but I never had the guts to do that."
72
184380
2360
ma non ho mai avuto il coraggio di farlo”.
03:06
People who said: “Oh, I wish I’d spoken up more.
73
186740
3120
Altri che hanno detto “Oh, avrei voluto dire di più la mia.
03:09
I wish I'd said something and asserted myself."
74
189900
2200
Avrei voluto essere più assertivo”.
03:12
These are, as I said before, what I call boldness regrets.
75
192140
3600
Questi, come già detto, sono i rimpianti di audacia.
03:15
And we get to a juncture in our life and we have a choice.
76
195780
2840
Arriviamo a un bivio nella nostra vita dove dobbiamo fare una scelta.
03:18
We can play it safe or we can take the chance.
77
198660
3040
Possiamo starcene al sicuro, oppure cogliere l’occasione.
03:21
And what I found is overwhelmingly
78
201740
2760
E ciò a cui sono arrivato è che, in una maniera schiacciante...
03:24
people regret not taking the chance.
79
204540
3160
le persone rimpiangono di non avere colto l’occasione.
03:28
Even people who took the chance and it didn't work out
80
208380
3640
Nemmeno le persone che hanno colto l’occasione
e non hanno avuto fortuna hanno così tanti rimpianti.
03:32
don't really have many regrets about that.
81
212060
2000
Sono le persone che non hanno colto l’occasione.
03:34
It's the people who didn't take the chance.
82
214100
2000
Quindi questi sono i rimpianti di audacia.
03:36
So this is boldness regrets.
83
216100
1360
03:37
Boldness regrets sound like this:
84
217460
1640
I rimpianti di audacia sono del tipo:
03:39
"If only I'd taken the chance."
85
219100
1760
“Se solo avessi colto l’occasione”.
03:40
Third category.
86
220900
1200
Terza categoria.
03:42
Moral regrets.
87
222140
1600
Rimpianti morali.
03:43
Very interesting, very interesting category.
88
223780
3000
Una categoria molto interessante.
03:46
These are people who, again,
89
226820
2040
Di nuovo, sono persone i cui rimpianti
03:48
a lot of these regrets begin at a juncture.
90
228900
2760
cominciano in un punto cruciale.
03:51
You're at a juncture,
91
231700
1160
Ti trovi a un bivio,
03:52
you can do the right thing or you can do the wrong thing.
92
232860
2840
puoi fare la cosa giusta oppure quella sbagliata.
Le persone fanno la cosa sbagliata,
03:55
People do the wrong thing,
93
235740
2200
03:57
and they regret it.
94
237980
1160
e se ne pentono.
03:59
I mean, one of the ones that really stuck with me,
95
239180
2560
Una delle persone che più mi hanno colpito,
04:01
I'm going to try to pull it up here,
96
241780
1720
cercherò di spiegarlo qui,
04:03
is this one here, this woman.
97
243500
2280
è questa donna.
È una donna di 71 anni del New Jersey.
04:06
She's a 71-year-old woman in New Jersey.
98
246540
2520
“Quando ero bambina,
04:09
"When I was a kid,
99
249100
1160
mia madre mi mandava in un negozio per comprare un paio di cose.
04:10
my mother would send me to a small local store for a few items.
100
250300
2960
04:13
I frequently would steal a candy bar when the grocer wasn't looking.
101
253300
3400
Spesso rubavo una barretta di cioccolato quando il commesso non stava guardando.
04:16
That's bothered me for about 60 years."
102
256740
2600
Questa cosa mi infastidisce da 60 anni”.
04:19
So 71-year-old woman in New Jersey,
103
259980
2600
Quindi una donna di 71 anni nel New Jersey
04:22
for 60 years, she's been bugged by this moral breach.
104
262620
3720
è rimasta infastidita per 60 anni da questa violazione morale.
Quindi rimpianti morali.
04:26
So moral regrets.
105
266340
2440
Ci sono persone che rimpiangono di aver fatto bullismo,
04:28
We have people regretting bullying,
106
268820
1680
04:30
we have people regretting marital infidelity.
107
270540
2240
altre che rimpangono l’infedeltà coniugale.
04:32
All kinds of things.
108
272820
1600
Ogni sorta di cosa.
04:34
Moral regrets sound like this,
109
274420
2200
I rimpianti morali sono del tipo:
04:36
“If only I’d done the right thing.”
110
276660
1720
“Se solo avessi fatto la cosa giusta”.
04:38
And finally, our fourth category, or what I call connection regrets.
111
278380
3360
E finalmente, la quarta categoria, ovvero i rimpianti di connessione.
04:41
Connection regrets are like this:
112
281780
1640
I rimpianti di connessione sono del tipo:
04:43
You have a relationship or ought to have a relationship.
113
283460
2840
hai una relazione o avresti dovuto averne una.
04:46
And it doesn't matter what the relationship is.
114
286980
2240
E non importa che tipo di relazione sia.
04:50
Kids, parents, siblings, cousins, friends, colleagues,
115
290060
5000
Figli, genitori, fratelli e sorelle, cugini, amici, colleghi,
04:55
but you have a relationship or ought to have had a relationship,
116
295100
3000
ma hai una relazione o avresti dovuto averne una,
04:58
and the relationship comes apart.
117
298100
1680
ma la relazione finisce.
04:59
And what's interesting is that what these 16,000 people were telling me
118
299780
3360
Ciò che è interessante è che queste 16.000 persone mi dicevano
05:03
is that the way these relationships come apart
119
303180
2840
che il modo in cui quelle relazioni finivano
05:06
is often not very dramatic,
120
306060
1520
molto spesso non era drammatico,
05:07
not very dramatic at all.
121
307620
1480
per niente.
05:09
They often come apart by drifting apart
122
309100
3000
Molto spesso finivano per via dell’allontanamento
05:12
rather than through some kind of explosive rift.
123
312140
3240
piuttosto che con una spaccatura esplosiva.
05:15
And what happens is that people don't want to reach out
124
315420
2840
E ciò che succede è che le persone non vogliono farsi sentire,
05:18
because they say it’s going to be awkward to reach out,
125
318300
2960
perché dicono che sarebbe strano farsi sentire,
e che all’altra persona non importerebbe molto.
05:21
and the other side is not going to care.
126
321300
1920
05:23
One of the lessons that I learned from this book for myself
127
323220
3520
Una delle lezioni che ho imparato da questo libro per me stesso
05:26
is always reach out.
128
326780
1240
è di farsi sentire sempre.
Quindi questi sono i rimpianti di connessione.
05:28
So that's what connection regrets are.
129
328020
1920
05:29
"If only I'd reached out."
130
329980
1360
“Se solo mi fossi fatto sentire”.
05:31
And so over and over and over again, we see these same regrets:
131
331380
3720
E quindi, di nuovo, vediamo gli stessi rimpianti.
05:35
Foundation regrets: “If only I’d done the work.”
132
335140
3560
I rimpianti delle fondamenta: “Se solo avessi fatto il lavoro”.
05:38
Boldness regrets: “If only I’d taken the chance.”
133
338740
2760
I rimpianti di audacia: “Se solo avessi colto l’occasione”.
05:41
Moral regrets: “If only I’d done the right thing.”
134
341500
2720
I rimpianti morali: “Se solo avessi fatto la cosa giusta”.
05:44
And connection regrets: “If only I’d reached out.”
135
344220
2560
E i rimpianti di connessione: “Se solo mi fossi fatto sentire”.
05:46
And when we look at these regrets, so that's interesting in itself,
136
346780
3160
E quando pensiamo a quei rimpianti, ciò è interessante di per sé,
05:49
but what I realized is that these four core regrets
137
349980
3320
ma ciò che ho capito è che questi quattro rimpianti
05:53
operate as a kind of photographic negative of the good life.
138
353300
4040
operano come un negativo fotografico della buona vita.
05:57
Because if we understand what people regret the most,
139
357380
3200
Perché se capiamo ciò che le persone più rimpiangono
06:00
we actually can understand what they value the most.
140
360620
2840
possiamo capire veramente ciò a cui danno più valore.
06:03
And each of these regrets, to my mind,
141
363460
2520
E secondo me, ognuno di questi rimpianti
06:05
reveals something fundamental about humanity and about what we need.
142
365980
4560
rivela qualcosa di fondamentale sull’umanità e su ciò che necessitiamo.
06:10
We need stability.
143
370580
1200
Abbiamo bisogno di stabilità.
06:11
Nobody wants to have an unstable life.
144
371780
2400
Nessuno vuole una vita instabile.
06:14
We want a chance to learn and grow and do something.
145
374180
4120
Vogliamo un’occasione per imparare, crescere e fare qualcosa.
Riconosciamo di non essere qui per sempre
06:18
We recognize that we are not here forever,
146
378340
3360
06:21
and we want to do something and try something.
147
381740
2360
e vogliamo fare e provare qualcosa.
06:24
And at least feel the exhilaration of being bold.
148
384140
4120
E almeno sentire l’euforia di essere audaci.
I rimpianti morali... credo che molti di noi,
06:29
Moral regrets, I think most of us,
149
389020
2160
quasi tutti, vogliono fare la cosa giusta.
06:31
almost all of us want to do the right thing.
150
391220
2600
06:33
At some level, these moral regrets are very heartening.
151
393860
2800
A un certo punto, questi rimpianti morali diventano molto rincuoranti.
06:36
The idea that people are bugged for years, decades,
152
396700
3280
L’idea che queste persone siano intrappolate per anni, decenni,
06:39
by these moral breaches earlier in their life.
153
399980
3200
da queste violazioni morali precedenti nella loro vita.
Credo che la maggior parte di noi voglia fare la cosa giuta.
06:43
I think most of us want to do the right thing.
154
403180
2200
06:45
And then connection regrets.
155
405380
1440
E poi i rimpianti di connessione.
06:47
We want love, not love only in the romantic sense,
156
407420
2600
Vogliamo amore, non solo nel senso romantico,
06:50
but love in the broader sense of connection and relationship
157
410060
3240
ma amore nel senso più ampio di connessioni, relazioni,
06:53
and affinity with other people.
158
413300
1680
e di affinità con altre persone.
06:55
And so in a weird way,
159
415020
2080
E quindi per certi versi un po’ strani,
06:57
this negative emotion of regret points the way to a good life.
160
417100
5320
queste emozioni negative ci indicano la via per una buona vita.
Studiando i rimpianti, sappiamo ciò che costituisce una buona vita,
07:02
By studying regret, we know what constitutes a good life,
161
422420
3040
una vità di stabilità,
07:05
a life of stability,
162
425500
1280
07:06
a life where you have a chance to take a few risks,
163
426820
2800
una vita dove si ha la possibilità di prendere un po’ il rischio,
07:09
a life where you’re doing the right thing
164
429620
2040
una vita dove fai la cosa giusta
07:11
and a life where you have people who love you and whom you love.
165
431700
3040
e una vita dove hai delle persone che ami e che ti amano.
07:14
And so to me, I started out saying,
166
434780
2640
E quindi per me, iniziai a dire,
07:17
“Oh, boy, is this book going to be a downer, studying regret?”
167
437460
3000
“Oh cielo, questo libro che parla di rimpianti sarà deprimente?”.
07:20
And it ended up being very uplifting.
168
440500
2920
Alla fine invece è stato molto stimolante.
07:23
And so, those are the four core regrets.
169
443460
2160
E quindi, questi sono i quattro tipi principali di rimpianto.
07:25
Regret points us to the good life.
170
445660
1720
Il rimpianto ci indirizza alla buona vita.
07:27
And so I hope that you'll begin to reckon with your own regrets
171
447420
4000
E quindi spero che cominci a considerare i tuoi stessi rimpianti,
07:31
because I think they're going to give you direction to a life well lived.
172
451460
4920
perché credo ti indicheranno la via per una vita ben vissuta.
07:36
Whitney Pennigton Rogers: Well, thank you for that, Dan
173
456420
2600
Whitney Pennigton Rogers: Bene, grazie mille, Dan.
07:39
I was clapping behind the scenes when you couldn't actually see me,
174
459020
3200
In verità stavo applaudendo dietro le quinte, quando non mi vedevi,
07:42
for everyone who I know also really appreciated what you shared there.
175
462220
3560
da parte anche di chi conosco e che ha apprezzato ciò che hai condiviso.
07:45
First, Dan, you mentioned, you know, this big takeaway
176
465780
3440
Dan, innanzitutto, hai menzionato questa grande lezione
su come pensare ai nostri rimpianti
07:49
about how thinking about regret
177
469260
2600
07:51
can help us figure out what is the recipe for the good life.
178
471900
5200
possa aiutarci a capire quale sia la ricetta per una buona vita.
Qual è stata per te una grande lezione da questo lavoro, oltre a ciò?
07:57
I guess what has been your biggest takeaway from doing this work beyond that?
179
477140
4920
DHP: Ho trovato molto interessante quante persone vogliano parlare di questo
08:02
DHP: I found it really interesting how much people want to talk about this,
180
482100
3560
08:05
and that's what got me on it in the first place.
181
485700
2280
e questo è stato ciò che mi ha fatto cominciare.
Ho avuto un’esperienza nella mia vita
08:08
That is, I had an experience in my life
182
488020
1960
08:10
where one of my kids graduated from college,
183
490020
2560
dove uno dei miei figli si era diplomato
08:12
and that sort of marker in my life made me start thinking
184
492620
2720
e questo evento ha cominciato a farmi riflettere
08:15
about what regrets that I had.
185
495340
2000
sui rimpianti che ho avuto.
08:17
And I just mentioned it to a few people,
186
497380
1920
Ne parlai con un paio di persone
08:19
and I found them, like, leaning in to the conversation.
187
499340
2600
e ho visto come si riconoscessero durante la conversazione.
08:21
So I was amazed at how much people want to talk about this
188
501940
2840
Quindi sono rimasto colpito da quante persone ne vogliano parlare
08:24
and how much this taboo of like,
189
504820
2640
e come questo tabù del tipo
08:27
“Oh, I don’t have any regrets,” is so ridiculous.
190
507500
2600
“Oh, non ho nessun rimpianto” sia molto ridicolo.
08:30
I mean, it's absurd.
191
510140
1160
Voglio dire, è assurdo.
08:31
And that if we actually start talking about it,
192
511340
2200
E se ne cominciassimo a parlare seriamente,
08:33
we're going to be better off.
193
513580
1400
staremmo meglio.
08:34
For me personally, I think that the biggest takeaway was the ...
194
514980
5640
Per me, personalmente, credo che la più grande lezione...
08:41
Was the connection regrets.
195
521980
1840
sia quella dei rimpianti di connessione.
08:45
Because I had so many people who had the same story
196
525060
3920
Perché ci sono state molte persone che avevano la stessa storia
08:49
where they had a friendship,
197
529020
3480
dove avevano un’amicizia,
08:52
some kind of relationship,
198
532500
1280
una relazione di qualche tipo,
08:53
and it comes apart,
199
533820
1720
che era finita;
08:55
and they want to reach out and they say,
200
535580
1960
volevano farsi sentire, ma pensavano:
08:57
"Oh no, it's going to be really awkward.
201
537540
1960
“Oh no, sarebbe veramente strano.
08:59
And the other side's not going to care."
202
539540
1920
All’altra persona non importerebbe molto”.
09:01
And we're so wrong about that.
203
541500
2040
Ma ci sbagliamo molto su ciò.
09:03
It's not awkward, and the other side almost always appreciates it.
204
543580
4080
Non è strano, e all’altra persona farebbe quasi sempre piacere.
09:07
And so for me,
205
547700
1520
Quindi, per me, credo che la lezione sia:
09:09
I guess the takeaway is if I'm at a juncture in my life
206
549260
2800
se dovessi trovarmi a un bivio nella mia vita
09:12
where I'm thinking,
207
552100
1600
in cui penso
09:13
“Should I reach out or should I not reach out?”
208
553740
2440
“Dovrei farmi sentire o no?”,
09:16
I've answered the question.
209
556220
1320
ho già una risposta.
09:18
That the answer to that question at that juncture,
210
558300
2360
La risposta a quella domanda in quel momento,
09:20
if you reach that juncture,
211
560700
1320
se sei in quel bivio,
09:22
the answer is, always reach out.
212
562020
2080
la domanda è di farsi sentire, sempre.
09:24
You know, especially coming out a time like this, Whitney,
213
564140
2800
Sai, soprattutto in momenti come questi, Whitney,
09:26
we need that sense of of connection.
214
566980
3160
abbiamo bisogno di un senso di connessione.
09:30
And so the ethic of always reaching out, to me, is one of the best life lessons
215
570180
5160
E quindi la morale di farsi sempre sentire
è stata per me una delle lezioni più grandi che io abbia mai imparato.
09:35
that I've learned.
216
575340
1480
09:36
WPR: Well, we're going to do something a little interesting next, Dan,
217
576860
3320
WPR: Bene, adesso faremo una cosa interessante, Dan,
che è quella di far condividere ad alcuni Membri i loro rimpianti.
09:40
which is have some Members share their own regrets.
218
580180
2480
09:42
And so I want to, I guess,
219
582660
1560
Quindi vorrei passare la palla a te adesso
09:44
hand things over to you right now so that you can bring in our first Member
220
584260
3600
in modo tale che tu possa presentare il nostro primo socio
09:47
and we can explore more
221
587860
1200
e indagare meglio
09:49
what this process of thinking about making our regrets
222
589100
3520
su come questo processo di ripensare i nostri rimpianti
09:52
help us live the good life actually looks like.
223
592660
2640
possa aiutarci a vivere una vita migliore.
09:55
DHP: Sure, sure.
224
595300
1200
DHP: Certo, certo.
09:56
And so let's bring on Lily.
225
596500
5080
Vi presento Lily.
10:01
I don't want it to sound like a magic act, but Lily and I don't know each other.
226
601620
3800
Non voglio che sembri un atto di magia, ma io e Lily non ci conosciamo.
10:05
We haven't gone through this before,
227
605460
1840
Non ci siamo incontrati prima,
10:07
but what I want to try to do is actually,
228
607340
2080
ma ciò che voglio fare è di provare veramente
10:09
the hearing of the stories of people's regrets
229
609460
2160
ad ascoltare le storie di rimpianti delle persone
10:11
I think is super interesting and revealing.
230
611660
2000
Credo che sia veramente interessante e di ispirazione.
10:13
We’re going to hear Lily’s regret,
231
613700
2160
Sentiremo il rimpianto di Lily
10:15
and we're going to talk through what science says
232
615900
2560
e parleremo di ciò che la scienza darebbe
10:18
might be some appropriate responses to that.
233
618500
3240
come risposta appropriata.
10:21
So, Lily, welcome.
234
621780
1640
Bene, Lily, benvenuta.
10:23
Lily: Thank you, hi everyone.
235
623460
1480
Lily: Grazie, ciao a tutti.
10:25
DHP: And tell us where you are.
236
625260
1840
DHP: Dicci dove sei.
10:27
L: I'm currently in Brooklyn, New York.
237
627860
2080
L: Mi trovo a Brooklyn, New York.
10:30
DHP: Brooklyn is in the house here at TED Membership.
238
630500
3200
DHP: Brooklyn è di casa qui a TED Membership.
10:33
So Lily, tell us you regret.
239
633740
1640
Allora Lily, parlaci del tuo rimpianto.
10:35
L: Yeah. So my regret that I want to share
240
635380
5240
L: Il mio rimpianto che voglio condividere
10:40
is that for most of my young adult life
241
640660
3400
riguarda il fatto che, sin dalla mia giovane età,
10:44
from kindergarten, really, straight through high school
242
644060
3640
veramente sin dall’asilo, fino al liceo,
10:47
is that I was painfully, painfully shy
243
647700
3560
sono stata dolorosamente timida,
10:51
with really low self-confidence.
244
651300
2720
con un’autostima davvero bassa.
10:54
As I was thinking about this, I was remembering,
245
654060
2280
Mentre pensavo a questo e ricordavo,
10:56
and there were times where I just wanted to close my eyes
246
656340
2680
c’erano volte in cui volevo soltanto chiudere gli occhi
10:59
and be invisible.
247
659060
1640
e diventare invisibile.
11:00
And I think that, you know, my ...
248
660740
3440
E credo che, sai...
Non sono veramente diventata me stessa finché non ho cominciato l’università,
11:04
Like, I didn't really come into my own until I got to college,
249
664220
3040
11:07
where I found a really great group of friends,
250
667260
2240
dove ho trovato un gruppo di buoni amici.
11:09
really, like, I was confident in expressing myself
251
669540
3040
Ero sicura nell’esprimere me stessa,
11:12
and, you know, just being myself.
252
672620
2920
nell’essere semplicemente me stessa.
11:15
And I think that, you know,
253
675580
3320
E credo che
11:18
my regret is that I just really wish I had taken a little bit more effort
254
678940
4640
il mio rimpianto sia che avrei voluto impegnarmi un po’ di più
11:23
to build my confidence to fight this a little bit more,
255
683620
2880
a costruire la mia sicurezza, a combattere un po’ di più,
11:26
because I worry about what opportunities I might have missed.
256
686540
3920
perché penso alle opportunità che mi sono fatta sfuggire.
11:31
So ever since then, I feel like I try to counteract it now.
257
691180
4720
Quindi, sin da quel momento, adesso provo a reagire.
11:36
And if ever I meet someone who might be going through,
258
696900
4880
E quando incontro qualcuno, specie se più giovane,
11:41
especially if they're younger, like going through the same thing I did,
259
701780
3440
che sta passando quello che ho passato io,
11:45
I try to make them feel seen
260
705260
2320
cerco di offrire la mia comprensione
11:47
and try to empathize with how they're feeling.
261
707620
3040
ed empatia per ciò che sente.
11:50
So that's kind of a takeaway, I guess, from that regret.
262
710700
3200
Quindi credo questa sia la mia lezione da quel rimpianto.
11:53
DHP: But I mean, it sounds like ...
263
713940
1680
DHP: Ma, voglio dire...
11:55
So is this a regret that's still with you?
264
715660
2000
È un rimpianto che ti porti ancora dietro?
11:58
L: I think ...
265
718540
1120
L: Credo di sì...
11:59
DHP: It sounds to me like you might have sort of begun the process
266
719700
3120
DHP: A me sembra che tu sia già sulla strada
12:02
of resolving it a little bit.
267
722860
1400
per risolverlo un po’.
12:04
L: Absolutely.
268
724260
1160
L: Assolutamente.
12:05
But I think that, you know, even just, you know, prepping for this,
269
725460
3800
Ma credo che, sai, preparandomi per questo,
12:09
I start to think about like, you know,
270
729300
2600
comincio a pensare
12:11
there could have been more things that I could have done
271
731940
2680
che ci sarebbero state più cose che avrei potuto fare
12:14
if I had just put myself a little bit out there,
272
734660
2400
se solo mi fossi messa un po’ più in discussione,
12:17
if I didn't, just try to hide so much.
273
737100
2840
se solo non mi fossi nascosta tanto.
12:19
DHP: OK, alright.
274
739940
1560
DHP: Bene.
12:21
This is fascinating, Lily,
275
741500
1360
È molto interessante, Lily,
12:22
and I have to say, I have this database of regrets.
276
742900
3000
e devo dire: ho questo database di rimpianti,
12:25
And you can search the database.
277
745940
3680
puoi cercare questo database.
12:29
And if I were to search the database
278
749660
2680
E se io dovessi cercare nel database
12:32
for the phrase "speak up," "spoke up," "spoken up,"
279
752340
4360
espressioni come “dire la propria” o “farsi avanti”
12:36
I would get huge, huge numbers of of people.
280
756700
3960
risulterebbe un numero enorme di persone.
12:40
It is one of the most common regrets,
281
760660
2000
È uno dei rimpianti più comuni.
12:42
is that people regret not speaking up.
282
762660
2640
12:45
The important thing about our regrets that comes from the science is this:
283
765300
4600
La cosa importante che viene fuori dalla scienza sui nostri rimpianti
12:49
it's how we deal with them.
284
769940
1480
è come li affrontiamo.
12:51
So we can take that regret and say,
285
771460
2200
Possiamo pensare ad un rimpianto e dire:
12:53
"You know what?
286
773700
1160
“Sai che c’è?”
12:54
It doesn’t matter that I feel terrible and I have this regret,
287
774900
2960
Non importa se mi sento malissimo e ho questo rimpianto,
12:57
because I'm just going to ignore it," right?
288
777900
2080
perché lo ignorerò e basta”. Giusto?
12:59
That's like the blithe "no regrets" philosophy.
289
779980
2200
Un po’ come la filosofia del “nessun rimpianto”.
13:02
That's a bad idea, alright?
290
782220
2120
È una cattiva idea, no?
L’altro modo è dire:
13:04
The other way at it is to say,
291
784340
1520
13:05
"Oh my God, I have all these regrets,
292
785860
1840
“Oh mio dio, ho tutti questi rimpianti,
13:07
it's so terrible, I'm going to wallow in them."
293
787700
2240
è così terribile, mi crogiolerò in essi”.
13:09
That's a bad idea too.
294
789940
1200
Anche questa è una cattiva idea.
13:11
What we want to do,
295
791140
1160
Ciò che vogliamo fare,
13:12
and I think that you've already done a really brilliant job of it
296
792340
3080
e credo che tu abbia già fatto un lavoro eccellente,
13:15
is use these regrets as signals.
297
795460
1600
è di usare questi rimpianti come segnali.
13:17
Signals for our thinking; what is it teaching me?
298
797060
2880
Segnali per il nostro pensiero: cosa mi sta insegnando?
13:19
And so there are a few things in the research
299
799980
2120
E ci sono alcune dritte nella ricerca
13:22
that give us some clues about what to do.
300
802140
2000
che ci danno qualche idea su come comportarci.
13:24
So one of them is this.
301
804180
1200
Ecco una di queste:
13:26
So we start with sort of, reframing the regret
302
806500
2960
iniziamo con una sorta di riformulazione del pensiero
13:29
and how we think about it in ourselves.
303
809500
2920
e di come lo concepiamo in noi stessi.
13:33
So do you think that you are the only person with this kind of regret?
304
813300
3480
Pensi di essere l’unica con questo tipo di rimpianto?
13:37
L: I don't know.
305
817180
1200
L: Non lo so.
13:38
DHP: Not at all.
306
818420
1160
DHP: Per niente.
13:39
I’m watching the chat, man.
307
819580
1320
Sto vedendo la chat.
13:40
Somebody said, “Lily, you’re telling my story.”
308
820940
3120
Qualcuno ha scritto: “Lily, stai raccontando la mia storia”.
13:44
So one of the things that we can do with our regret
309
824380
2720
Quindi una delle cose che possiamo fare con i nostri rimpianti
13:47
is treat ourselves with self-compassion, alright?
310
827140
2880
è di trattare noi stessi con auto-compassione, ci siamo?
13:50
Not boost our self-esteem,
311
830060
2160
Non di alzare la nostra autostima,
quello a volte può essere pericoloso.
13:52
that's sometimes dangerous.
312
832260
1320
13:53
Not rip ourselves down with self-criticism,
313
833620
2400
Non buttarci giù con autocritica,
13:56
but actually say,
314
836060
1440
ma semplicemente dire...
13:57
treat ourselves with kindness rather than contempt
315
837540
2360
trattare noi stessi con gentilezza, non con disprezzo,
13:59
and recognize that what we're going through
316
839940
2000
e riconoscere che ciò che stiamo passando
14:01
is part of the shared human experience.
317
841980
1880
sia parte di un’esperienza umana condivisa.
14:03
That's one thing.
318
843900
1200
Questa è una cosa.
14:05
The second thing that we can do is we can disclose our regret.
319
845140
3000
La seconda cosa che possiamo fare è di parlare dei nostri rimpianti.
14:08
And there are few things that are interesting about disclosure.
320
848180
4480
E ci sono un paio di cose interessanti sull’aprirsi sui rimpianti.
14:12
There's something amazing why 16,000 people
321
852660
3400
C’è qualcosa di meraviglioso per cui 16.000 persone
14:16
were willing to share their regrets with me.
322
856100
2080
abbiano voluto condividere i loro rimpianti con me.
14:18
I mean, like, what's going on there, right?
323
858220
2360
Voglio dire, per quale motivo?
14:20
And the reason is that when we disclose our regrets,
324
860620
2880
E il motivo è che quando ci apriamo e parliamo dei nostri rimpianti
14:23
we relieve some of the burden.
325
863540
1760
ci liberiamo da un peso.
14:25
That's one thing.
326
865300
1160
Questa è una cosa.
14:26
The second thing that we do
327
866500
1320
La seconda cosa che facciamo
14:27
is that when we actually talk about our regrets,
328
867820
3080
è che quando parliamo dei nostri rimpianti,
14:30
converting these kind of blobby mental abstractions into concrete words,
329
870900
5040
trasformando astrazioni mentali noiose in parole concrete,
14:35
whether it's spoken or writing,
330
875980
2520
che siano a voce o scritte,
14:38
defangs them.
331
878540
1320
toglie loro potere.
14:39
It begins the sense-making process.
332
879900
2080
Comincia il processo della creazione di un senso.
14:41
And the other thing about disclosure,
333
881980
1800
E l’altro aspetto relativo all’aprirsi,
14:43
which is a dirty little secret that I'll reveal to all of you
334
883820
3520
che è un piccolo segreto che vi rivelerò,
14:47
that comes out in the research very clearly,
335
887380
2080
e che viene fuori in maniera molto chiara dalla ricerca,
14:49
is that when we disclose our vulnerabilities and our weaknesses,
336
889460
6480
è che quando parliamo delle nostre vulnerabilità
14:55
people don't like us less,
337
895940
1480
non piacciamo di meno alle persone:
14:57
they actually like us more.
338
897460
1440
in realtà piacciamo di più.
14:58
Because they empathize with us.
339
898900
1520
Perché empatizzano con noi.
15:00
They respect our courage.
340
900420
1600
Rispettano il nostro coraggio.
15:02
And the final thing is to actually try to extract a lesson from it,
341
902060
3560
E l’ultima cosa è di cercare di trarne una lezione
che permetta di sfruttare questo rimpianto.
15:05
to use this regret.
342
905660
1160
15:06
So what would you say, Lily,
343
906860
1360
Quindi, Lily, quale pensi sia stata la lezione
15:08
is the lesson that you've learned from this regret?
344
908220
2480
che hai imparato da questo rimpianto?
15:12
L: I think that ...
345
912060
2640
L: Credo che...
15:14
What would have gone wrong if I ...
346
914740
2560
Cosa sarebbe andato storto se io...
15:17
DHP: That's interesting.
347
917300
1400
DHP: Oh, questo è interessante.
15:18
L: If I were more open about expressing myself,
348
918740
5200
L: Se fossi stata più aperta nell’esprimere me stessa?
15:23
like, people might discover I'm a little weird,
349
923940
2360
Forse le persone avrebbero scoperto che sono un po’ strana,
15:26
or they might think that maybe I'm nice
350
926340
2080
o forse avrebbero pensato che sono gentile
15:28
and hopefully maybe a little funny.
351
928460
1840
e forse anche un po’ divertente.
15:30
So I think, like, maybe that's one thing that jumps to mind.
352
930340
3960
Quindi credo che ciò sia una delle cose che mi vengono in mente.
15:34
Like, what could have gone wrong?
353
934300
1960
Voglio dire, cosa poteva andare storto?
15:37
You know.
354
937620
1160
Sai.
15:38
DHP: So what's the lesson that you have applied going forward?
355
938820
2920
DHP: Quindi qual è stata la lezione che hai imparato più avanti?
15:41
Taking this regret, OK,
356
941780
1400
Accettare questo rimpianto, OK,
15:43
so you've sort of treated yourself with kindness rather than contempt.
357
943220
3360
quindi ti sei tratta con gentilezza, piuttosto che con disprezzo.
15:46
You've disclosed it to all these people here.
358
946620
2880
Ti sei aperta e ne hai parlato con le persone qui.
15:49
You've begun the sense-making process by talking about it and writing about it.
359
949500
3800
Hai iniziato il processo di creazione di senso parlandone e scrivendone.
15:53
What's a lesson that you can extract from this?
360
953340
3600
Qual è la lezione che potresti trarre?
15:59
L: I think that ...
361
959260
3320
L: Credo che...
16:04
I'm not sure.
362
964820
1240
non sono sicura.
16:06
DHP: Well, then let me tell you.
363
966100
2840
DHP: Bene, allora lascia che te lo dica.
16:09
(Laughs)
364
969780
2440
(Ridono)
16:12
I think that the lesson is to ...
365
972220
3560
Credo che la lezione sia di...
16:16
Next time, speak up.
366
976580
1440
parlare liberamente, la prossima volta.
La prossima volta, parla apertamente.
16:19
Next time, speak up.
367
979020
1160
16:20
Next time when you are at a juncture,
368
980180
3880
La prossima volta che ti trovi in un bivio,
16:24
"Should I speak up or not,"
369
984060
1720
“Dovrei parlare o no?”,
16:25
think about this.
370
985820
1360
pensaci.
16:27
Think about this and speak up.
371
987620
1640
Pensaci e parla liberamente.
16:29
Do you have any kind of work meetings or anything coming on
372
989780
2880
Hai qualche incontro di lavoro o qualcosa di imminente
16:32
where you're going to be confronted with this?
373
992700
2360
in cui ti dovrai confrontare con ciò?
16:35
L: Yeah, and I think that happens all the time.
374
995100
2840
L: Sì, e credo che succede spesso.
16:37
Like, you know, I have an idea.
375
997980
2440
Sai, del tipo: ho un’idea
16:40
Oh, but someone starts talking,
376
1000780
1480
ma qualcuno comincia a parlare
16:42
and then like, you just sort of fade back into the background,
377
1002260
3200
e quindi rimango indietro, sullo sfondo,
16:45
and that’s something I want to counteract more often.
378
1005500
2760
e ciò è qualcosa che vorrei contrastare più spesso.
16:48
Because, more often than not,
379
1008260
3400
Perché, molto spesso,
16:51
you know that idea is a contribution,
380
1011700
1800
quell’idea è un contributo,
16:53
and why am I hesitating so much?
381
1013540
1680
e perché esito così tanto?
16:55
DHP: Yeah.
382
1015260
1280
DHP: Già.
16:56
So you have a lesson.
383
1016540
1160
Quindi hai una lezione.
16:57
The lesson is, speak up.
384
1017740
1600
La prossima volta, parla apertamente.
16:59
So why don't you --
385
1019380
1840
Quindi perché non...
17:01
So how about the next meeting you're in,
386
1021260
5200
La prossima volta che sei a un incontro di lavoro,
17:06
when you have something to say, don't hesitate and speak up.
387
1026500
3360
se hai qualcosa da dire, non esitare e dilla apertamente.
17:10
L: Done, I'll do it.
388
1030740
1200
L: Fatto, lo farò.
17:11
DHP: OK, but here's the thing,
389
1031940
1480
DHP: OK, il fatto che mi piace
17:13
what I like about this is you've just made a promise to 300 people.
390
1033420
3200
è che hai appena fatto una promessa a 300 persone.
17:16
So you're on the hook.
391
1036660
1440
Quindi ti teniamo d’occhio.
17:18
L: I'm on the hook.
392
1038140
1360
L: Va bene.
17:19
DHP: So this is it.
393
1039540
1160
DHP: Dunque, ci siamo.
17:20
So, Lily has this regret.
394
1040740
1600
Lily ha questo rimpianto.
17:22
She's looking backwards, saying, "Oh, if only I'd spoken up,"
395
1042380
3320
Ci ripensa, dicendo: “Oh, se solo avessi parlato”.
17:25
and instead of beating herself up, she is divulging it,
396
1045700
2920
E al posto di flagellarsi, ne sta parlando apertamente,
17:28
she's extracting a lesson from it,
397
1048660
1720
ne sta traendo una lezione.
17:30
and she's taking that and applying it to some next interaction.
398
1050380
3120
La sta imparando e applicando ai prossimi contesti.
17:33
So this is what we do.
399
1053540
1200
Ecco ciò che facciamo.
17:34
This is how, again, looking backward can move you forward.
400
1054740
3240
Di nuovo, ecco come guardare indietro ci aiuta ad andare avanti.
17:37
Lily, that's such a fantastic --
401
1057980
2440
Lily, è fanstatico...
Le persone stanno scrivendo nella chat “Riterremo Lily responsabile”,
17:41
People in the chat are saying, "We will hold Lily accountable,"
402
1061100
2960
17:44
which I love.
403
1064060
1200
mi piace molto.
17:45
So Lily, thanks for that.
404
1065260
2200
Quindi, Lily, grazie per questo.
17:47
We're going to bring --
405
1067500
1520
Parleremo di...
17:49
I really, really appreciate your sharing that with us,
406
1069060
2520
Apprezzo veramente ciò che hai condiviso con noi,
17:51
and I want you to report back that you did speak up.
407
1071580
3120
e voglio che ti ricordi che questa volta hai parlato apertamente.
17:54
L: I will, thank you.
408
1074740
1360
L: Lo farò, grazie.
17:56
DHP: Thanks, Lily.
409
1076140
1320
DHP: Grazie, Lily.
17:57
WPR: Well, we have a question here from Claudia, who asks,
410
1077780
2760
WPR: Bene, c’è una domanda da Claudia che chiede:
18:00
"Can you speak to the issue of painful life regrets?
411
1080580
2840
“Puoi parlare dei rimpianti dolorosi?
18:03
Major opportunities lost?
412
1083460
1480
Delle grandi opportunità perse?
18:04
Do you have some advice
413
1084980
1160
Hai qualche consiglio
18:06
on how to avoid being paralyzed by fear or further regret?"
414
1086140
3680
su come non essere paralizzati dalla paura di ulteriori rimpianti?”.
18:10
DHP: Yeah.
415
1090580
1400
DHP: Sì.
18:11
It’s interesting that Claudia said “opportunities lost,”
416
1091980
2720
È interessante che Claudia parli di “opportunità perse”,
18:14
and let me pick up on that phrase right here.
417
1094700
2200
vorrei soffermarmi un attimo su queste parole.
18:16
Because one of the things I saw in my own research,
418
1096940
2400
Perché una delle cose venuta fuori dalle mie ricerche,
18:19
because I also did a huge survey of the American population
419
1099380
3640
perché ho fatto anche un enorme sondaggio sulla popolazione americana,
18:23
where we surveyed
420
1103060
3200
dove abbiamo intervistato
18:26
a representative sample of 4,489 Americans
421
1106260
3920
un campione di 4.489 americani
18:30
about regret and how it worked.
422
1110220
2600
sul rimpianto e su come funzioni.
18:33
But one of the things you see widespread
423
1113300
1920
Ma una delle cose più diffuse
18:35
is that there are, in the architecture of regret,
424
1115260
2400
è che esistono, nella struttra del rimpianto...
18:37
there are often two kinds of regrets.
425
1117700
2240
esistono due tipi di rimpianto.
18:39
One are regrets of action and one are regrets of inaction.
426
1119980
3240
Uno è il rimpianto dell’azione, l’altro è il rimpianto dell’inazione.
18:43
Regrets about what we did.
427
1123220
1520
I rimpianti sono su ciò che facciamo.
18:44
Regrets about what we didn't do.
428
1124780
1560
I rimpianti sono su ciò che non facciamo.
18:46
And overwhelmingly, inaction regrets predominate.
429
1126340
2760
E i rimpianti di inazione predominano in maniera schiacciante.
18:49
And that's what an opportunity lost is.
430
1129140
2120
È questa l’opportunità persa.
18:51
With action regrets,
431
1131820
1600
Con i rimpianti di azione,
18:53
we can try to undo them.
432
1133420
3560
possiamo provare a rimediare.
18:56
We can make amends.
433
1136980
1600
Possiamo fare delle modifiche.
18:58
We can look for the silver lining, and we can reduce the sting.
434
1138620
2960
Possiamo cercare il lato positivo e rimarginare la ferita.
19:01
For inaction regrets, it is harder.
435
1141580
2440
Per i rimpianti di inazione, è più difficile.
19:04
And so the key here on the opportunities lost
436
1144020
3160
E quindi la chiave qui, sulle opportunità perse,
19:07
is to think about,
437
1147180
3040
è di pensare,
19:10
you know, really like, what are you going to do?
438
1150220
2520
seriamente: cosa farai?
19:12
You sort of reduce the level of abstraction and say,
439
1152780
2760
Provi a ridurre il livello dell’astrazione e dire:
19:15
"What are you going to do next time?"
440
1155580
2040
“Cosa farai la prossima volta?”.
19:17
Not an abstraction of like, "Oh, I'm going to be more bold."
441
1157660
4360
Non un’astrazione del tipo “Oh, la prossima volta sarò più audace”.
19:22
It's like, what are you going to do next time?
442
1162020
2160
Ma più del tipo: “Cosa farai la prossima volta?”.
19:24
This is what we were talking about with Lily.
443
1164220
2120
Questo è ciò di cui parlavamo con Lily.
19:26
What are you going to do next time?
444
1166340
1720
Cosa farai la prossima volta?
19:28
All regrets begin at the juncture.
445
1168060
1760
Tutti i rimpianti cominciano ad un bivio.
19:29
You can go this way or you can go that way.
446
1169860
2000
Puoi andare in questa direzione o nell’altra.
19:31
And so for Claudia, I would say, the next time you're at this juncture,
447
1171860
4520
E a Claudia direi: la prossima volta che ti trovi in questo bivio,
19:36
take the opportunity, play it safe.
448
1176420
2320
cogli l’occasione, vai sul sicuro.
19:39
Stop,
449
1179140
1320
Fermati,
19:40
think about your regret,
450
1180500
1880
pensa al tuo rimpianto,
19:42
and make the decision there.
451
1182380
1800
e prendi una decisione.
19:44
Or another thing that you could do.
452
1184220
1680
Un’altra cosa che puoi fare...
19:45
I'll give you another, sort of, decision-making heuristic.
453
1185940
2720
Ti darò un’altra specie di euristica decisionale.
19:48
Two of them, in fact.
454
1188660
1200
Due, in realtà.
19:49
When you're at that juncture, Claudia, next time,
455
1189900
3520
La prossima volta che ti trovi in quel bivio, Claudia,
19:53
go forward five years.
456
1193460
2920
vai avanti di cinque anni.
19:57
This is called self-distancing.
457
1197100
2000
Questo si chiama “auto-distanziamento”.
19:59
Be Claudia five years from now, look back on Claudia today.
458
1199420
4160
Sii Claudia tra cinque anni e guarda indietro a Claudia oggi.
20:03
What decision do you want?
459
1203620
1280
Che scelta vuoi?
20:04
What decision does Claudia of 2027 want Claudia of 2022 to make?
460
1204940
5040
Qual è la decisione che Claudia del 2027 vorrebbe da Claudia del 2022?
20:10
It's very clear.
461
1210460
1200
È molto chiaro.
20:11
Or the best decision-making heuristic there is:
462
1211660
4040
Oppure, il miglior metodo decisionale euristico:
ti trovi ad un bivio, cosa diresti di fare al tuo miglior amico?
20:15
You're at a juncture, what would you tell your best friend to do?
463
1215740
3080
Quando chiedi alle persone che stanno cercando di prendere una decisione
20:18
When you ask people that when they're trying to make a decision,
464
1218860
3000
20:21
say, “What would you tell your best friend to do?”
465
1221860
2360
puoi dire: “Cosa diresti di fare al tuo miglio amico?”.
20:24
Everybody always knows.
466
1224220
1120
Tutti lo sanno sempre.
20:25
So, I think that's it.
467
1225340
1200
Quindi, penso sia tutto.
20:26
Remember, the main thing, though, is don't let it bog you down.
468
1226540
2960
Ricorda: la cosa importante è di non lasciarti bloccare.
20:29
Use it as a tool for thinking -- not as a tool for wallowing,
469
1229540
2960
Utilizzalo come uno strumento per pensare, non come uno strumento per sguazzare,
20:32
not as a tool for ignoring -- but as a tool for thinking.
470
1232500
2920
non come uno strumento per ignorare... ma uno strumento per pensare.
20:35
WPR: A question from Kim, she's asking --
471
1235860
2600
WWPR: Una domanda da Kim, chiede...
20:38
She says you're talking as if any bad decision or mistake is also a regret,
472
1238500
4000
Dice che sembra che consideri ogni brutta decisione
o sbaglio come un rimpianto, ma non credo sia sempre il caso.
20:42
and I'm not sure that that's always the case.
473
1242540
2160
20:44
Can you share your definition of regret?
474
1244700
1920
Potresti condividere la tua definizione di rimpianto?
20:46
Especially after doing this project.
475
1246660
2000
Soprattutto dopo questo progetto.
20:48
What is your definition?
476
1248700
1320
Qual è la tua definizione?
20:50
DHP: There's a difference between a regret and a mistake, alright?
477
1250060
3120
DHP: C’è differenza tra un rimpianto e uno sbaglio, giusto?
20:53
So you can make a mistake and not regret it
478
1253220
2040
Puoi fare un sbaglio e non rimpiangerlo
20:55
because you say, you immediately learn something from it
479
1255260
2680
perché pensi di imparare qualcosa
20:57
or it was a worthy mistake.
480
1257940
1800
oppure che ne sia valsa la pena.
20:59
A regret is something where you look backward at something
481
1259740
4120
Un rimpianto è qualcosa a cui guardi indietro,
21:03
that where you had control, where you had some agency ...
482
1263860
3960
qualcosa dove avevi il controllo, dove avevi un potere...
21:09
Where you had some agency, you did something that, well,
483
1269460
4640
Dove avevi il potere, hai fatto una cosa, beh,
21:14
you did something wrong, and it sticks with you.
484
1274100
3320
hai fatto la cosa sbagliata, e ciò ti rimane addosso.
21:17
It doesn't go away.
485
1277460
1560
Non va via.
21:19
And it sticks with you for a very long time.
486
1279020
2080
Ti rimane addosso per molto tempo.
21:21
So there's a big difference, for instance, between ...
487
1281140
3880
Quindi c’è una grande differenza...
21:25
I can make a mistake and actually not regret it
488
1285540
3440
Posso commettere un errore e non pentirmene,
21:28
because it's not significant enough to me to linger, right?
489
1288980
3000
perché per me non è così importante da rimuginarvi, giusto?
Quindi c’è una grande differenza tra un rimpianto e uno sbaglio.
21:32
So that's the difference between a regret and a mistake.
490
1292020
2640
21:34
It's basically the duration,
491
1294700
1640
Fondamentalmente è la durata,
21:36
essentially, the half-life of the negative emotion.
492
1296380
2760
essenzialmente, il dimezzamento dell’emozione negativa.
21:39
There's a huge difference between regret and disappointment.
493
1299620
3600
C’è una grande differenza tra rimpianto e delusione.
21:43
Huge difference between regret and disappointment.
494
1303660
2480
Una grande differenza...
21:46
Because with disappointment, you don't have any kind of control.
495
1306180
3200
perché, con la delusione, non hai alcun tipo di controllo.
21:49
The great example of that is from Janet Landman,
496
1309420
2400
Un grande esempio di ciò è offerto da Janet Landman,
21:51
a former professor at the University of Michigan who, to me, is like,
497
1311820
3400
ex professore all’Università del Michigan,
che racconta la storia di una bambina che perde il suo terzo dente...
21:55
she tells the story of like, OK, so a kid loses her third tooth.
498
1315260
3120
21:58
A seven-year-old loses her third tooth.
499
1318420
1880
Una bambina di sette anni perde il suo terzo dente
22:00
She loses her tooth, she goes to sleep,
500
1320340
3400
Perde il dente, va a dormire.
22:03
before she goes to sleep, she puts the tooth under the pillow.
501
1323780
3000
Prima di andare a letto, mette il dente sotto il cuscino.
22:07
When she wakes up,
502
1327500
1560
Quando si risveglia,
22:09
the tooth is still there.
503
1329100
1520
il dente è ancora lì.
22:10
The kid is disappointed,
504
1330940
1800
La bambina è delusa,
22:12
but the parents regret not leaving that --
505
1332780
3200
ma i genitori rimpiangono di averlo lasciato lì...
22:17
So you have to have some agency and it has to have a ...
506
1337340
2760
Quindi devi avere un qualche potere e deve avere...
22:20
It has to have enough significance that it stays with you.
507
1340460
4840
Deve avere abbastanza importanza da rimanere con te.
22:25
And once again, going back to these four core regrets,
508
1345340
3440
E di nuovo, tornando indietro ai quattro rimpianti principali,
22:28
it ends up being the same kinds of ...
509
1348820
2800
finisce per essere lo stesso tipo di...
22:31
it ends up being the same kinds of things.
510
1351660
3800
Finisce per essere la stessa cosa.
22:35
If you said, "Oh, I shouldn't have bought that kind of car,"
511
1355500
3240
Se dici “Oh non avrei dovuto comprare quella macchina”.
22:38
it might sting for a little bit, but the half-life is very, very short.
512
1358780
3360
Potrebbe darci fastidio per un po’, ma non dura molto.
Ma ci sono altre cose che rimangono a lungo con noi,
22:42
But other kinds of things stick with us and stick with us,
513
1362180
2720
22:44
and those are the things often of significance.
514
1364900
2240
e spesso quelle sono cose di una certa importanza.
22:47
WPR: Thank you so much, Dan, for chatting with us,
515
1367180
2360
WPR: Grazie mille per questa chiacchierata, Dan.
22:49
and I love ending there, "If not now when?"
516
1369540
2160
E vorrei concludere così: “Se non adesso, quando?”.
22:51
And we'll see you soon.
517
1371740
2040
Ci vediamo presto.
22:53
Thank you, Dan.
518
1373820
1160
Grazie, Dan.
DHP: Grazie mille, è stato un piacere.
22:55
DHP: Thanks a lot, what a pleasure.
519
1375020
1680
22:56
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
520
1376740
3000
[Accedi a eventi stimolanti che non vorrai perderti.]
22:59
[Become a TED Member at ted.com/membership]
521
1379740
2800
[Diventa membro TED su ted.com/membership.]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7