4 Kinds of Regret – and What They Teach You about Yourself | Daniel H. Pink | TED

114,044 views ・ 2022-03-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
Let's talk about regret.
1
3700
1800
Parlons regrets.
00:06
It is, to my mind, our most misunderstood emotion,
2
6100
4040
C’est, je pense, une de nos émotions les moins bien comprises.
00:10
and so I decided to spend a couple of years studying it.
3
10180
3400
C’est pourquoi j’ai décidé de lui consacrer quelques années d’étude.
00:13
And one of the things that I did is I went back
4
13620
2200
J’ai commencé par un retour en arrière pour lire
00:15
and I looked at about 50 years of social science on regret.
5
15860
3000
ce qu’en disent les sciences sociales ces 50 dernières années.
00:18
And here's what it tells you.
6
18900
1400
Elles nous apprennent que -
00:20
I'll save you the trouble of reading a half century of social science.
7
20340
3280
je vous épargne la lecture d’un demi-siècle de sciences sociales -
00:23
The research tells us that everybody has regrets,
8
23660
2560
que nous nourrissons tous des regrets,
que c’est ce qui fait de nous des humains.
00:26
regrets make us human.
9
26220
1360
00:27
Truly, the only people without regrets are five-year-olds,
10
27620
4240
Les seuls qui n’ont pas de regret sont les enfants de cinq ans,
00:31
people with brain damage and sociopaths.
11
31900
2480
ceux qui ont des lésions au cerveau et les psychopathes.
00:34
The rest of us, we have regrets,
12
34420
1800
Tous les autres ont des regrets,
00:36
and if we treat our regrets right, and that's a big if,
13
36260
2600
et si nous les gérons bien, et c’est un grand si,
00:38
but there are ways to do it,
14
38900
1440
mais c’est possible,
00:40
regrets can actually make us better.
15
40340
1920
les regrets peuvent nous rendre meilleur.
00:42
They can improve our decision-making skills,
16
42300
2440
Ils peuvent améliorer notre prise de décision,
00:44
improve our negotiation skills,
17
44780
1520
nos compétences en négociation,
00:46
make us better strategists, make us better problem solvers,
18
46300
2920
faire de nous de meilleurs stratèges, nous rendre plus créatifs dans l’adversité
00:49
enhance our sense of meaning
19
49260
1880
donner plus de sens,
00:51
if we treat them right.
20
51140
1240
si nous les gérons bien.
00:52
And the good news is that there's a systematic way to do that.
21
52420
3680
La bonne nouvelle, c’est qu’il y a une manière systématique d’agir.
00:56
But I want to take just a few minutes to tell you about another aspect of regret
22
56420
3880
Mais je souhaite d’abord évoquer un autre aspect des regrets
01:00
that I think is really, really just super interesting.
23
60300
2960
qui est à mes yeux super intéressant.
01:03
As part of the research here,
24
63260
1400
Dans mes recherches sur le regret,
01:04
I decided to ask people for their regrets,
25
64660
2200
j’ai décidé de poser la question aux gens.
01:06
and to my surprise,
26
66900
1600
À ma surprise,
01:08
I ended up collecting about 16,000 regrets
27
68540
4360
j’ai rassemblé 16 000 regrets
01:12
from people in 105 countries.
28
72900
2640
de personnes issues de 105 pays.
01:15
It’s an extraordinary trove.
29
75580
2120
C’est un trésor extraordinaire.
01:17
And what I realized when I went through this incredible database
30
77740
3720
J’ai découvert en analysant cette incroyable base de données
01:21
of human longing and aspiration
31
81500
2800
sur les désirs et les aspirations des hommes
01:24
is that around the world,
32
84300
2680
partout dans le monde,
01:27
and there's very little national difference here,
33
87020
2360
et la nationalité n’est pas discriminante,
01:29
people kept expressing the same four regrets.
34
89380
3400
qu’il y a quatre types de regrets.
01:32
Around the world, there are the same four regrets
35
92780
3200
Partout dans le monde, quatre formes de regrets
01:35
that keep coming up over and over and over again.
36
95980
3200
reviennent encore et toujours.
01:39
So what I want to do is just quickly tell you
37
99220
2120
Je souhaite esquisser avec vous
01:41
about these four core regrets,
38
101380
1720
ces quatre regrets typiques
01:43
because I think they reveal something incredibly important and interesting.
39
103140
3960
car ils révèlent quelque chose d’incroyablement important et intéressant.
01:47
So the four core regrets that I'm going to cover.
40
107140
2360
Voici donc les quatre formes de regrets.
01:49
Number one, what I call foundation regrets.
41
109540
2680
Un : les regrets que j’appelle fondamentaux.
01:52
Foundation regrets.
42
112220
1240
Les regrets fondamentaux.
01:53
These are people who regret things like this:
43
113460
2120
Les gens regrettent des choses comme :
01:55
not saving enough money,
44
115620
1360
ne pas épargner suffisamment,
01:57
which would be like, you know, financial regret,
45
117020
2240
une sorte de regret financier,
01:59
not taking care of their health and not eating right, health regret.
46
119300
3240
ne pas prendre soin de sa santé, comme une mauvaise hygiène alimentaire.
02:02
But they're the same.
47
122540
1200
C’est la même chose.
02:03
Those kinds of regrets are about making choices
48
123780
3120
Ces regrets-là concernent des choix
02:06
that didn't allow you to have some stability,
49
126900
2720
qui ne nous ont pas conduit à la stabilité,
02:09
a stable platform for their life.
50
129660
2320
à développer une base stable pour notre vie.
02:11
I have a lot of people who regret not working hard enough in school.
51
131980
3200
De nombreuses personnes regrettent ne pas avoir étudié assez à l’école.
02:15
A lot of people who regret --
52
135220
1600
De nombreuses personnes regrettent ne pas avoir épargné.
02:16
I got a lot of regrets about not saving money.
53
136860
2160
Cela me rappelle la fable « La cigale et la fourmi ».
02:19
And it reminds me a little bit of Aesop’s fable
54
139020
3240
02:22
of the ant and the grasshopper,
55
142260
2520
02:24
where earlier in their life they acted like a grasshopper instead of the ant,
56
144820
3720
Quand dans sa vie on agit comme la cigale et non comme la fourmi,
02:28
and now it's catching up with them.
57
148540
1720
le temps nous rattrape.
02:30
So foundation regrets sound like this:
58
150260
2240
Les regrets fondamentaux commencent souvent par :
02:32
"If only" --
59
152540
1120
« Si seulement... »
02:33
And that's the catch phrase of regret, "if only" --
60
153700
2480
C’est le mantra des regrets : « Si seulement ».
02:36
"If only I'd done the work."
61
156220
1520
« Si seulement j’avais travaillé plus. »
02:37
Second category.
62
157780
1520
Deuxième catégorie :
02:39
I love this category, it's fascinating.
63
159780
1880
je l’adore, elle est fascinante.
02:41
Boldness regrets.
64
161700
2160
Les regrets d’audace.
02:43
I have hundreds of regrets around the world that go like this:
65
163860
5400
Des centaines de regrets dans le monde ressemblent à ceci :
02:49
“X years ago, there was a man/woman whom I really liked.
66
169260
4240
«Il y a x années, j’étais amoureux d’un homme ou d’une femme.
02:53
I wanted to ask him/her out on a date,
67
173540
2680
Je voulais l’inviter à sortir avec moi
02:56
but I was too scared to do it
68
176220
2000
mais j’avais trop peur pour le faire.
02:58
and I've regretted it ever since."
69
178260
1640
Je le regrette depuis lors.»
02:59
I also have hundreds of regrets by people who said:
70
179940
2400
Ils sont des centaines à regretter :
03:02
"Oh, I always wanted to start a business,
71
182380
1960
«J’ai toujours voulu lancer mon affaire.
03:04
but I never had the guts to do that."
72
184380
2360
Mais je n’en ai jamais eu les tripes.»
03:06
People who said: “Oh, I wish I’d spoken up more.
73
186740
3120
Ou encore : «J’aurais dû parler plus,
03:09
I wish I'd said something and asserted myself."
74
189900
2200
faire entendre ma voix et m’affirmer.»
03:12
These are, as I said before, what I call boldness regrets.
75
192140
3600
C’est ce que j’appelle les regrets d’audace.
03:15
And we get to a juncture in our life and we have a choice.
76
195780
2840
A certains moments de notre vie, nous devons choisir
03:18
We can play it safe or we can take the chance.
77
198660
3040
entre jouer la sécurité ou tenter notre chance.
03:21
And what I found is overwhelmingly
78
201740
2760
J’ai découvert une abondance
03:24
people regret not taking the chance.
79
204540
3160
de personnes qui regrettent ne pas avoir tenté leur chance.
03:28
Even people who took the chance and it didn't work out
80
208380
3640
Même ceux qui ont tenté leur chance mais qui ont échoué
03:32
don't really have many regrets about that.
81
212060
2000
n’ont pas tant de regret à ce sujet.
03:34
It's the people who didn't take the chance.
82
214100
2000
Ne pas saisir sa chance :
les regrets d’audace.
03:36
So this is boldness regrets.
83
216100
1360
03:37
Boldness regrets sound like this:
84
217460
1640
Les regrets d’audace sont comme ceci :
03:39
"If only I'd taken the chance."
85
219100
1760
«Si j’avais tenté ma chance. »
03:40
Third category.
86
220900
1200
Troisième catégorie :
03:42
Moral regrets.
87
222140
1600
les regrets de moralité.
03:43
Very interesting, very interesting category.
88
223780
3000
C’est une catégorie vraiment passionnante.
03:46
These are people who, again,
89
226820
2040
Des personnes qui, à nouveau,
03:48
a lot of these regrets begin at a juncture.
90
228900
2760
sont à la croisée des chemins et regrettent.
03:51
You're at a juncture,
91
231700
1160
Vous avez un choix
03:52
you can do the right thing or you can do the wrong thing.
92
232860
2840
de faire la bonne chose ou la mauvaise chose.
03:55
People do the wrong thing,
93
235740
2200
Les gens font le mauvais choix,
03:57
and they regret it.
94
237980
1160
et ils le regrettent.
03:59
I mean, one of the ones that really stuck with me,
95
239180
2560
Il y a un regret qui m’a particulièrement ému.
04:01
I'm going to try to pull it up here,
96
241780
1720
Je vais vous le relater.
04:03
is this one here, this woman.
97
243500
2280
C’est une femme
04:06
She's a 71-year-old woman in New Jersey.
98
246540
2520
de 71 ans qui vit dans le New Jersey.
04:09
"When I was a kid,
99
249100
1160
«Quand j’étais enfant,
04:10
my mother would send me to a small local store for a few items.
100
250300
2960
ma mère m’envoyait à l’épicerie du coin faire les courses.
04:13
I frequently would steal a candy bar when the grocer wasn't looking.
101
253300
3400
Je volais souvent une friandise quand l’épicier ne regardait pas.
04:16
That's bothered me for about 60 years."
102
256740
2600
Cela me perturbe depuis 60 ans.»
04:19
So 71-year-old woman in New Jersey,
103
259980
2600
Cette femme de 71 ans du New Jersey
04:22
for 60 years, she's been bugged by this moral breach.
104
262620
3720
se sent encore mal aujourd’hui, 60 ans plus tard, pour cette infraction morale.
04:26
So moral regrets.
105
266340
2440
Donc, les regrets de moralité.
04:28
We have people regretting bullying,
106
268820
1680
Certains regrettent d’avoir harcelé,
04:30
we have people regretting marital infidelity.
107
270540
2240
d’autres regrettent l’adultère.
04:32
All kinds of things.
108
272820
1600
Toutes sortes de choses.
04:34
Moral regrets sound like this,
109
274420
2200
Les regrets de moralité ressemblent à :
04:36
“If only I’d done the right thing.”
110
276660
1720
«Si seulement j’avais bien agi. »
04:38
And finally, our fourth category, or what I call connection regrets.
111
278380
3360
Notre quatrième et dernière catégorie : les regrets relationnels.
04:41
Connection regrets are like this:
112
281780
1640
Ça ressemble à ceci.
04:43
You have a relationship or ought to have a relationship.
113
283460
2840
Vous avez une relation ou devriez en avoir une,
04:46
And it doesn't matter what the relationship is.
114
286980
2240
peu importe la nature de cette relation.
04:50
Kids, parents, siblings, cousins, friends, colleagues,
115
290060
5000
Des enfants, des parents, la fratrie, des cousins, ses amis, des collègues,
04:55
but you have a relationship or ought to have had a relationship,
116
295100
3000
mais vous avez une relation ou devriez en avoir une
04:58
and the relationship comes apart.
117
298100
1680
mais elle est brisée.
04:59
And what's interesting is that what these 16,000 people were telling me
118
299780
3360
Ce qui est curieux dans ce que ces 16 000 personnes me disent,
05:03
is that the way these relationships come apart
119
303180
2840
c’est que cet éloignement
05:06
is often not very dramatic,
120
306060
1520
n’est pas survenu avec fracas,
05:07
not very dramatic at all.
121
307620
1480
il n’y a rien de spectaculaire.
05:09
They often come apart by drifting apart
122
309100
3000
L’éloignement survient par une lente dérive
05:12
rather than through some kind of explosive rift.
123
312140
3240
plutôt que par une explosion.
05:15
And what happens is that people don't want to reach out
124
315420
2840
Souvent, les gens disent ne pas souhaiter reprendre contact
05:18
because they say it’s going to be awkward to reach out,
125
318300
2960
car ils pensent que ce sera gênant
05:21
and the other side is not going to care.
126
321300
1920
et que l’autre dédaignera leur geste.
05:23
One of the lessons that I learned from this book for myself
127
323220
3520
Une des leçons que j’ai apprises,
05:26
is always reach out.
128
326780
1240
c’est de reprendre contact.
05:28
So that's what connection regrets are.
129
328020
1920
Les regrets relationnels ressemblent à :
05:29
"If only I'd reached out."
130
329980
1360
«Si je l’avais recontacté. »
05:31
And so over and over and over again, we see these same regrets:
131
331380
3720
Les mêmes regrets reviennent encore et encore.
05:35
Foundation regrets: “If only I’d done the work.”
132
335140
3560
Les regrets fondamentaux : si j’avais travaillé mieux.
05:38
Boldness regrets: “If only I’d taken the chance.”
133
338740
2760
Les regrets d’audace : si j’avais tenté ma chance.
05:41
Moral regrets: “If only I’d done the right thing.”
134
341500
2720
Les regrets de moralité : si j’avais bien agi.
05:44
And connection regrets: “If only I’d reached out.”
135
344220
2560
Et les regrets relationnels : si je l’avais contacté.
05:46
And when we look at these regrets, so that's interesting in itself,
136
346780
3160
Observer ces regrets est intéressant en soi,
05:49
but what I realized is that these four core regrets
137
349980
3320
mais j’ai remarqué que ces quatre regrets de base
05:53
operate as a kind of photographic negative of the good life.
138
353300
4040
agissent comme le négatif d’une vie réussie.
05:57
Because if we understand what people regret the most,
139
357380
3200
Car si on comprend ce que les gens regrettent le plus,
06:00
we actually can understand what they value the most.
140
360620
2840
on comprend aussi ce qu’ils valorisent le plus.
06:03
And each of these regrets, to my mind,
141
363460
2520
À mes yeux, chacun de ces regrets
06:05
reveals something fundamental about humanity and about what we need.
142
365980
4560
révèle quelque chose de fondamental sur notre humanité et nos besoins.
06:10
We need stability.
143
370580
1200
Nous avons besoin de stabilité.
06:11
Nobody wants to have an unstable life.
144
371780
2400
Personne ne veut une vie instable.
06:14
We want a chance to learn and grow and do something.
145
374180
4120
Nous voulons une chance d’apprendre, de grandir et accomplir quelque chose.
06:18
We recognize that we are not here forever,
146
378340
3360
Nous avons conscience que notre temps ici est compté
06:21
and we want to do something and try something.
147
381740
2360
et nous voulons faire quelque chose et tenter notre chance.
06:24
And at least feel the exhilaration of being bold.
148
384140
4120
Et au moins ressentir la sensation enivrante de l’audace.
06:29
Moral regrets, I think most of us,
149
389020
2160
Quant aux regrets de moralité, nous souhaitons tous,
06:31
almost all of us want to do the right thing.
150
391220
2600
nous voulons tous faire ce qui est juste.
06:33
At some level, these moral regrets are very heartening.
151
393860
2800
D’une certaine manière, de tels regrets sont réconfortants.
06:36
The idea that people are bugged for years, decades,
152
396700
3280
L’idée que des gens restent mal à l’aise pendant des années et des années
06:39
by these moral breaches earlier in their life.
153
399980
3200
par rapport à des actes immoraux plus tôt dans leur vie.
06:43
I think most of us want to do the right thing.
154
403180
2200
Nous voulons tous agir bien.
06:45
And then connection regrets.
155
405380
1440
Enfin, les regrets relationnels.
06:47
We want love, not love only in the romantic sense,
156
407420
2600
L’amour, pas uniquement au sens romantique du terme,
06:50
but love in the broader sense of connection and relationship
157
410060
3240
mais on veut un amour au sens large, du lien, de la relation
06:53
and affinity with other people.
158
413300
1680
et des affinités avec les autres.
06:55
And so in a weird way,
159
415020
2080
De façon étrange,
06:57
this negative emotion of regret points the way to a good life.
160
417100
5320
ces émotions négatives de regrets montrent le cap d’une vie réussie.
07:02
By studying regret, we know what constitutes a good life,
161
422420
3040
En observant les regrets, on comprend les facteurs d’une bonne vie :
07:05
a life of stability,
162
425500
1280
une vie stable,
07:06
a life where you have a chance to take a few risks,
163
426820
2800
une vie où on a la chance de pouvoir prendre quelques risques,
07:09
a life where you’re doing the right thing
164
429620
2040
une vie où on agit avec justice,
07:11
and a life where you have people who love you and whom you love.
165
431700
3040
une vie emplie de personnes qui nous aiment et qu’on aime.
07:14
And so to me, I started out saying,
166
434780
2640
Au début du projet, je me demandais
07:17
“Oh, boy, is this book going to be a downer, studying regret?”
167
437460
3000
si ce livre sur l’étude des regrets n’allait pas être déprimant.
07:20
And it ended up being very uplifting.
168
440500
2920
Mais finalement, c’est très encourageant.
07:23
And so, those are the four core regrets.
169
443460
2160
Donc, il y a quatre formes de regrets
07:25
Regret points us to the good life.
170
445660
1720
qui nous indiquent le cap vers une bonne vie.
07:27
And so I hope that you'll begin to reckon with your own regrets
171
447420
4000
J’espère donc que vous allez tenir compte des vôtres
07:31
because I think they're going to give you direction to a life well lived.
172
451460
4920
car je sais qu’ils vous montreront la voie vers une vie mieux vécue.
07:36
Whitney Pennigton Rogers: Well, thank you for that, Dan
173
456420
2600
Whitney Pennigton Rogers : Merci beaucoup, Dan.
07:39
I was clapping behind the scenes when you couldn't actually see me,
174
459020
3200
Je vous applaudissais sans que vous puissiez me voir,
07:42
for everyone who I know also really appreciated what you shared there.
175
462220
3560
au nom de tous ceux qui, je sais, apprécient votre propos.
07:45
First, Dan, you mentioned, you know, this big takeaway
176
465780
3440
Dan, la première grande leçon
07:49
about how thinking about regret
177
469260
2600
émane de la façon dont nous envisageons les regrets
07:51
can help us figure out what is the recipe for the good life.
178
471900
5200
peut nous aider à prendre conscience de la recette pour une vie réussie.
07:57
I guess what has been your biggest takeaway from doing this work beyond that?
179
477140
4920
Mais quelle fut votre seconde grande leçon ?
08:02
DHP: I found it really interesting how much people want to talk about this,
180
482100
3560
DHP : J’ai été étonné combien les gens ont envie de parler de cela.
08:05
and that's what got me on it in the first place.
181
485700
2280
C’est ce qui a éveillé ma curiosité au départ.
08:08
That is, I had an experience in my life
182
488020
1960
Je venais de traverser un moment de ma vie
08:10
where one of my kids graduated from college,
183
490020
2560
où un de mes enfants venait de recevoir son diplôme universitaire
08:12
and that sort of marker in my life made me start thinking
184
492620
2720
et ce fut un jalon qui m’a fait réfléchir
08:15
about what regrets that I had.
185
495340
2000
à mes propres regrets.
08:17
And I just mentioned it to a few people,
186
497380
1920
Je m’en suis ouvert à quelques personnes
08:19
and I found them, like, leaning in to the conversation.
187
499340
2600
et j’ai découvert combien cela faisait écho en eux.
08:21
So I was amazed at how much people want to talk about this
188
501940
2840
J’ai été surpris combien les gens ont envie de se confier
08:24
and how much this taboo of like,
189
504820
2640
et combien son côté tabou, du genre :
08:27
“Oh, I don’t have any regrets,” is so ridiculous.
190
507500
2600
«Oh, je n’ai aucun regret »,
08:30
I mean, it's absurd.
191
510140
1160
est totalement absurde.
08:31
And that if we actually start talking about it,
192
511340
2200
Et combien le fait d’en parler vraiment
08:33
we're going to be better off.
193
513580
1400
nous fait nous sentir mieux.
08:34
For me personally, I think that the biggest takeaway was the ...
194
514980
5640
Mais la plus grande leçon que j’en retire personnellement,
08:41
Was the connection regrets.
195
521980
1840
concerne les regrets relationnels.
08:45
Because I had so many people who had the same story
196
525060
3920
J’ai écouté tant de personnes me relatant la même histoire
08:49
where they had a friendship,
197
529020
3480
d’une amitié,
08:52
some kind of relationship,
198
532500
1280
ou d’une relation,
08:53
and it comes apart,
199
533820
1720
qui se brise,
08:55
and they want to reach out and they say,
200
535580
1960
et ils souhaitent reprendre contact mais disent :
08:57
"Oh no, it's going to be really awkward.
201
537540
1960
«Ça va être super gênant.
08:59
And the other side's not going to care."
202
539540
1920
L’autre déclinera.»
09:01
And we're so wrong about that.
203
541500
2040
Mais c’est une erreur de penser ça.
09:03
It's not awkward, and the other side almost always appreciates it.
204
543580
4080
Ce n’est pas gênant et l’autre apprécie pratiquement toujours.
09:07
And so for me,
205
547700
1520
Et donc,
09:09
I guess the takeaway is if I'm at a juncture in my life
206
549260
2800
je retiens que je suis à un moment de ma vie
09:12
where I'm thinking,
207
552100
1600
où je me demande
09:13
“Should I reach out or should I not reach out?”
208
553740
2440
si je dois reprendre contact ou pas.
09:16
I've answered the question.
209
556220
1320
J’ai ma réponse.
09:18
That the answer to that question at that juncture,
210
558300
2360
La réponse à ce moment de ma vie,
09:20
if you reach that juncture,
211
560700
1320
quand on atteint ce moment,
09:22
the answer is, always reach out.
212
562020
2080
la réponse est de reprendre contact.
09:24
You know, especially coming out a time like this, Whitney,
213
564140
2800
Surtout dans cette époque troublée, Whitney,
09:26
we need that sense of of connection.
214
566980
3160
nous avons besoin d’un sentiment d’appartenance.
09:30
And so the ethic of always reaching out, to me, is one of the best life lessons
215
570180
5160
Toujours reprendre contact est une des meilleures leçons de vie
09:35
that I've learned.
216
575340
1480
que j’ai apprises.
09:36
WPR: Well, we're going to do something a little interesting next, Dan,
217
576860
3320
WPR : Passons à une expérience intéressante, Dan.
09:40
which is have some Members share their own regrets.
218
580180
2480
Certains membres vont partager leurs propres regrets.
09:42
And so I want to, I guess,
219
582660
1560
Je souhaite donc
09:44
hand things over to you right now so that you can bring in our first Member
220
584260
3600
vous rendre la parole maintenant et appeler notre premier participant
09:47
and we can explore more
221
587860
1200
pour approfondir
09:49
what this process of thinking about making our regrets
222
589100
3520
en quoi ressemble ce processus de réflexion
09:52
help us live the good life actually looks like.
223
592660
2640
pour nous aider à vivre une meilleure vie.
09:55
DHP: Sure, sure.
224
595300
1200
DHP : Bien sûr.
09:56
And so let's bring on Lily.
225
596500
5080
Lily, êtes-vous prête ?
10:01
I don't want it to sound like a magic act, but Lily and I don't know each other.
226
601620
3800
Ce n’est pas de la magie et Lily et moi, nous ne nous connaissons pas.
10:05
We haven't gone through this before,
227
605460
1840
Nous n’en avons pas discuté au préalable
10:07
but what I want to try to do is actually,
228
607340
2080
et ce que nous voulons faire
10:09
the hearing of the stories of people's regrets
229
609460
2160
en écoutant vos histoires de regrets,
10:11
I think is super interesting and revealing.
230
611660
2000
qui sont très intéressantes et révélatrices,
10:13
We’re going to hear Lily’s regret,
231
613700
2160
avec Lily maintenant,
10:15
and we're going to talk through what science says
232
615900
2560
c’est nous intéresser à ce que la science dit
10:18
might be some appropriate responses to that.
233
618500
3240
au sujet des réactions pertinentes à ses regrets.
10:21
So, Lily, welcome.
234
621780
1640
Bonjour Lily.
10:23
Lily: Thank you, hi everyone.
235
623460
1480
Lily : Merci et bonjour à tous.
10:25
DHP: And tell us where you are.
236
625260
1840
DHP : Où êtes-vous là, maintenant ?
10:27
L: I'm currently in Brooklyn, New York.
237
627860
2080
L : Je suis à New York, à Brooklyn.
10:30
DHP: Brooklyn is in the house here at TED Membership.
238
630500
3200
DHP : Nous avons Brooklyn avec nous, dans ce TED Membership.
10:33
So Lily, tell us you regret.
239
633740
1640
Qu’est-ce que vous regrettez, Lily ?
10:35
L: Yeah. So my regret that I want to share
240
635380
5240
L : En fait, ce que je souhaite partager,
10:40
is that for most of my young adult life
241
640660
3400
c’est que toute ma vie de jeune adulte,
10:44
from kindergarten, really, straight through high school
242
644060
3640
de la maternelle jusqu’au lycée,
10:47
is that I was painfully, painfully shy
243
647700
3560
je fus horriblement timide
10:51
with really low self-confidence.
244
651300
2720
et je n’avais pas confiance en moi.
10:54
As I was thinking about this, I was remembering,
245
654060
2280
En pensant à mon récit aujourd’hui, je me suis rappelée
10:56
and there were times where I just wanted to close my eyes
246
656340
2680
les moments où je voulais fermer les yeux
10:59
and be invisible.
247
659060
1640
et devenir invisible.
11:00
And I think that, you know, my ...
248
660740
3440
Et je crois que...
11:04
Like, I didn't really come into my own until I got to college,
249
664220
3040
Je n’ai pas vraiment pu sortir de ma coquille avant l’université,
11:07
where I found a really great group of friends,
250
667260
2240
où j’ai rencontré un groupe d’amis incroyables.
11:09
really, like, I was confident in expressing myself
251
669540
3040
J’avais confiance pour m’exprimer,
11:12
and, you know, just being myself.
252
672620
2920
et être moi-même.
11:15
And I think that, you know,
253
675580
3320
Je crois que
11:18
my regret is that I just really wish I had taken a little bit more effort
254
678940
4640
je regrette ne pas avoir fait un peu plus d’effort
11:23
to build my confidence to fight this a little bit more,
255
683620
2880
pour avoir plus confiance en moi, et lutter contre ma timidité,
11:26
because I worry about what opportunities I might have missed.
256
686540
3920
car les opportunités que j’ai pu rater me tourmentent.
11:31
So ever since then, I feel like I try to counteract it now.
257
691180
4720
Depuis lors, j’ai le sentiment de vouloir compenser cela.
11:36
And if ever I meet someone who might be going through,
258
696900
4880
Si je rencontre quelqu’un qui traverse peut-être la même chose,
11:41
especially if they're younger, like going through the same thing I did,
259
701780
3440
surtout s’il est plus jeune, mais qu’il est comme moi avant,
11:45
I try to make them feel seen
260
705260
2320
j’essayerais de le faire se sentir apprécié
11:47
and try to empathize with how they're feeling.
261
707620
3040
et de l’écouter avec empathie.
11:50
So that's kind of a takeaway, I guess, from that regret.
262
710700
3200
C’est la leçon que je retire de mes regrets.
11:53
DHP: But I mean, it sounds like ...
263
713940
1680
DHP : On dirait que...
11:55
So is this a regret that's still with you?
264
715660
2000
Ce regret vous habite-t-il encore ?
11:58
L: I think ...
265
718540
1120
L : Je crois...
11:59
DHP: It sounds to me like you might have sort of begun the process
266
719700
3120
DHP : Il me semble que vous avez entamé le processus
12:02
of resolving it a little bit.
267
722860
1400
de résolution de ce regret.
12:04
L: Absolutely.
268
724260
1160
L : Tout à fait.
12:05
But I think that, you know, even just, you know, prepping for this,
269
725460
3800
Mais je pense que, simplement en me préparant,
12:09
I start to think about like, you know,
270
729300
2600
je me suis aperçue
12:11
there could have been more things that I could have done
271
731940
2680
qu’il y a plus de choses que j’aurais pu faire
12:14
if I had just put myself a little bit out there,
272
734660
2400
si j'avais osé sortir de ma coquille,
12:17
if I didn't, just try to hide so much.
273
737100
2840
si je n’avais pas tant essayé de me cacher.
12:19
DHP: OK, alright.
274
739940
1560
DHP : OK. D’accord.
12:21
This is fascinating, Lily,
275
741500
1360
C’est passionnant, Lily.
12:22
and I have to say, I have this database of regrets.
276
742900
3000
Je vous invite à aller fouiller
12:25
And you can search the database.
277
745940
3680
dans ma base de données
12:29
And if I were to search the database
278
749660
2680
avec des mots clés comme :
12:32
for the phrase "speak up," "spoke up," "spoken up,"
279
752340
4360
«oser parler », «prendre la parole ».
12:36
I would get huge, huge numbers of of people.
280
756700
3960
Vous trouverez une montagne de témoignages.
12:40
It is one of the most common regrets,
281
760660
2000
C’est un des regrets les plus usuels,
12:42
is that people regret not speaking up.
282
762660
2640
ne pas avoir osé s’exprimer.
12:45
The important thing about our regrets that comes from the science is this:
283
765300
4600
Le plus important de ce que dit la science sur les regrets
12:49
it's how we deal with them.
284
769940
1480
concerne notre manière de les gérer.
12:51
So we can take that regret and say,
285
771460
2200
On peut regretter une chose et se dire :
12:53
"You know what?
286
773700
1160
«Vous savez quoi ?
12:54
It doesn’t matter that I feel terrible and I have this regret,
287
774900
2960
Je me fiche de me sentir mal et de regretter
12:57
because I'm just going to ignore it," right?
288
777900
2080
parce que je vais ignorer ça. »
12:59
That's like the blithe "no regrets" philosophy.
289
779980
2200
C’est l’euphorie de la philosophie des sans regrets.
13:02
That's a bad idea, alright?
290
782220
2120
Mais c’est une mauvaise idée.
13:04
The other way at it is to say,
291
784340
1520
Une autre manière est de dire :
13:05
"Oh my God, I have all these regrets,
292
785860
1840
«Je nourris tous ces regrets,
13:07
it's so terrible, I'm going to wallow in them."
293
787700
2240
c’est si terrible, je vais m’y complaire. »
13:09
That's a bad idea too.
294
789940
1200
Mauvaise idée aussi.
13:11
What we want to do,
295
791140
1160
Ce qu’il faut faire,
13:12
and I think that you've already done a really brilliant job of it
296
792340
3080
et vous avez déjà bien réagi et progressé,
c’est d’utiliser nos regrets comme un signal.
13:15
is use these regrets as signals.
297
795460
1600
13:17
Signals for our thinking; what is it teaching me?
298
797060
2880
Écouter ce signal en se demandant ce qu’il veut nous dire.
13:19
And so there are a few things in the research
299
799980
2120
Et mes recherches apportent quelques éléments,
13:22
that give us some clues about what to do.
300
802140
2000
des indices sur ce que nous pouvons faire.
13:24
So one of them is this.
301
804180
1200
Un de ces indice est le suivant :
13:26
So we start with sort of, reframing the regret
302
806500
2960
on commence par recadrer nos regrets
13:29
and how we think about it in ourselves.
303
809500
2920
et la façon dont nous nous considérons.
13:33
So do you think that you are the only person with this kind of regret?
304
813300
3480
Pensez-vous être la seule personne qui nourrisse un tel regret ?
13:37
L: I don't know.
305
817180
1200
L : Je ne sais pas.
13:38
DHP: Not at all.
306
818420
1160
DHP : Pas du tout.
13:39
I’m watching the chat, man.
307
819580
1320
Je lis la messagerie en ligne
13:40
Somebody said, “Lily, you’re telling my story.”
308
820940
3120
et quelqu’un écrit : «Lily, c’est mon histoire que tu racontes. »
13:44
So one of the things that we can do with our regret
309
824380
2720
Une des actions que nous pouvons prendre avec nos regrets,
13:47
is treat ourselves with self-compassion, alright?
310
827140
2880
c’est de nous offrir un peu plus de compassion,
13:50
Not boost our self-esteem,
311
830060
2160
pas de la fierté,
13:52
that's sometimes dangerous.
312
832260
1320
cela peut s’avérer dangereux.
13:53
Not rip ourselves down with self-criticism,
313
833620
2400
Mais ne plus nous mortifier dans l’autocritique
13:56
but actually say,
314
836060
1440
et penser sincèrement,
13:57
treat ourselves with kindness rather than contempt
315
837540
2360
à nous considérer avec bienveillance, et non du mépris,
13:59
and recognize that what we're going through
316
839940
2000
et accepter que ce que nous traversons
14:01
is part of the shared human experience.
317
841980
1880
participe à l’expérience d’être humain.
14:03
That's one thing.
318
843900
1200
C’est une chose.
14:05
The second thing that we can do is we can disclose our regret.
319
845140
3000
La deuxième chose à faire, c’est dévoiler nos regrets.
14:08
And there are few things that are interesting about disclosure.
320
848180
4480
Dévoiler ses regrets a plusieurs avantages.
14:12
There's something amazing why 16,000 people
321
852660
3400
C’est impressionnant que 16 000 personnes
14:16
were willing to share their regrets with me.
322
856100
2080
aient eu envie de me confier leurs regrets.
14:18
I mean, like, what's going on there, right?
323
858220
2360
Qu’est-ce qu’il se passe ?
14:20
And the reason is that when we disclose our regrets,
324
860620
2880
La raison est que quand on révèle nos regrets,
14:23
we relieve some of the burden.
325
863540
1760
on se soulage d’un poids.
14:25
That's one thing.
326
865300
1160
C’est un premier effet.
14:26
The second thing that we do
327
866500
1320
Le deuxième, c’est que,
14:27
is that when we actually talk about our regrets,
328
867820
3080
quand on verbalise nos regrets,
14:30
converting these kind of blobby mental abstractions into concrete words,
329
870900
5040
le fait de mettre des mots sur les abstractions mentales
qui envahissent notre esprit,
14:35
whether it's spoken or writing,
330
875980
2520
que ce soit verbal ou par écrit,
14:38
defangs them.
331
878540
1320
ça les désamorce.
14:39
It begins the sense-making process.
332
879900
2080
On entame un processus de raisonnement.
14:41
And the other thing about disclosure,
333
881980
1800
De plus,
14:43
which is a dirty little secret that I'll reveal to all of you
334
883820
3520
et c’est un vilain petit secret que je vous confie là,
14:47
that comes out in the research very clearly,
335
887380
2080
la recherche montre clairement
14:49
is that when we disclose our vulnerabilities and our weaknesses,
336
889460
6480
que quand on dévoile nos vulnérabilités et nos faiblesses,
14:55
people don't like us less,
337
895940
1480
on ne nous aime pas moins,
14:57
they actually like us more.
338
897460
1440
au contraire, on nous aime plus.
14:58
Because they empathize with us.
339
898900
1520
On ressent de l’empathie,
15:00
They respect our courage.
340
900420
1600
on respecte notre courage.
15:02
And the final thing is to actually try to extract a lesson from it,
341
902060
3560
La dernière chose est de retirer une leçon de nos regrets,
15:05
to use this regret.
342
905660
1160
de les mettre à profit.
15:06
So what would you say, Lily,
343
906860
1360
Lily, quelle est, selon vous,
15:08
is the lesson that you've learned from this regret?
344
908220
2480
la leçon que vous retirez de vos regrets ?
15:12
L: I think that ...
345
912060
2640
L : Je crois que...
15:14
What would have gone wrong if I ...
346
914740
2560
ce qui aurait pu mal tourner si...
15:17
DHP: That's interesting.
347
917300
1400
DHP : C’est intéressant.
15:18
L: If I were more open about expressing myself,
348
918740
5200
L : Si j’avais exprimé un peu plus ma personnalité,
15:23
like, people might discover I'm a little weird,
349
923940
2360
on aurait découvert que je suis un peu étrange,
15:26
or they might think that maybe I'm nice
350
926340
2080
ou on aurait pensé que je suis sympa,
15:28
and hopefully maybe a little funny.
351
928460
1840
et, je l’espère, amusante.
15:30
So I think, like, maybe that's one thing that jumps to mind.
352
930340
3960
C’est une des choses qui me viennent à l’esprit.
15:34
Like, what could have gone wrong?
353
934300
1960
Qu’est-ce qui aurait pu mal tourner ?
15:37
You know.
354
937620
1160
Vous voyez ?
15:38
DHP: So what's the lesson that you have applied going forward?
355
938820
2920
DHP : Comment avez-vous converti cela dans votre vie ?
15:41
Taking this regret, OK,
356
941780
1400
Ce regret, OK, il est là,
15:43
so you've sort of treated yourself with kindness rather than contempt.
357
943220
3360
et vous vous êtes considérée avec bienveillance plutôt qu’avec mépris.
15:46
You've disclosed it to all these people here.
358
946620
2880
Vous venez de le confier à l’audience.
15:49
You've begun the sense-making process by talking about it and writing about it.
359
949500
3800
Vous avez démarré un processus de raisonnement en le verbalisant.
15:53
What's a lesson that you can extract from this?
360
953340
3600
Quelle leçon en retirez-vous ?
15:59
L: I think that ...
361
959260
3320
L : Je crois que...
16:04
I'm not sure.
362
964820
1240
Je ne sais pas trop.
16:06
DHP: Well, then let me tell you.
363
966100
2840
DHP : C’est moi qui vais vous le dire alors.
16:09
(Laughs)
364
969780
2440
(Rit)
16:12
I think that the lesson is to ...
365
972220
3560
La leçon est, selon moi,
16:16
Next time, speak up.
366
976580
1440
de vous exprimer la prochaine fois.
16:19
Next time, speak up.
367
979020
1160
Exprimez-vous.
16:20
Next time when you are at a juncture,
368
980180
3880
La prochaine fois que vous devrez choisir :
16:24
"Should I speak up or not,"
369
984060
1720
«Dois-je m’exprimer ou pas ? »,
16:25
think about this.
370
985820
1360
souvenez-vous de ça.
16:27
Think about this and speak up.
371
987620
1640
Souvenez-vous et prenez la parole.
16:29
Do you have any kind of work meetings or anything coming on
372
989780
2880
Avez-vous des réunions prochainement ou des obligations
16:32
where you're going to be confronted with this?
373
992700
2360
où vous serez confrontée à ça ?
16:35
L: Yeah, and I think that happens all the time.
374
995100
2840
L : Ça m’arrive tout le temps.
16:37
Like, you know, I have an idea.
375
997980
2440
J’ai une idée.
16:40
Oh, but someone starts talking,
376
1000780
1480
Mais quelqu’un prend la parole
16:42
and then like, you just sort of fade back into the background,
377
1002260
3200
et puis, je m’efface doucement.
16:45
and that’s something I want to counteract more often.
378
1005500
2760
J’aimerais moins réagir ainsi.
16:48
Because, more often than not,
379
1008260
3400
Car très souvent,
16:51
you know that idea is a contribution,
380
1011700
1800
je sais que cette idée est constructive.
16:53
and why am I hesitating so much?
381
1013540
1680
Alors, pourquoi hésiter autant ?
16:55
DHP: Yeah.
382
1015260
1280
DHP : Ouais.
16:56
So you have a lesson.
383
1016540
1160
Voilà votre leçon :
16:57
The lesson is, speak up.
384
1017740
1600
prenez la parole.
16:59
So why don't you --
385
1019380
1840
Pourquoi ne pas...
17:01
So how about the next meeting you're in,
386
1021260
5200
La prochaine réunion,
17:06
when you have something to say, don't hesitate and speak up.
387
1026500
3360
quand vous aurez quelque chose à dire, n’hésitez pas et parlez.
17:10
L: Done, I'll do it.
388
1030740
1200
L : D’accord, je le ferai.
17:11
DHP: OK, but here's the thing,
389
1031940
1480
DHP : Mais il y a une astuce.
17:13
what I like about this is you've just made a promise to 300 people.
390
1033420
3200
Là, vous venez de vous engager devant 300 personnes.
17:16
So you're on the hook.
391
1036660
1440
Vous ne pouvez plus reculer.
17:18
L: I'm on the hook.
392
1038140
1360
L : Je me suis engagée.
17:19
DHP: So this is it.
393
1039540
1160
DHP : Voilà, c’est tout.
17:20
So, Lily has this regret.
394
1040740
1600
Lily a un regret.
17:22
She's looking backwards, saying, "Oh, if only I'd spoken up,"
395
1042380
3320
Dans son introspection, elle regrette ne pas s’être exprimée.
17:25
and instead of beating herself up, she is divulging it,
396
1045700
2920
Et au lieu de se mortifier, elle se dévoile,
17:28
she's extracting a lesson from it,
397
1048660
1720
elle en retire une leçon
17:30
and she's taking that and applying it to some next interaction.
398
1050380
3120
et elle va la mettre en pratique à la prochaine occasion.
17:33
So this is what we do.
399
1053540
1200
C’est ce que nous faisons.
17:34
This is how, again, looking backward can move you forward.
400
1054740
3240
C’est de cette manière que l’introspection est utile : pour évoluer.
17:37
Lily, that's such a fantastic --
401
1057980
2440
Lily, c’est fantastique -
17:41
People in the chat are saying, "We will hold Lily accountable,"
402
1061100
2960
les auteurs de messages disent que vous devrez le faire.
17:44
which I love.
403
1064060
1200
J’adore cela.
17:45
So Lily, thanks for that.
404
1065260
2200
Lily, merci beaucoup.
17:47
We're going to bring --
405
1067500
1520
Nous allons -
17:49
I really, really appreciate your sharing that with us,
406
1069060
2520
J’apprécie vraiment que vous ayez partagé votre vécu.
17:51
and I want you to report back that you did speak up.
407
1071580
3120
Et j’aimerais que vous nous annonciez que vous avez pris la parole.
17:54
L: I will, thank you.
408
1074740
1360
L : Je le ferai. Merci.
17:56
DHP: Thanks, Lily.
409
1076140
1320
DHP : Merci Lily.
17:57
WPR: Well, we have a question here from Claudia, who asks,
410
1077780
2760
WPR : Claudia pose une question :
18:00
"Can you speak to the issue of painful life regrets?
411
1080580
2840
«Pourriez-vous parler des regrets de moments douloureux,
18:03
Major opportunities lost?
412
1083460
1480
des occasions importantes manquées ?
18:04
Do you have some advice
413
1084980
1160
Quel conseil donneriez-vous
18:06
on how to avoid being paralyzed by fear or further regret?"
414
1086140
3680
pour ne plus être tétanisé par la peur ou des regrets futurs ?»
18:10
DHP: Yeah.
415
1090580
1400
DHP : OK.
18:11
It’s interesting that Claudia said “opportunities lost,”
416
1091980
2720
C’est intéressant ce choix de mots : « occasion manquée ».
18:14
and let me pick up on that phrase right here.
417
1094700
2200
Je vais partir de cela.
18:16
Because one of the things I saw in my own research,
418
1096940
2400
Car une des choses que j’ai observées,
18:19
because I also did a huge survey of the American population
419
1099380
3640
car j’ai aussi fait une enquête massive sur la population américaine,
18:23
where we surveyed
420
1103060
3200
on a interviewé
18:26
a representative sample of 4,489 Americans
421
1106260
3920
un échantillon représentatif de la population de 4 489 personnes
18:30
about regret and how it worked.
422
1110220
2600
sur les regrets et leurs mécanismes.
18:33
But one of the things you see widespread
423
1113300
1920
Un des phénomènes très répandus
18:35
is that there are, in the architecture of regret,
424
1115260
2400
est qu’il y a, dans l’architecture du regret,
18:37
there are often two kinds of regrets.
425
1117700
2240
deux types de regrets reviennent souvent.
18:39
One are regrets of action and one are regrets of inaction.
426
1119980
3240
Les regrets d’avoir agi et ceux de l’inaction.
18:43
Regrets about what we did.
427
1123220
1520
On regrette pour ce qu’on a commis
18:44
Regrets about what we didn't do.
428
1124780
1560
et ce qu’on n’a pas fait.
18:46
And overwhelmingly, inaction regrets predominate.
429
1126340
2760
Et les regrets de l’inaction prédominent nettement.
18:49
And that's what an opportunity lost is.
430
1129140
2120
C’est cela les occasions manquées.
18:51
With action regrets,
431
1131820
1600
Quand on regrette une chose commise,
18:53
we can try to undo them.
432
1133420
3560
on peut rectifier le tir.
18:56
We can make amends.
433
1136980
1600
On peut faire amende honorable.
18:58
We can look for the silver lining, and we can reduce the sting.
434
1138620
2960
On peut chercher un réconfort, on peut réduire la douleur.
19:01
For inaction regrets, it is harder.
435
1141580
2440
Mais c’est plus compliqué avec l’inaction.
19:04
And so the key here on the opportunities lost
436
1144020
3160
La clé avec les occasions manquées,
19:07
is to think about,
437
1147180
3040
c’est de penser
19:10
you know, really like, what are you going to do?
438
1150220
2520
à ce qu’on va désormais faire.
19:12
You sort of reduce the level of abstraction and say,
439
1152780
2760
On réduit le niveau d’abstraction
19:15
"What are you going to do next time?"
440
1155580
2040
en se demandant comment agir la prochaine fois,
19:17
Not an abstraction of like, "Oh, I'm going to be more bold."
441
1157660
4360
Pas en se promettant d’être plus audacieux, c’est trop vague,
19:22
It's like, what are you going to do next time?
442
1162020
2160
mais en se demandant ce qu’on fera concrètement.
19:24
This is what we were talking about with Lily.
443
1164220
2120
C’est de cela que nous parlions avec Lily.
19:26
What are you going to do next time?
444
1166340
1720
Que ferez-vous la prochaine fois ?
19:28
All regrets begin at the juncture.
445
1168060
1760
Tous les regrets émanent d’un choix.
19:29
You can go this way or you can go that way.
446
1169860
2000
On peut aller dans une direction ou une autre.
19:31
And so for Claudia, I would say, the next time you're at this juncture,
447
1171860
4520
Et à Claudia, je dirai que le prochain choix à poser,
19:36
take the opportunity, play it safe.
448
1176420
2320
soyez prudente : saisissez l’occasion.
19:39
Stop,
449
1179140
1320
Cessez
19:40
think about your regret,
450
1180500
1880
de penser aux regrets,
19:42
and make the decision there.
451
1182380
1800
et prenez votre décision.
19:44
Or another thing that you could do.
452
1184220
1680
Une autre action est possible.
19:45
I'll give you another, sort of, decision-making heuristic.
453
1185940
2720
C’est une sorte d’heuristique de la prise de décision.
19:48
Two of them, in fact.
454
1188660
1200
Deux en fait.
19:49
When you're at that juncture, Claudia, next time,
455
1189900
3520
Au moment de choisir, Claudia, la prochaine fois,
19:53
go forward five years.
456
1193460
2920
projetez-vous cinq ans dans l’avenir.
19:57
This is called self-distancing.
457
1197100
2000
Ça s’appelle prendre de la distance.
19:59
Be Claudia five years from now, look back on Claudia today.
458
1199420
4160
Imaginez être la Claudia que vous serez dans cinq ans et qui vous observe.
20:03
What decision do you want?
459
1203620
1280
Quelle sera votre décision ?
20:04
What decision does Claudia of 2027 want Claudia of 2022 to make?
460
1204940
5040
Quelle décision la Claudia de 2027 veut-elle que la Claudia de 2022 prenne ?
20:10
It's very clear.
461
1210460
1200
C’est clair.
20:11
Or the best decision-making heuristic there is:
462
1211660
4040
Ou la meilleure approche heuristique qu’il existe :
20:15
You're at a juncture, what would you tell your best friend to do?
463
1215740
3080
devant un choix, que conseilleriez-vous à votre meilleur ami ?
20:18
When you ask people that when they're trying to make a decision,
464
1218860
3000
Quand quelqu’un est devant un choix, demandez-lui :
20:21
say, “What would you tell your best friend to do?”
465
1221860
2360
«Que conseillerais-tu à ton meilleur ami ? »
On sait toujours.
20:24
Everybody always knows.
466
1224220
1120
C’est simple.
20:25
So, I think that's it.
467
1225340
1200
L’important est de ne pas succomber,
20:26
Remember, the main thing, though, is don't let it bog you down.
468
1226540
2960
20:29
Use it as a tool for thinking -- not as a tool for wallowing,
469
1229540
2960
mais d’utiliser le regret, par pour encaisser,
20:32
not as a tool for ignoring -- but as a tool for thinking.
470
1232500
2920
ni pour l’ignorer, mais pour structurer sa pensée.
20:35
WPR: A question from Kim, she's asking --
471
1235860
2600
WPR : Kim souhaite vous demander -
20:38
She says you're talking as if any bad decision or mistake is also a regret,
472
1238500
4000
À vous entendre, les mauvaises décisions ou les erreurs sont aussi des regrets,
20:42
and I'm not sure that that's always the case.
473
1242540
2160
mais est-ce toujours le cas ?
20:44
Can you share your definition of regret?
474
1244700
1920
Quelle est votre définition des regrets ?
20:46
Especially after doing this project.
475
1246660
2000
Surtout après votre projet,
20:48
What is your definition?
476
1248700
1320
comment les définissez-vous ?
20:50
DHP: There's a difference between a regret and a mistake, alright?
477
1250060
3120
DHP : Il y a une différence entre le regret et une erreur, non ?
20:53
So you can make a mistake and not regret it
478
1253220
2040
On peut ne pas regretter une erreur,
20:55
because you say, you immediately learn something from it
479
1255260
2680
car on en apprend quelque chose,
20:57
or it was a worthy mistake.
480
1257940
1800
ou elle en valait la peine.
20:59
A regret is something where you look backward at something
481
1259740
4120
Un regret, c’est quand, au moment de notre introspection
21:03
that where you had control, where you had some agency ...
482
1263860
3960
sur un acte où on avait le contrôle, on avait le pouvoir d’agir,
21:09
Where you had some agency, you did something that, well,
483
1269460
4640
on avait ce pouvoir mais on a fait quelque chose, eh bien,
21:14
you did something wrong, and it sticks with you.
484
1274100
3320
mais on a mal agi, et cela nous tourmente.
21:17
It doesn't go away.
485
1277460
1560
Ça ne passe pas.
21:19
And it sticks with you for a very long time.
486
1279020
2080
Et ça reste longtemps.
21:21
So there's a big difference, for instance, between ...
487
1281140
3880
Il y a une grande différente par exemple entre...
21:25
I can make a mistake and actually not regret it
488
1285540
3440
Je peux faire une erreur et ne pas la regretter
21:28
because it's not significant enough to me to linger, right?
489
1288980
3000
car ce n’est pas assez important pour m’y attarder.
21:32
So that's the difference between a regret and a mistake.
490
1292020
2640
C’est la différence entre le regret et l’erreur.
21:34
It's basically the duration,
491
1294700
1640
C’est fondamentalement une durée,
21:36
essentially, the half-life of the negative emotion.
492
1296380
2760
la demi-vie d’une émotion négative.
21:39
There's a huge difference between regret and disappointment.
493
1299620
3600
Il y a une différence fondamentale entre le regret et la déception.
21:43
Huge difference between regret and disappointment.
494
1303660
2480
Regret et déception n’ont rien à voir
21:46
Because with disappointment, you don't have any kind of control.
495
1306180
3200
car avec la déception, on n’a aucune forme de contrôle.
21:49
The great example of that is from Janet Landman,
496
1309420
2400
Janel Landman illustre cela très bien,
21:51
a former professor at the University of Michigan who, to me, is like,
497
1311820
3400
c’est un ancien professeur de l’Université de Michigan.
21:55
she tells the story of like, OK, so a kid loses her third tooth.
498
1315260
3120
Elle relate l’histoire d’un enfant qui perd sa troisième dent de lait.
21:58
A seven-year-old loses her third tooth.
499
1318420
1880
L’enfant a sept ans.
22:00
She loses her tooth, she goes to sleep,
500
1320340
3400
Elle perd sa dent, va dormir,
22:03
before she goes to sleep, she puts the tooth under the pillow.
501
1323780
3000
mais avant de s’endormir, elle dépose sa dent sous l’oreiller.
22:07
When she wakes up,
502
1327500
1560
À son réveil,
22:09
the tooth is still there.
503
1329100
1520
la dent est toujours là.
22:10
The kid is disappointed,
504
1330940
1800
La petite fille est déçue.
22:12
but the parents regret not leaving that --
505
1332780
3200
Mais ses parents regrettent ne pas l’avoir enlevée...
Il faut donc avoir un certain pouvoir
22:17
So you have to have some agency and it has to have a ...
506
1337340
2760
22:20
It has to have enough significance that it stays with you.
507
1340460
4840
et cela doit être suffisamment important pour vous perturber dans la durée.
22:25
And once again, going back to these four core regrets,
508
1345340
3440
Quand on repense à nos quatre formes de regrets,
22:28
it ends up being the same kinds of ...
509
1348820
2800
elles sont finalement tous similaires,
22:31
it ends up being the same kinds of things.
510
1351660
3800
c’est finalement un peu la même chose.
22:35
If you said, "Oh, I shouldn't have bought that kind of car,"
511
1355500
3240
En se disant qu’on n’aurait pas dû acheter ce genre de voiture,
22:38
it might sting for a little bit, but the half-life is very, very short.
512
1358780
3360
ça fait mal un certain temps, mais la demi-vie est courte.
22:42
But other kinds of things stick with us and stick with us,
513
1362180
2720
Mais d’autres choses vont nous mortifier pendant longtemps
22:44
and those are the things often of significance.
514
1364900
2240
et ce sont ces choses-là qui sont importantes.
22:47
WPR: Thank you so much, Dan, for chatting with us,
515
1367180
2360
WPR : Merci, Dan, de nous avoir rejoints.
22:49
and I love ending there, "If not now when?"
516
1369540
2160
Je conclurai avec : «Si pas maintenant, quand ? »
22:51
And we'll see you soon.
517
1371740
2040
À bientôt.
22:53
Thank you, Dan.
518
1373820
1160
Merci Dan.
22:55
DHP: Thanks a lot, what a pleasure.
519
1375020
1680
DHP : Le plaisir était pour moi.
22:56
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss.]
520
1376740
3000
[Découvrez des événements qui bousculent les idées. ]
22:59
[Become a TED Member at ted.com/membership]
521
1379740
2800
[Devenez TED Member : ted.com/membership]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7