A stellar history of modern astronomy | Emily Levesque

88,148 views ・ 2020-12-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Leila Ataei
در سال ۱۹۸۷، یک مهندس شیلیایی به نام اسکار دوهالده
تنها فرد زنده روی زمین بود
00:12
In 1987, a Chilean engineer named Oscar Duhalde
1
12404
5138
که یک رویداد نادر کیهانی را با چشم غیر مسلح
کشف نمود.
00:17
became the only living person on the planet
2
17566
3303
اسکار کاربر یک تلسکوپ در رصدخانه لاس کامپاناس شیلی بود.
00:20
to discover a rare astronomical event
3
20893
2719
او با کیهان‌شناسانی که برای پژوهش به این رصدخانه می‌آمدند همکاری می‌کرد،
00:23
with the naked eye.
4
23636
1336
00:25
Oscar was a telescope operator at Las Campanas Observatory in Chile.
5
25684
4678
تلسکوپ‌ها را راه‌اندازی می‌کرد و داده‌هایی که حاصل می‌شد را فراوری می‌کرد.
00:30
He worked with the astronomers who came to the observatory for their research,
6
30386
4058
در شب ۲۴ام فوریه،
اسکار برای استراحت بیرون رفت
00:34
running the telescopes and processing the data that they took.
7
34468
3591
و به آسمان شب نگاه کرد و این را دید.
این ابر ماژلانی بزرگ است.
00:38
On the night of February 24th,
8
38573
2180
00:40
Oscar stepped outside for a break
9
40777
2016
یک کهکشان اقماری بسیار نزدیک به راه شیری ماست.
00:42
and looked up at the night sky and he saw this.
10
42817
2903
اما در آن شب فوریه،
اسکار متوجه چیز متفاوتی در مورد این کهکشان شد.
00:46
This is the Large Magellanic Cloud.
11
46103
2365
00:48
It's a satellite galaxy very near our own Milky Way.
12
48492
3707
کاملاً شبیه این نبود.
شبیه این بود.
00:52
But on that February night,
13
52223
1342
دیدید؟
00:53
Oscar noticed that something was different about this galaxy.
14
53589
2932
(خنده)
یک نقطه کوچک نورانی در گوشه‌ای از این کهکشان ظاهر شده بود.
00:56
It didn't quite look like this.
15
56545
1564
00:58
It looked like this.
16
58133
2232
برای اینکه شرح دهم چقدر چیزی که اسکار متوجه شد جالب است،
01:01
Did you see it?
17
61475
1166
01:02
(Laughter)
18
62665
1033
01:03
A small point of light had appeared in one corner of this galaxy.
19
63722
5141
باید کمی تصویر را کوچک کنیم
و نگاه کنیم که آسمان جنوبی در شیلی چه شکلی است.
ابر ماژلانی بزرگ درست در وسط آن تصویر است،
01:09
So to explain how amazing it is that Oscar noticed this,
20
69327
2764
01:12
we need to zoom out a bit
21
72115
1642
اما برخلاف نامش، واقعاً کوچک است.
01:13
and look at what the southern sky in Chile looks like.
22
73781
3607
تلاش برای متوجه شدن وجود یک نقطه جدید نورانی در آن کهکشان را
01:17
The Large Magellanic Cloud is right in the middle of that image,
23
77412
3607
تصور کنید.
01:21
but despite its name, it's really small.
24
81043
3006
اسکار قادر به انجام این کار بود
زیرا اساساً ابر بزرگ ماژلانی را بخاطر داشت.
01:24
Imagine trying to notice one single new point of light
25
84073
3873
01:27
appearing in that galaxy.
26
87970
1762
او سال‌ها روی داده‌های این کهکشان کار کرد،
01:30
Oscar was able to do this
27
90486
1724
به دقت هر شب رصدها را بررسی کرد
01:32
because he had the Large Magellanic Cloud essentially memorized.
28
92234
4077
و این کار را بصورت دستی انجام داد
چون اسکار کارش را در کیهان‌شناسی در زمانی شروع کرده بود
01:36
He had worked on data from this galaxy for years,
29
96335
3212
که ما تمام داده‌های حاصل از رصد کیهان را
01:39
poring over night after night of observations
30
99571
2598
01:42
and doing it by hand,
31
102193
1900
روی صفحات شکستنی شیشه ذخیره می‌کردیم.
01:44
because Oscar had begun his work in astronomy
32
104117
2894
می‌دانم که شرایط کنونی یک «کارستان» است،
01:47
at a time when we stored all of the data that we observed from the universe
33
107035
4288
و به عنوان یک کیهان‌شناس، متوجه شدم که می‌توانم به نحو احسن کارم را انجام دهم،
01:51
on fragile sheets of glass.
34
111347
2389
این هم از کارستان.
(خنده)
01:54
I know that today's theme is "Moonshot,"
35
114593
2042
این تصویری آشناست برای همه ما ولی دو چیز غیرعادی در مورد
01:56
and as an astronomer, I figured I could start us out nice and literally,
36
116659
3701
در مورد این تصویر وجود دارد.
02:00
so here's a shot of the Moon.
37
120384
1936
ابتدا، من رنگ‌ها را دگرگون کردم.
02:02
(Laughter)
38
122344
1005
اساساً به این شکل در آمد.
02:03
It's a familiar sight to all of us, but there's a couple of unusual things
39
123373
3513
و اگر تصویر را کوچک کنیم می‌توانیم نحوه تهیه این تصویر را ببینیم.
02:06
about this particular image.
40
126910
1552
02:08
For one, I flipped the colors.
41
128486
1986
این عکسی است که در سال ۱۹۸۴ روی صفحه عکاسی شیشه‌ای
02:10
It originally looked like this.
42
130496
2003
از ماه گرفته شده است.
02:12
And if we zoom out, we can see how this picture was taken.
43
132523
3490
این فناوری بود که کیهان‌شناسان دهه‌ها در دسترس داشته‌اند
02:16
This is a photograph of the Moon taken in 1894
44
136499
3538
تا رصدهای‌شان از آسمان شب را ذخیره کنند.
02:20
on a glass photographic plate.
45
140061
2713
02:22
This was the technology that astronomers had available for decades
46
142798
3857
من یک نمونه صفحه عکاسی شیشه‌ای برای نشان دادن با خود آورده‌ام.
02:26
to store the observations that we took of the night sky.
47
146679
3604
خوب این یک روش ایمن برای ذخیره‌سازی داده‌ها به نظر می‌رسد.
02:30
I've actually brought an example of a glass plate to show you.
48
150756
3967
کار با این صفحات عکاسی بسیار سخت بود.
یک سمت از طریق یک امولسیون شیمیایی هنگامی که در معرض نور واقع می‌شد
02:34
So this looks like a real secure way to store our data.
49
154747
3052
تیره می‌شد.
02:38
These photographic plates were incredibly difficult to work with.
50
158728
3139
این روشی است که صفحات می‌توانستند تصاویری که گرفته می‌شد را ذخیره کنند،
02:42
One side of them was treated with a chemical emulsion that would darken
51
162279
4163
اما معنایش این بود که کیهان‌شناسان باید در تاریکی با این صفحات کار می‌کردند.
02:46
when it was exposed to light.
52
166466
1833
02:48
This is how these plates were able to store the pictures that they took,
53
168323
3629
صفحات باید در اندازه خاصی برش زده شود
تا در دوربین یک تلسکوپ جا بگیرد.
02:51
but it meant that astronomers had to work with these plates in darkness.
54
171976
4529
بنابراین کیهان‌شناسان می‌بایست ابزار برش تیزی بر می‌داشتند
02:56
The plates had to be cut to a specific size
55
176529
2710
و این تکه‌های کوچک شیشه را در تاریکی
02:59
so that they could fit into the camera of a telescope.
56
179263
2705
قطعه‌قطعه می‌کردند.
03:01
So astronomers would take razor-sharp cutting tools
57
181992
2791
کیهان‌شناسان همچنین انواع فوت و فن‌ها را به کار می‌بردند
03:04
and slice these tiny pieces of glass,
58
184807
3639
تا این صفحات با سرعت بیشتری به نور واکنش نشان دهند.
صفحات را داغ یا منجمد می‌کردند، در آمونیاک می‌خیساندند،
03:08
all in the dark.
59
188470
1613
03:10
Astronomers also had all kinds of tricks that they would use
60
190107
2837
یا با آبلیمو پوشش می‌دادند --
03:12
to make the plates respond to light a little faster.
61
192968
2658
همه در تاریکی.
کیهان‌شناسان این صفحات به دقت طراحی شده را
03:15
They would bake them or freeze them, they would soak them in ammonia,
62
195650
3317
به تلسکوپ می‌رساندند
و درون دوربین تعبیه می‌کردند.
03:18
or they'd coat them with lemon juice --
63
198991
1904
باید صفحات را به گونه‌ای تعبیه می‌کردند که سمت امولسیون شیمیایی آن به بیرون
03:20
all in the dark.
64
200919
1412
03:22
Then astronomers would take these carefully designed plates
65
202355
2782
باشد تا نور به آن برخورد کند.
03:25
to the telescope
66
205161
1161
اما در تاریکی، تقریباً تشخیص سمت درست غیرممکن بود.
03:26
and load them into the camera.
67
206346
1943
03:28
They had to be loaded with that chemically emulsified side pointed out
68
208313
3731
کیهان‌شناسان عادت کرده بودند که صفحات را با لب لمس کنند،
03:32
so that the light would hit it.
69
212068
1509
03:33
But in the dark, it was almost impossible to tell which side was the right one.
70
213601
4527
یا مثلاً لیس می‌زدند تا ببینند کدام سمت چسبناک است
و نتیجه می‌گرفتند که با امولسیون پوشش داده شده است.
03:38
Astronomers got into the habit of tapping a plate to their lips,
71
218152
3490
و وقتی آنها را در دوربین قرار می‌دادند،
03:41
or, like, licking it, to see which side of the plate was sticky
72
221666
4261
یک چالش نهایی وجود داشت.
در این تصویر پشت سر من،
03:45
and therefore coated with the emulsion.
73
225951
2147
می‌توانید آن صفحه‌ای که کیهان‌شناس در دست دارد
03:48
And then when they actually put it into the camera,
74
228122
2539
ببینید که کمی انحنا دارد.
03:50
there was one last challenge.
75
230685
2109
گاهی صفحات باید خم می‌شدند تا در دوربین تلسکوپ جا بگیرند،
03:52
In this picture behind me,
76
232818
1483
03:54
you can see that the plate the astronomer is holding
77
234325
2498
پس باید به دقت آن را برش می‌دادید، با ظرافت کامل با آن کار می‌کردید،
03:56
is very slightly curved.
78
236847
1609
03:58
Sometimes plates had to be bent to fit into a telescope's camera,
79
238480
4460
تا آن را به تلسکوپ برسانید و سپس می‌بایست...
04:02
so you would take this carefully cut, meticulously treated, very babied plate
80
242964
5012
خوب گاهی کار می‌کرد. گاهی می‌شکست.
اما معمولاً صفحه درون دوربین
04:08
up to a telescope, and then you'd just ...
81
248000
2533
در پشت تلسکوپ تعبیه می‌شد.
می‌توانستید آن تلسکوپ را
04:11
So sometimes that would work. Sometimes they would snap.
82
251057
3360
به هر سمتی از آسمان که می‌خواستید نشانه روید،
04:14
But it would usually end with the [plate] loaded into a camera
83
254441
3380
دیافراگم دوربین را باز کنید،
و گرفتن داده‌ها را آغاز کنید.
04:17
on the back of a telescope.
84
257845
1547
خوب کیهان‌شناسان نمی‌توانستند در حین کار
04:19
You could then point that telescope
85
259416
1716
04:21
to whatever patch of sky you wanted to study,
86
261156
2216
از دوربین دور شوند.
می‌بایست در طول انجام رصد در کنار دوربین می‌ماندند.
04:23
open the camera shutter,
87
263396
1262
04:24
and begin capturing data.
88
264682
1903
یعنی کیهان‌شناسان به بالابر
04:27
Now, astronomers couldn't just walk away from the camera
89
267302
2671
04:29
once they'd done this.
90
269997
1158
چسبیده به کنار گنبدهای تلسکوپ وارد می‌شدند.
04:31
They had to stay with that camera for as long as they were observing.
91
271179
3363
بالابر را تا داخل ساختمان به بالا می‌راندند
04:34
This meant that astronomers would get into elevators
92
274972
2786
و سپس به بالای تلسکوپ می‌رفتند
04:37
attached to the side of the telescope domes.
93
277782
3020
و در تمام طول شب آنجا می‌ماندند و از سرما می‌لرزیدند،
04:40
They would ride the elevator high into the building
94
280826
2573
صفحات را به داخل و بیرون دوربین انتقال می‌دادند،
04:43
and then climb into the top of the telescope
95
283423
2425
دیافراگم را باز و بسته می‌کردند
و تلسکوپ را به هر بخش از آسمان که می‌خواستند
04:45
and stay there all night shivering in the cold,
96
285872
3706
مطالعه کنند، نشانه می‌رفتند.
04:49
transferring plates in and out of the camera,
97
289602
2129
این کیهان‌شناسان با اوپراتورهایی که روی زمین بودند همکاری می‌کردند.
04:51
opening and closing the shutter
98
291755
1652
و اوپراتورها مشغول کارهایی از قبیل چرخاندن خود گنبد
04:53
and pointing the telescope to whatever piece of sky
99
293431
2454
و اطمینان از فعالیت دیگر بخش‌های تلسکوپ می‌شدند.
04:55
they wanted to study.
100
295909
1617
04:57
These astronomers worked with operators who would stay on the ground.
101
297550
3285
سیستمی بود که معمولاً خوب کار می‌کرد،
اما گه گداری کارها خوب پیش نمی‌رفت.
05:00
And they would do things like turn the dome itself
102
300859
2515
کیهان‌شناسی بود که یک صفحه بسیار پیچیده را
05:03
and make sure the rest of the telescope was running.
103
303398
2659
در این رصدخانه نگاه می‌کرد، رصدخانه لیک، همین جا در کالیفرنیا.
05:06
It was a system that usually worked pretty well,
104
306081
2271
05:08
but once in a while, things would go wrong.
105
308376
2313
او بالای این سازه زرد نشسته بود
05:10
There was an astronomer observing a very complicated plate
106
310713
3563
که شما در گنبد پایین سمت راست می‌بینید،
05:14
at this observatory, the Lick Observatory here in California.
107
314300
3290
و او ساعت‌ها یک صفحه شیشه‌ای را در معرض آسمان قرار داده بود،
05:17
He was sitting at the top of that yellow structure
108
317985
2468
از شدت سرما قوز کرده بود
05:20
that you see in the dome on the lower right,
109
320477
2460
و داشت تلسکوپ را بدرستی نشانه می‌رفت
05:22
and he'd been exposing one glass plate to the sky for hours,
110
322961
4429
و می‌توانست چنین تصاویر گرانبهایی از فضا بگیرد.
اوپراتور او در یک نقطه به گنبد رفت
05:27
crouched down and cold
111
327414
1819
تا ببینید او چه می‌کند و اوضاع را بررسی کند.
05:29
and keeping the telescope perfectly pointed
112
329257
2369
05:31
so he could take this precious picture of the universe.
113
331650
2881
و همینکه اوپراتور وارد درب گنبد شد،
05:34
His operator wandered into the dome at one point
114
334961
2270
او به دیوار دست کشید و کلید چراغ گنبد را زد.
05:37
just to check on him and see how things were going.
115
337255
2474
05:39
And as the operator stepped through the door of the dome,
116
339753
3238
سپس نور وارد تلسکوپ شد
05:43
he brushed against the wall and flipped the light switch in the dome.
117
343015
6368
و صفحه را کار انداخت،
و این نزاع در بالای تلسکوپ در گرفت.
کیهان‌شناس شروع کرد به داد زدن و گفت،
05:49
So the lights came blazing on and flooding into the telescope
118
349407
3006
«چه کار کردی؟ تمام کارهایم را بر باد دادی.
05:52
and ruining the plate,
119
352437
1412
05:53
and there was then this howl from the top of the telescope.
120
353873
3182
می‌خواهم از تلسکوپ بیایم پایین و تو را بکشم!»
سپس او شروع کرد به چرخاندن تلسکوپ
05:57
The astronomer started yelling and cursing and saying,
121
357079
2688
05:59
"What have you done? You've destroyed so much hard work.
122
359791
2698
حدوداً با این سرعت --
(خنده)
به سمت بالابر
06:02
I'm going to get down from this telescope and kill you!"
123
362513
2661
تا بتواند پایین بیاید و تهدیدش را عملی کند.
06:05
So he then starts moving the telescope
124
365198
2495
خوب در حالی که داشت به بالابر نزدیک می‌شد،
06:07
about this fast --
125
367717
1151
ناگهان بالابر شروع کرد به دور شدن از وی
06:08
(Laughter)
126
368892
1006
06:09
toward the elevator
127
369922
1263
چون بیاد آورید که کیهان‌شناس می‌تواند تلسکوپ را کنترل کند،
06:11
so that he can climb down and make good on his threats.
128
371209
2661
اما اوپراتور می‌تواند گنبد را کنترل کند. (خنده)
06:13
Now, as he's approaching the elevator,
129
373894
1857
06:15
the elevator then suddenly starts spinning away from him,
130
375775
2674
و اوپراتور دارد بالا را نگاه می‌کند و می‌رود،
«واقعاً عصبانی به نظر می‌رسد. نمی‌گذارم پایین بیاید تا از کشتن منصرف شود.»
06:18
because remember, the astronomer can control the telescope,
131
378473
2778
06:21
but the operator can control the dome.
132
381275
1825
خوب در نهایت حرکت آهسته این بازی تعقیب و گریز مضحک
06:23
(Laughter)
133
383124
1007
06:24
And the operator is looking up, going,
134
384155
1867
با چراغ‌های روشن و چرخش این طرف و آن طرف گنبد.
06:26
"He seems really mad. I might not want to let him down until he's less murdery."
135
386046
4212
باید کاملاً مسخره به نظر برسد.
06:30
So the end is this absurd slow-motion game of chase
136
390282
2935
وقتی به مردم از استفاده از صفحات عکاسی برای مطالعه کیهان می‌گویم،
06:33
with the lights on and the dome just spinning around and around.
137
393241
3067
قطعاً مسخره به نظر می‌رسد.
کمی مضحک است
06:36
It must have looked completely ridiculous.
138
396332
2168
که از ابزاری ابتدایی برای مطالعه کیهان استفاده شود
06:38
When I tell people about using photographic plates to study the universe,
139
398968
3465
و بگوییم، خوب، می‌خواهیم این را در آبلیمو فرو بریم، بچشیدش،
06:42
it does sound ridiculous.
140
402457
1649
آن را درون تلسکوپ جا دهید، چند ساعتی در کنارش از سرما بلرزید
06:44
It's a little absurd
141
404130
1307
06:45
to take what seems like a primitive tool for studying the universe
142
405461
3386
و رازهای کیهان را حل کنید.
06:48
and say, well, we're going to dunk this in lemon juice, lick it,
143
408871
3030
در واقع، گرچه این دقیقاً کاری است که ما می‌کردیم.
06:51
stick it in the telescope, shiver next to it for a few hours
144
411925
2911
من این تصویر را قبلاً نشان دادم
از کیهان‌شناسی که به بالای تلسکوپ رفته بود.
06:54
and solve the mysteries of the cosmos.
145
414860
2441
ولی نگفتم این کیهان‌شناس کیست.
06:57
In reality, though, that's exactly what we did.
146
417325
2341
او ادوین هابل است.
07:00
I showed you this picture before
147
420332
1616
07:01
of an astronomer perched at the top of a telescope.
148
421972
2708
و هابل از صفحات عکاسی استفاده می‌کرد
07:04
What I didn't tell you is who this astronomer is.
149
424704
3154
تا تمام درک ما را
07:07
This is Edwin Hubble,
150
427882
2455
از وسعت کیهان و نحوه عملکرد آن تغییر دهد.
07:10
and Hubble used photographic plates
151
430361
2265
این صفحه‌ایست که هابل در سال ۱۹۲۳
07:12
to completely change our entire understanding
152
432650
2866
از چیزی که در آن زمان به عنوان سحابی آندرومدا شناخته می‌شد برداشت.
07:15
of how big the universe is and how it works.
153
435540
2723
می‌توانید ببینید که در بالا سمت راست تصویر
07:18
This is a plate that Hubble took back in 1923
154
438789
3746
که هابل یک ستاره را برچسب زده است با این کلمه قرمز روشن «Var»
07:22
of an object known at the time as the Andromeda Nebula.
155
442559
3350
او حتی یک علامت تعجب کنار آن گذاشته است.
07:26
You can see in the upper right of that image
156
446310
2066
«Var» اینجا به معنی «متغیر» است.
07:28
that Hubble has labeled a star with this bright red word, "Var!"
157
448400
3492
هابل یک ستاره متغیر را در سحابی اندرومدا یافته بود.
07:31
He's even put an exclamation point next to it.
158
451916
2629
روشنایی آن تغییر می‌کرد،
با زمان کم‌نور و پورنور می‌شد.
07:34
"Var" here stands for "variable."
159
454569
2308
هابل می‌دانست که اگر چگونگی تغییر ستاره با زمان را مطالعه کند،
07:36
Hubble had found a variable star in the Andromeda Nebula.
160
456901
3176
می‌تواند فاصله تا سحابی آندرومدا را اندازه بگیرد،
07:40
Its brightness changed,
161
460101
1583
07:41
getting brighter and dimmer as a function of time.
162
461708
2567
و وقتی این کار را کرد نتایج حیرت‌آور بود،
07:44
Hubble knew that if he studied how that star changed with time,
163
464299
3963
او دریافت که این یک سحابی نیست.
07:48
he could measure the distance to the Andromeda Nebula,
164
468286
3112
این کهکشان آندرومدا بود.
07:51
and when he did, the results were astonishing.
165
471422
3169
یک کهکشان کامل دیگر با فاصله دو و نیم میلیون سال نوری
07:54
He discovered that this was not, in fact, a nebula.
166
474615
3007
از کهکشان راه شیری خودمان.
این اولین نشانه از کهکشان‌های دیگر بود
07:57
This was the Andromeda Galaxy,
167
477646
2042
که در کیهان و جدای از کهکشان ما وجود دارد،
07:59
an entire separate galaxy two and a half million light years
168
479712
3182
و این کل درک ما از بزرگی کیهان و محتویاتش
08:02
beyond our own Milky Way.
169
482918
1881
08:04
This was the first evidence of other galaxies
170
484823
2373
تغییر داد.
08:07
existing in the universe beyond our own,
171
487220
2171
خوب حالا ببینیم تلسکوپ‌های امروزی چه می‌توانند بکنند.
08:09
and it totally changed our understanding of how big the universe was
172
489415
4354
این تصویر امروزی کهکشان آندرومدا است،
08:13
and what it contained.
173
493793
1373
و دقیقاً شبیه عکس‌های تلسکوپ است
که همه ما دوست داریم و نگاه کنید:
08:16
So now we can look at what telescopes can do today.
174
496190
2748
رنگی، با جزئیات و زیبا.
08:18
This is a modern-day picture of the Andromeda Galaxy,
175
498962
2908
ما اکنون داده‌ها را بصورت دیجیتال ذخیره می‌کنیم،
08:21
and it looks just like the telescope photos
176
501894
2039
و این کار را با تلسکوپ‌هایی مثل این انجام می‌دهیم.
08:23
that we all love to enjoy and look at:
177
503957
1857
08:25
it's colorful and detailed and beautiful.
178
505838
2743
خوب این من هستم که زیر تلسکوپی با یک آینه
08:28
We now store data like this digitally,
179
508605
2616
به قطر ۸ متر ایستاده‌ام.
08:31
and we take it using telescopes like these.
180
511245
3321
آینه‌های بزرگتر تصاویر شفاف‌تری به ما می‌دهند،
08:34
So this is me standing underneath a telescope with a mirror
181
514590
2952
و جمع‌آوری نور از اشیای دوردست و کم‌نور را
08:37
that's 26 feet across.
182
517566
2483
آسان‌تر می‌کنند.
08:40
Bigger telescope mirrors let us take sharper and clearer images,
183
520445
3772
بنابراین به زبان ساده یک تلسکوپ بزرگتر ما را به جاهای دورتر
08:44
and they also make it easier for us to gather light
184
524241
2499
در کیهان می‌رساند،
و می‌توانیم چیزهایی که قبلاً ندیده‌ایم ببینیم.
08:46
from faint and faraway objects.
185
526764
2963
08:49
So a bigger telescope literally gives us a farther reach
186
529751
3439
ما دیگر برای انجام رصد به تلسکوپ
آویزان نمی‌شویم.
08:53
into the universe,
187
533214
1174
این من هستم در حال انجام اولین رصد
08:54
looking at things that we couldn't have seen before.
188
534412
2812
در تلسکوپی در آریزونا.
08:57
We're also no longer strapped to the telescope
189
537749
2260
دارم گنبد تلسکوپ را باز می‌کنم،
ولی برای این کار بالای تلسکوپ نرفته‌ام.
09:00
when we do our observations.
190
540033
1748
09:01
This is me during my very first observing trip
191
541805
2490
من در اتاقی جدا از گنبد نشسته‌ام،
09:04
at a telescope in Arizona.
192
544319
1658
گرم و راحت روی زمین
09:06
I'm opening the dome of the telescope,
193
546001
2197
و دارم تلسکوپ را از دور کنترل می‌کنم.
09:08
but I'm not on top of the telescope to do it.
194
548222
2412
«دور» می‌تواند کاملاً زیاد باشد.
09:10
I'm sitting in a room off to the side of the dome,
195
550658
2684
گاهی حتی دیگر نیازی نیست به جایگاه تلسکوپ برویم.
09:13
nice and warm and on the ground
196
553366
2294
این تلسکوپی در نیومکزیکو است که من همیشه برای مطالعاتم استفاده می‌کنم،
09:15
and running the telescope from afar.
197
555684
1968
09:18
"Afar" can get pretty extreme.
198
558054
1614
ولی می‌توانم با لپ‌تاپ آن را کنترل کنم.
09:19
Sometimes we don't even need to go to telescopes anymore.
199
559692
3038
می‌توانم روی مبل در سیاتل بنشینم
و دستورات را از لپ‌تاپم ارسال کنم
09:23
This is a telescope in New Mexico that I use for my research all the time,
200
563316
3559
و به تلسکوپ بگویم به چه نقطه‌ای اشاره رود،
09:26
but I can run it with my laptop.
201
566899
1980
کی دیافراگم را باز و بسته کنم،
09:28
I can sit on my couch in Seattle
202
568903
2143
و تصاویری که می‌خواهم برایم بگیرد --
09:31
and send commands from my laptop
203
571070
1964
همه از ایالت‌هایی دور.
09:33
telling the telescope where to point,
204
573058
2126
پس روش کار با تلسکوپ واقعاً عوض شده است،
09:35
when to open and close the shutter,
205
575208
2046
09:37
what pictures I want it to take of the universe --
206
577278
2589
اما پرسشی که داریم تلاش می‌کنیم در مورد کیهان پاسخ دهیم
09:39
all from many states away.
207
579891
2388
همچنان یکسان باقی مانده است.
09:42
So the way that we operate telescopes has really changed,
208
582303
3405
یکی از بزرگترین سوالات همچنان بر نحوه تغییر در آسمان شب متمرکز است،
09:45
but the questions we're trying to answer about the universe
209
585732
2799
و تغییرات آسمان دقیقاً چیزی است که اسکار دوهالده مشاهده کرد
09:48
have remained the same.
210
588555
1433
09:50
One of the big questions still focuses on how things change in the night sky,
211
590726
4917
هنگامی که با چشم غیر مسلح در سال ۱۹۸۷ به بالا نگاه کرد.
این نقطه نور که او در ابر بزرگ ماژلانی دید
09:55
and the changing sky was exactly what Oscar Duhalde saw
212
595667
3555
09:59
when he looked up with the naked eye in 1987.
213
599246
3454
معلوم شد یک ابرنواختر است.
این اولین ابرنواختر با چشم غیر مسلح بود
10:02
This point of light that he saw appearing in the Large Magellanic Cloud
214
602724
5134
که پس از طی بیش از ۴۰۰ سال از زمین دیده می‌شد.
10:07
turned out to be a supernova.
215
607882
1984
بسیار عالی است،
10:10
This was the first naked-eye supernova
216
610416
2766
اما دو نفر از شما ممکن است این تصویر را ببینید و بروید،
10:13
seen from Earth in more than 400 years.
217
613206
3615
«جدی؟ من در مورد ابرنواختر شنیده‌ام.
آن‌ها باید تماشایی باشند،
ولی اینکه فقط یک نقطه نور در آسمان است.»
10:17
This is pretty cool,
218
617408
1198
10:18
but a couple of you might be looking at this image and going,
219
618630
2900
درست است. هنگامی که شما توصیفات یک ابرنواختر را می‌شنوید
10:21
"Really? I've heard of supernovae.
220
621554
1673
واقعاً حیرت‌انگیز به نظر می‌آید.
10:23
They're supposed to be spectacular,
221
623251
1713
10:24
and this is just like a dot that appeared in the sky."
222
624988
2653
ابرنواخترها این ستارگان زیبای پرجرم عظیم و در حال مرگ انفجاری هستند
10:27
It's true that when you hear the description of what a supernova is
223
627665
3212
و به درون کیهان انرژی پرتاب می‌کنند،
10:30
it sounds really epic.
224
630901
1197
و مواد را به درون فضا فوران می‌کنند،
10:32
They're these brilliant, explosive deaths of enormous, massive stars,
225
632122
4405
و قابل توجه به نظر می‌آیند.
واقعاً آشکار به نظر ما می‌آیند.
10:36
and they shoot energy out into the universe,
226
636551
2094
همه توصیفات درباره ابرنواختر
10:38
and they spew material out into space,
227
638669
1907
به مکان آن وابسته است.
10:40
and they sound, like, noticeable.
228
640600
2353
اگر ستاره‌ای قرار باشد به شکل یک ابرنواختر
10:42
They sound really obvious.
229
642977
1461
در بیخ گوش ما در کهکشان راه شیری با چند صد سال نوری دورتر بمیرد --
10:44
The whole trick about what a supernova looks like
230
644870
2307
«بیخ گوش» البته در مقیاس کیهان‌شناسی --
10:47
has to do with where it is.
231
647201
2200
بطور باورنکردنی درخشان می‌بود.
10:49
If a star were to die as a supernova
232
649425
2087
می‌توانستیم این ابرنواختر را در شب
10:51
right in our backyard in the Milky Way, a few hundred light years away --
233
651536
3825
به روشنایی ماه ببینیم.
10:55
"backyard" in astronomy terms --
234
655385
2002
می‌توانستیم زیر نور آن مطالعه کنیم.
10:57
it would be incredibly bright.
235
657411
2010
همه با موبایل‌ از این ابرنواختر عکس می‌گرفتند.
10:59
We would be able to see that supernova at night
236
659445
2788
در سراسر جهان به سرخط خبرها تبدیل می‌شد.
11:02
as bright as the Moon.
237
662257
1488
11:03
We would be able to read by its light.
238
663769
2207
قطعاً هشتگ می‌گرفت.
غیرممکن بود رخ دادن ابرنواختر در این نزدیکی از کسی پنهان بماند.
11:06
Everybody would wind up taking photos of this supernova on their phone.
239
666395
3445
11:09
It would be on headlines all over the world.
240
669864
2168
اما ابرنواختری که اسکار مشاهده کرد
11:12
It would for sure get a hashtag.
241
672056
1911
در فاصله چند صد سال نوری رخ نداده بود.
11:13
It would be impossible to miss that a supernova had happened so nearby.
242
673991
4691
این ابرنواختر در فاصله ۱۷۰/۰۰۰ سال نوری رخ داده بود،
11:19
But the supernova that Oscar observed
243
679063
2230
11:21
didn't happen a few hundred light years away.
244
681317
2706
برای همین به جای یک انفجار افسانه‌ای،
به شکل یک نقطه کوچک دیده می‌شد.
11:24
This supernova happened 170,000 light years away,
245
684547
5030
اما همچنان کاملاً هیجان‌انگیز بود.
همچنان با چشم غیرمسلح دیده می‌شد،
11:29
which is why instead of an epic explosion,
246
689601
2748
و زیباترین ابرنواختر
11:32
it appears as a little dot.
247
692373
1626
که ما از زمان اختراع تلسکوپ دیده‌ایم.
11:34
This was still unbelievably exciting.
248
694627
2084
اما این موضوع درک بهتری از ظاهر بیشتر ابرنواخترها به ما می‌دهد.
11:36
It was still visible with the naked eye,
249
696735
2264
11:39
and the most spectacular supernova
250
699023
1870
ما امروزه همچنان ابرنواخترها را کشف و مطالعه می‌کنیم،
11:40
that we've seen since the invention of the telescope.
251
700917
2689
اما این کار را روی کهکشان‌های دور با تلسکوپ‌های قوی انجام می‌دهیم.
11:43
But it gives you a better sense of what most supernovae look like.
252
703630
3612
ما چند بار از کهکشان مورد نظر عکس می‌گیریم،
11:47
We still discover and study supernovae all the time today,
253
707639
3409
و می‌بینیم آیا چیزی تغییر کرده است یا خیر.
11:51
but we do it in distant galaxies using powerful telescopes.
254
711072
3840
دنبال این نقطه‌های کوچک نوری می‌گردیم
که حکایت از مرگ یک ستاره دارد.
11:54
We photograph the galaxy multiple times,
255
714936
2479
چیزهای زیادی در مورد کیهان و ستارگان
11:57
and we look for something that's changed.
256
717439
2025
11:59
We look for that little pinprick of light appearing
257
719488
2511
از ابرنواخترها می‌آموریم،
اما قرار نیست آنها را شانسی مطالعه کنیم.
12:02
that tells us that a star has died.
258
722023
2165
قرار نیست برای یافتن زمان درست یا نشانه گرفتن کهکشان درست
12:04
We can learn a great deal about the universe and about stars
259
724705
2915
12:07
from supernovae,
260
727644
1237
روی شانس حساب کنیم.
12:08
but we don't want to leave studying them up to chance.
261
728905
2867
در حالت ایده‌آل خواهان تلسکوپی هستیم
12:11
We don't want to count on happening to look up at the right time
262
731796
3671
که بطورت نظام‌مند و بر اساس محاسبات
12:15
or pointing our telescope at the right galaxy.
263
735491
2465
کاری بکند که اسکار با مغزش انجام داد.
12:18
What we ideally want is a telescope
264
738607
2190
اسکار توانست این ابرنواختر را کشف کند
12:20
that can systematically and computationally
265
740821
3450
چون آن کهکشان را از حفظ بود.
12:24
do what Oscar did with his mind.
266
744295
2712
با داده‌های دیجیتال،
می‌توانیم بصورت موثر هر بخش از آسمان که به آن نگاه می‌کنیم را حفظ کنیم،
12:27
Oscar was able to discover this supernova
267
747598
2696
12:30
because he had that galaxy memorized.
268
750318
2975
رصدهای جدید و قدیم را مقایسه کنیم
و دنبال هر چیزی بگردیم که تغییر کرده است.
12:33
With digital data,
269
753704
1375
12:35
we can effectively memorize every piece of the sky that we look at,
270
755103
3966
این رصدخانه ورا روبی
12:39
compare old and new observations
271
759093
2243
در شیلی است.
خوب زمانی که در مارس از آن دیدن کردم، همچنان تحت ساخت و ساز بود.
12:41
and look for anything that's changed.
272
761360
2620
اما این تلسکوپ سال آینده رصد را آغاز خواهد کرد،
12:45
This is the Vera Rubin Observatory
273
765167
2578
12:47
in Chile.
274
767769
1254
و وقتی آغاز کند،
یک برنامه رصد ساده اما چشم‌نواز را انجام خواهد داد.
12:49
Now, when I visited it back in March, it was still under construction.
275
769047
3957
12:53
But this telescope will begin observations next year,
276
773028
3170
این تلسکوپ از تمام آسمان نیم‌کره جنوبی عکس خواهد گرفت.
12:56
and when it does,
277
776222
1190
12:57
it will carry out a simple but spectacular observing program.
278
777436
4738
هر چند روز یک بار
بارها و بارها
با همین منوال
13:02
This telescope will photograph the entire southern sky
279
782734
3766
به مدت ده سال.
رایانه‌ها و الگوریتم‌های مرتبط با رصدخانه
13:06
every few days
280
786524
1540
13:08
over and over,
281
788088
1182
هر جفت عکس تهیه شده از بخش مشخصی از آسمان را با هم مقایسه می‌کنند،
13:09
following a preset pattern
282
789294
1817
13:11
for 10 years.
283
791135
1882
13:13
Computers and algorithms affiliated with the observatory
284
793613
3292
بدنبال هرچیزی می‌گردند که پورنورتر یا کم‌نورتر شده باشد،
مثل ستاره‌ای متغیر،
13:16
will then compare every pair of images taken of the same patch of sky,
285
796929
4665
یا هر چیزی که جدیداً ظاهر شده است،
مثل یک ابرنواختر.
اکنون، سالانه حدود هزار ابرنواختر کشف می‌کنیم.
13:21
looking for anything that's gotten brighter or dimmer,
286
801618
2621
13:24
like a variable star,
287
804263
1460
13:25
or looking for anything that's appeared,
288
805747
2041
رصدخانه روبین قادر است هزار ابرنواختر را در هر شب
13:27
like a supernova.
289
807812
1590
13:29
Right now, we discover about a thousand supernovae every year.
290
809426
4338
کشف کند.
این موضوع وجهه کیهان‌شناسی را شدیداً عوض خواهد کرد
13:33
The Rubin Observatory will be capable of discovering a thousand supernovae
291
813788
4350
و نحوه مطالعات ما در مورد تغییرات آسمان را تغییر خواهد داد،
و همه این کارها را عموماً بدون
13:38
every night.
292
818162
1518
13:39
It's going to dramatically change the face of astronomy
293
819704
3380
دخالت آنچنانی انسان انجام خواهد داد.
با همین روش پیش خواهد رفت
13:43
and of how we study things that change in the sky,
294
823108
2992
و با محاسبه هر تغییر یا بوجودآمدنی را تشخیص می‌دهد.
13:46
and it will do all of this
295
826124
1730
13:47
largely without much human intervention at all.
296
827878
2242
ابتدا ممکن است کمی غم‌انگیز به نظر برسد،
13:50
It will follow that preset pattern
297
830144
1967
که بخواهیم انسان‌ها را از مشاهده ستارگان کنار بگذاریم.
13:52
and computationally find anything that's changed or appeared.
298
832135
3497
اما در واقع،
نقش ما بعنوان کیهان‌شناس از بین نمی‌رود،
13:56
This might sound a little sad at first,
299
836611
1905
فقط دارد پیش می‌رود.
13:58
this idea that we're removing people from stargazing.
300
838540
2940
ما از پیش تغییرات نحوه کارمان را دیده‌ایم.
14:01
But in reality,
301
841964
1160
ما از نشستن بالای تلسکوپ
14:03
our role as astronomers isn't disappearing,
302
843148
2344
تا نشستن کنار آن
14:05
it's just moving.
303
845516
1440
تا حتی نرفتن به تلسکوپ یا اصلاً نفرستادن دستور.
14:06
We've already seen how we do our jobs change.
304
846980
2694
جایی که همچنان کیهان‌شناسان نقش دارند
14:09
We've gone from perching atop telescopes
305
849698
2327
پرسیدن سوالات و کار با داده‌هاست.
14:12
to sitting next to them
306
852049
1419
14:13
to not even needing to go to them or send them commands at all.
307
853492
3390
جمع‌آوری داده تازه اولین گام است.
تحلیل داده‌هاست که برای شناخت کیهان به کار می‌آید.
14:17
Where astronomers still shine
308
857276
2100
14:19
is in asking questions and working with the data.
309
859400
2943
کنجکاوی بشر جایی است که سوالاتی می‌پرسیم از قبیل:
14:22
Gathering data is only the first step.
310
862367
2811
کیهان چقدر بزرگ است؟ چطور هستی آغاز شد؟
14:25
Analyzing it is where we can really apply what we know about the universe.
311
865202
4777
چطور پایان می‌یابد؟ و آیا ما تنها هستیم؟
خوب این همان قدرتی است که انسان‌ها همچنان به کیهان‌شناسی عرضه می‌کنند.
14:30
Human curiosity is what makes us ask questions like:
312
870003
3294
14:33
How big is the universe? How did it begin?
313
873321
2101
خوب مقایسه کنید ظرفیت‌های تلسکوپی مثل این
14:35
How's it going to end? And are we alone?
314
875446
2831
با رصدهایی که با امثال این انجام داده‌ایم.
14:38
So this is the power that humans are still able to bring to astronomy.
315
878301
4409
ما چیزهای حیرت‌انگیزی با صفحات شیشه‌ای کشف کرده‌ایم،
14:43
So compare the capabilities of a telescope like this
316
883195
2936
اما امروزه اکتشاف شکل دیگری دارد.
14:46
with the observations that we were able to take like this.
317
886155
3560
روش کیهان‌شناسی امروز متفاوت است.
14:49
We discovered amazing things with glass plates,
318
889739
3168
چیزی که تغییر نکرده است بذر کنجکاوی بشر است.
14:52
but discovery looks different today.
319
892931
2109
اگر می‌توانیم قدرت فناوری فردا را مهار کنیم
14:55
The way we do astronomy looks different today.
320
895064
2713
و ترکیب کنیم آن را با این انگیزه که همه ما دوست داریم جستجو کنیم
14:57
What hasn't changed is that seed of human curiosity.
321
897801
3443
و در مورد چیزهایی که آنجا می‌بینیم پرسش کنیم،
15:01
If we can harness the power of tomorrow's technology
322
901746
3429
ما آماده خواهیم بود که چیزهای جدید باورنکردنی
15:05
and combine it with this drive that we all have to look up
323
905199
3516
در مورد کیهان بیاموزیم
متشکرم.
15:08
and to ask questions about what we see there,
324
908739
2595
(تشویق)
15:11
we'll be ready to learn some incredible new things
325
911358
2759
15:14
about the universe.
326
914141
1376
15:15
Thank you.
327
915541
1208
15:16
(Applause)
328
916773
2173
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7