A stellar history of modern astronomy | Emily Levesque

88,826 views ・ 2020-12-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
In 1987, a Chilean engineer named Oscar Duhalde
1
12404
5138
1987-ben egy chilei mérnök, bizonyos Oscar Duhalde arról vált híressé,
00:17
became the only living person on the planet
2
17566
3303
hogy ő az egyetlen élő személy a világon,
00:20
to discover a rare astronomical event
3
20893
2719
aki egy ritka csillagászati eseményt
00:23
with the naked eye.
4
23636
1336
szabad szemmel fedezett fel.
00:25
Oscar was a telescope operator at Las Campanas Observatory in Chile.
5
25684
4678
Oscar teleszkópkezelőként dolgozott a chilei Las Campanas Obszervatóriumban,
00:30
He worked with the astronomers who came to the observatory for their research,
6
30386
4058
a kutatás céljából helyszínre érkező csillagászokat segítette azzal,
00:34
running the telescopes and processing the data that they took.
7
34468
3591
hogy működtette a teleszkópokat, s feldolgozta a velük begyűjtött adatokat.
00:38
On the night of February 24th,
8
38573
2180
Február 24-én éjjel
00:40
Oscar stepped outside for a break
9
40777
2016
Oscar szünetet tartott, kisétált a szabadba,
00:42
and looked up at the night sky and he saw this.
10
42817
2903
és felnézett az éjszakai égre.
00:46
This is the Large Magellanic Cloud.
11
46103
2365
Ez itt a Nagy Magellán-felhő.
00:48
It's a satellite galaxy very near our own Milky Way.
12
48492
3707
Ez egy, a Tejútrendszert kísérő törpegalaxis.
00:52
But on that February night,
13
52223
1342
Ám azon a februári éjszakán Oscar felfigyelt rá,
00:53
Oscar noticed that something was different about this galaxy.
14
53589
2932
hogy a törpegalaxis megváltozott.
00:56
It didn't quite look like this.
15
56545
1564
Nem teljesen így nézett ki,
00:58
It looked like this.
16
58133
2232
hanem így.
01:01
Did you see it?
17
61475
1166
Látták?
01:02
(Laughter)
18
62665
1033
(Nevetés)
01:03
A small point of light had appeared in one corner of this galaxy.
19
63722
5141
A galaxis egyik sarkában kis fénypont tűnt fel.
01:09
So to explain how amazing it is that Oscar noticed this,
20
69327
2764
Oscar lenyűgöző teljesítményének megértéséhez
01:12
we need to zoom out a bit
21
72115
1642
nézzük meg kissé messzebbről,
01:13
and look at what the southern sky in Chile looks like.
22
73781
3607
hogyan is néz ki a déli égbolt Chile felett.
01:17
The Large Magellanic Cloud is right in the middle of that image,
23
77412
3607
A Nagy Magellán-felhő a kép középső részén húzódik,
01:21
but despite its name, it's really small.
24
81043
3006
ám neve ellenére valójában igazán kicsi.
01:24
Imagine trying to notice one single new point of light
25
84073
3873
Próbálják elképzelni,
milyen lehet felfigyelni egyetlen új fénypontra e galaxisban.
01:27
appearing in that galaxy.
26
87970
1762
01:30
Oscar was able to do this
27
90486
1724
Oscarnak ez sikerült,
01:32
because he had the Large Magellanic Cloud essentially memorized.
28
92234
4077
mivel alapvetően betéve tudta, hogy néz ki a Nagy Magellán-felhő.
01:36
He had worked on data from this galaxy for years,
29
96335
3212
Évek óta dolgozott e galaxis adataival,
01:39
poring over night after night of observations
30
99571
2598
az éjszakai megfigyeléseket tanulmányozta,
01:42
and doing it by hand,
31
102193
1900
mindezt manuálisan,
01:44
because Oscar had begun his work in astronomy
32
104117
2894
mivel Oscar akkor kezdett a csillagászatban dolgozni,
01:47
at a time when we stored all of the data that we observed from the universe
33
107035
4288
amikor a világegyetemből érkező megfigyeléseket
01:51
on fragile sheets of glass.
34
111347
2389
még törékeny üveglapokon tárolták.
01:54
I know that today's theme is "Moonshot,"
35
114593
2042
A mai nap témája a "Holdra lövés",
01:56
and as an astronomer, I figured I could start us out nice and literally,
36
116659
3701
s csillagászként úgy gondoltam,
kezdhetném valami szép, irodalmi felütéssel;
02:00
so here's a shot of the Moon.
37
120384
1936
hát, íme, egy lövés a Holdról.
02:02
(Laughter)
38
122344
1005
(Nevetés)
02:03
It's a familiar sight to all of us, but there's a couple of unusual things
39
123373
3513
Ismerős látvány számunkra,
ám e bizonyos képen azért akad pár szokatlan dolog.
02:06
about this particular image.
40
126910
1552
02:08
For one, I flipped the colors.
41
128486
1986
Először is, felcseréltem a színeket.
02:10
It originally looked like this.
42
130496
2003
Ez az eredeti.
02:12
And if we zoom out, we can see how this picture was taken.
43
132523
3490
Ha lekicsinyítve nézzük, láthatjuk, hogyan készült ez a kép.
02:16
This is a photograph of the Moon taken in 1894
44
136499
3538
A fotót a Holdról 1984-ben készítették
02:20
on a glass photographic plate.
45
140061
2713
fényképészeti üveglapra.
02:22
This was the technology that astronomers had available for decades
46
142798
3857
A csillagászoknak évtizedeken át ez állt rendelkezésére
02:26
to store the observations that we took of the night sky.
47
146679
3604
az éjszakai égboltról készített megfigyelések tárolására.
02:30
I've actually brought an example of a glass plate to show you.
48
150756
3967
Elhoztam önöknek egy ilyen üveglemezt, hogy megmutassam.
02:34
So this looks like a real secure way to store our data.
49
154747
3052
Az adattárolás igazán biztonságos módjának tűnik.
02:38
These photographic plates were incredibly difficult to work with.
50
158728
3139
E fényképészeti lemezekkel nagyon nehéz volt dolgozni.
02:42
One side of them was treated with a chemical emulsion that would darken
51
162279
4163
Egyik felüket kémiai emulzióval kezelték,
02:46
when it was exposed to light.
52
166466
1833
amely ha fény érte, elsötétedett.
02:48
This is how these plates were able to store the pictures that they took,
53
168323
3629
Így tárolhatták e képek az általuk készült képeket,
02:51
but it meant that astronomers had to work with these plates in darkness.
54
171976
4529
így viszont a csillagászok csak sötétben dolgozhattak velük.
02:56
The plates had to be cut to a specific size
55
176529
2710
E lemezeket méretre kellett vágni,
02:59
so that they could fit into the camera of a telescope.
56
179263
2705
hogy beférjenek a teleszkóp kamerájába.
03:01
So astronomers would take razor-sharp cutting tools
57
181992
2791
A csillagászok borotvaéles vágóeszközökkel szabdalták
03:04
and slice these tiny pieces of glass,
58
184807
3639
ezeket az aprócska üvegdarabokat,
03:08
all in the dark.
59
188470
1613
és mindezt sötétben.
03:10
Astronomers also had all kinds of tricks that they would use
60
190107
2837
A csillagászok mindenféle trükköket alkalmaztak,
03:12
to make the plates respond to light a little faster.
61
192968
2658
hogy a lemezek gyorsabban reagáljanak a fényre.
03:15
They would bake them or freeze them, they would soak them in ammonia,
62
195650
3317
Hőkezelték, fagyasztották, ammóniába áztatták őket,
03:18
or they'd coat them with lemon juice --
63
198991
1904
esetleg citromlével vonták be –
03:20
all in the dark.
64
200919
1412
mindezt sötétben.
03:22
Then astronomers would take these carefully designed plates
65
202355
2782
Ezeket a gondosan megalkotott lemezeket aztán óvatosan a teleszkóphoz vitték,
03:25
to the telescope
66
205161
1161
03:26
and load them into the camera.
67
206346
1943
és betették a kamerába.
03:28
They had to be loaded with that chemically emulsified side pointed out
68
208313
3731
A vegyszerrel kezelt felületnek a megfelelő irányba kellett állnia,
03:32
so that the light would hit it.
69
212068
1509
hogy fény érhesse.
03:33
But in the dark, it was almost impossible to tell which side was the right one.
70
213601
4527
Ám sötétben szinte lehetetlen volt megállapítani, melyik a megfelelő oldal.
03:38
Astronomers got into the habit of tapping a plate to their lips,
71
218152
3490
A csillagászok hozzászoktak, hogy a lemezt az ajkukhoz érintik,
03:41
or, like, licking it, to see which side of the plate was sticky
72
221666
4261
vagy ha úgy jobban tetszik: megnyalják, hogy kiderüljön, melyik oldal ragad,
03:45
and therefore coated with the emulsion.
73
225951
2147
vagyis hol borítja emulzió.
03:48
And then when they actually put it into the camera,
74
228122
2539
Amikor végre a lemez a kamerába került,
03:50
there was one last challenge.
75
230685
2109
még mindig várt egy kihívás a csillagászokra.
03:52
In this picture behind me,
76
232818
1483
A mögöttem látható képen megfigyelhetik,
03:54
you can see that the plate the astronomer is holding
77
234325
2498
hogy a csillagász által tartott lemez
03:56
is very slightly curved.
78
236847
1609
enyhén meghajlik.
03:58
Sometimes plates had to be bent to fit into a telescope's camera,
79
238480
4460
Néha ugyanis a lemezeket meg kellett hajlítani, hogy beférjenek a kamerába,
04:02
so you would take this carefully cut, meticulously treated, very babied plate
80
242964
5012
vagyis odavitték
a gondos aprólékossággal vágott és kezelt, dédelgetett lemezeket a teleszkóphoz,
04:08
up to a telescope, and then you'd just ...
81
248000
2533
és aztán "egyszerűen" meghajlították.
04:11
So sometimes that would work. Sometimes they would snap.
82
251057
3360
Nos, ez néha bevált, néha eltörtek a lemezek.
04:14
But it would usually end with the [plate] loaded into a camera
83
254441
3380
Ám végül általában a helyére került a lemez,
04:17
on the back of a telescope.
84
257845
1547
a teleszkóp végi kamerába.
04:19
You could then point that telescope
85
259416
1716
Ezután a teleszkópot ráirányíthatták
04:21
to whatever patch of sky you wanted to study,
86
261156
2216
az égbolt bármely tanulmányozandó darabjára,
04:23
open the camera shutter,
87
263396
1262
kioldhatták a kamerazárat,
04:24
and begin capturing data.
88
264682
1903
majd kezdődhetett az adatgyűjtés.
04:27
Now, astronomers couldn't just walk away from the camera
89
267302
2671
A csillagászok ezt követően sem hagyhatták magára a kamerát.
04:29
once they'd done this.
90
269997
1158
Míg folytatták a megfigyelést, a kamerával kellett maradniuk.
04:31
They had to stay with that camera for as long as they were observing.
91
271179
3363
04:34
This meant that astronomers would get into elevators
92
274972
2786
Ez azt jelentette,
hogy a csillagászok a csillagvizsgáló oldalán lévő liftekbe szálltak,
04:37
attached to the side of the telescope domes.
93
277782
3020
04:40
They would ride the elevator high into the building
94
280826
2573
majd a lifttel felmentek az épület legtetejére,
04:43
and then climb into the top of the telescope
95
283423
2425
aztán felmásztak a teleszkópra,
04:45
and stay there all night shivering in the cold,
96
285872
3706
és egész éjjel ott fagyoskodtak:
04:49
transferring plates in and out of the camera,
97
289602
2129
cserélgették a lemezeket, nyitották és zárták a kamera rekeszét,
04:51
opening and closing the shutter
98
291755
1652
04:53
and pointing the telescope to whatever piece of sky
99
293431
2454
és az ég azon pontjára irányították a teleszkópot,
04:55
they wanted to study.
100
295909
1617
amelyet tanulmányozni akartak.
04:57
These astronomers worked with operators who would stay on the ground.
101
297550
3285
A csillagászok a földszinten tartózkodó operátorokkal dolgoztak,
05:00
And they would do things like turn the dome itself
102
300859
2515
akik például a kupolát forgatták megfelelő irányba,
05:03
and make sure the rest of the telescope was running.
103
303398
2659
és gondoskodtak a teleszkóp egyéb részeinek működéséről.
05:06
It was a system that usually worked pretty well,
104
306081
2271
Ez a rendszer általában elég jól működött,
05:08
but once in a while, things would go wrong.
105
308376
2313
bár néha a dolgok félresiklottak.
05:10
There was an astronomer observing a very complicated plate
106
310713
3563
Egy csillagász az obszervatóriumban ülve leste ezt az igen bonyolult lemezt,
05:14
at this observatory, the Lick Observatory here in California.
107
314300
3290
itt, a kaliforniai Lick Obszervatóriumban ült
05:17
He was sitting at the top of that yellow structure
108
317985
2468
annak a sárga szerkezetnek a tetején,
05:20
that you see in the dome on the lower right,
109
320477
2460
amit a kupola jobb alsó részén látnak,
05:22
and he'd been exposing one glass plate to the sky for hours,
110
322961
4429
és órákon keresztül exponált egyetlen üveglemezt,
05:27
crouched down and cold
111
327414
1819
görnyedten, a hidegben dideregve,
05:29
and keeping the telescope perfectly pointed
112
329257
2369
miközben a teleszkópot pontosan irányba tartotta,
05:31
so he could take this precious picture of the universe.
113
331650
2881
hogy elkészíthesse az univerzumról ezt az értékes felvételt.
05:34
His operator wandered into the dome at one point
114
334961
2270
Néha az operátor felmászott a kupolába,
05:37
just to check on him and see how things were going.
115
337255
2474
hogy ránézzen a csillagászra, hogy mennek a dolgok.
05:39
And as the operator stepped through the door of the dome,
116
339753
3238
Ahogy az operátor belépett a kupola ajtaján,
05:43
he brushed against the wall and flipped the light switch in the dome.
117
343015
6368
a falhoz hozzáérve felkapcsolta a villanykapcsolót a kupolában,
05:49
So the lights came blazing on and flooding into the telescope
118
349407
3006
így a fény zümmögve életre kelt, beömlött a teleszkópba,
05:52
and ruining the plate,
119
352437
1412
s tönkretette a lemezt.
05:53
and there was then this howl from the top of the telescope.
120
353873
3182
Üvöltés hallatszott a teleszkóp tetejéről,
05:57
The astronomer started yelling and cursing and saying,
121
357079
2688
ahogy a csillagász átkozódva kiabálni kezdett:
05:59
"What have you done? You've destroyed so much hard work.
122
359791
2698
"Mit tettél? Egy csomó nehéz munkát tönkretettél!"
06:02
I'm going to get down from this telescope and kill you!"
123
362513
2661
Lemászok innen, és megöllek".
06:05
So he then starts moving the telescope
124
365198
2495
Akkor a csillagász elkezdte mozgatni a teleszkópot –
06:07
about this fast --
125
367717
1151
ilyen sebességgel...
06:08
(Laughter)
126
368892
1006
(Nevetés)
06:09
toward the elevator
127
369922
1263
a lift irányába,
06:11
so that he can climb down and make good on his threats.
128
371209
2661
hogy lemászhasson, és valóra válthassa fenyegetéseit.
06:13
Now, as he's approaching the elevator,
129
373894
1857
Ahogy a csillagász a lifthez közelített,
06:15
the elevator then suddenly starts spinning away from him,
130
375775
2674
az hirtelen elkezdett távolodni tőle,
06:18
because remember, the astronomer can control the telescope,
131
378473
2778
mert ahogy emlékeznek is rá, a csillagász a teleszkópot,
06:21
but the operator can control the dome.
132
381275
1825
az operátor a kupolát irányította.
06:23
(Laughter)
133
383124
1007
(Nevetés)
06:24
And the operator is looking up, going,
134
384155
1867
Ahogy az operátor felnézett, arra gondolt:
06:26
"He seems really mad. I might not want to let him down until he's less murdery."
135
386046
4212
"Nagyon dühösnek tűnik. Talán jobb, ha nem engedem le, míg le nem nyugszik".
06:30
So the end is this absurd slow-motion game of chase
136
390282
2935
Ez az abszurd, lassított felvételű üldözés úgy végződött,
06:33
with the lights on and the dome just spinning around and around.
137
393241
3067
hogy a kupola fényárban úszott, és körbe-körbe forgott.
06:36
It must have looked completely ridiculous.
138
396332
2168
Totál eszelősen nézhetett ki.
06:38
When I tell people about using photographic plates to study the universe,
139
398968
3465
Ha arról mesélek, hogy fényképészeti üveglapon tanulmányozom a világűrt,
06:42
it does sound ridiculous.
140
402457
1649
az is eszelősen hangzik.
06:44
It's a little absurd
141
404130
1307
Kissé abszurd,
06:45
to take what seems like a primitive tool for studying the universe
142
405461
3386
hogy fogunk egy primitívnek tűnő eszközt a kozmosz tanulmányozására,
06:48
and say, well, we're going to dunk this in lemon juice, lick it,
143
408871
3030
és azt mondjuk, citromlébe áztatjuk, megnyalogatjuk,
06:51
stick it in the telescope, shiver next to it for a few hours
144
411925
2911
bedugjuk a teleszkópba, pár órán át ott vacogunk mellette,
06:54
and solve the mysteries of the cosmos.
145
414860
2441
és megoldjuk a világegyetem rejtélyeit.
06:57
In reality, though, that's exactly what we did.
146
417325
2341
Az igazság az, hogy pontosan ezt tettük.
07:00
I showed you this picture before
147
420332
1616
Mutattam már önöknek ezt a képet,
07:01
of an astronomer perched at the top of a telescope.
148
421972
2708
ahogy egy csillagász a teleszkóp tetején üldögél.
07:04
What I didn't tell you is who this astronomer is.
149
424704
3154
Azt nem árultam el viszont, ki az a csillagász.
07:07
This is Edwin Hubble,
150
427882
2455
Ez itt Edward Hubble,
07:10
and Hubble used photographic plates
151
430361
2265
aki fényképészeti lemezekkel teljesen megváltoztatta
07:12
to completely change our entire understanding
152
432650
2866
az univerzum méretéről és működéséről alkotott elképzelésünket.
07:15
of how big the universe is and how it works.
153
435540
2723
07:18
This is a plate that Hubble took back in 1923
154
438789
3746
Ezt a lemezt Hubble 1923-ban készítette egy olyan jelenségről,
07:22
of an object known at the time as the Andromeda Nebula.
155
442559
3350
amelyet akkoriban Androméda-ködként ismertünk.
07:26
You can see in the upper right of that image
156
446310
2066
A kép felső sarkában láthatják,
07:28
that Hubble has labeled a star with this bright red word, "Var!"
157
448400
3492
hogy Hubble piros betűkkel jelölt meg egy csillagot: "Var!"
07:31
He's even put an exclamation point next to it.
158
451916
2629
Még egy felkiáltójelet is tett mellé.
07:34
"Var" here stands for "variable."
159
454569
2308
A "Var" a "változó" rövidítése.
07:36
Hubble had found a variable star in the Andromeda Nebula.
160
456901
3176
Hubble rábukkant egy változó csillagra az Androméda-ködben.
07:40
Its brightness changed,
161
460101
1583
A fényessége változott,
07:41
getting brighter and dimmer as a function of time.
162
461708
2567
hol jobban fénylett, hol elhalványult.
07:44
Hubble knew that if he studied how that star changed with time,
163
464299
3963
Hubble tudta, ha tanulmányozza, idővel hogyan változik a csillag,
07:48
he could measure the distance to the Andromeda Nebula,
164
468286
3112
lemérheti, milyen messze található az Androméda-köd,
07:51
and when he did, the results were astonishing.
165
471422
3169
és amikor megtette, lenyűgöző eredményre jutott.
07:54
He discovered that this was not, in fact, a nebula.
166
474615
3007
Rájött, hogy valójában nem is köd az,
07:57
This was the Andromeda Galaxy,
167
477646
2042
hanem galaxis, az Androméda-galaxis,
07:59
an entire separate galaxy two and a half million light years
168
479712
3182
egy teljesen önálló galaxis két és fél millió fényévre
08:02
beyond our own Milky Way.
169
482918
1881
saját Tejút-rendszerünktől.
08:04
This was the first evidence of other galaxies
170
484823
2373
Ez volt az első bizonyíték, hogy a sajátunkon túl
08:07
existing in the universe beyond our own,
171
487220
2171
más galaxisok is léteznek az univerzumban,
08:09
and it totally changed our understanding of how big the universe was
172
489415
4354
és ezzel a világegyetem méretéről és elemeiről alkotott elképzelésünk is
08:13
and what it contained.
173
493793
1373
teljesen megváltozott.
08:16
So now we can look at what telescopes can do today.
174
496190
2748
Most megnézhetjük, mire képesek a mai teleszkópok.
08:18
This is a modern-day picture of the Andromeda Galaxy,
175
498962
2908
Ez egy napjainkban készült kép az Androméda-galaxisról,
08:21
and it looks just like the telescope photos
176
501894
2039
és pont úgy néz ki, mint a teleszkópképek,
08:23
that we all love to enjoy and look at:
177
503957
1857
amelyeket oly szívesen nézegetünk:
08:25
it's colorful and detailed and beautiful.
178
505838
2743
színesek, részletesek, csodaszépek.
08:28
We now store data like this digitally,
179
508605
2616
Az ehhez hasonló adatokat manapság digitálisan tároljuk,
08:31
and we take it using telescopes like these.
180
511245
3321
és ilyen teleszkópok segítségével készülnek.
08:34
So this is me standing underneath a telescope with a mirror
181
514590
2952
Ez itt én vagyok egy olyan teleszkóp alatt állva,
08:37
that's 26 feet across.
182
517566
2483
amelynek tükre közel nyolc méter.
08:40
Bigger telescope mirrors let us take sharper and clearer images,
183
520445
3772
A nagyobb teleszkóptükrökkel élesebb és tisztább képeket készíthetünk,
08:44
and they also make it easier for us to gather light
184
524241
2499
továbbá általuk könnyebben gyűjthetjük össze a fényt
08:46
from faint and faraway objects.
185
526764
2963
távoli, halvány égitestekből.
08:49
So a bigger telescope literally gives us a farther reach
186
529751
3439
Egy nagyobb teleszkóppal szó szerint messzebbre láthatunk
08:53
into the universe,
187
533214
1174
a világegyetemben,
08:54
looking at things that we couldn't have seen before.
188
534412
2812
így korábban sosem látott dolgokat tanulmányozhatunk.
08:57
We're also no longer strapped to the telescope
189
537749
2260
Többé nem kell őriznünk a teleszkópot sem,
09:00
when we do our observations.
190
540033
1748
míg a megfigyelések folynak.
09:01
This is me during my very first observing trip
191
541805
2490
Ez itt én vagyok, legelső megfigyelő utamon,
09:04
at a telescope in Arizona.
192
544319
1658
egy arizonai teleszkópnál,
09:06
I'm opening the dome of the telescope,
193
546001
2197
felnyitom a teleszkóp kupoláját,
09:08
but I'm not on top of the telescope to do it.
194
548222
2412
ám eközben nem a teleszkóp tetején vagyok.
09:10
I'm sitting in a room off to the side of the dome,
195
550658
2684
Egy, a kupola melletti teremben ülök a földszinten,
09:13
nice and warm and on the ground
196
553366
2294
amely kellemesen meleg,
09:15
and running the telescope from afar.
197
555684
1968
és a távolból működtetem a teleszkópot.
09:18
"Afar" can get pretty extreme.
198
558054
1614
Ez igen extrém távolság is lehet.
09:19
Sometimes we don't even need to go to telescopes anymore.
199
559692
3038
Néha nem is kell elmennünk a teleszkópokhoz.
09:23
This is a telescope in New Mexico that I use for my research all the time,
200
563316
3559
Ez egy új-mexikói teleszkóp,
melyet folyton használok kutatásom során,
09:26
but I can run it with my laptop.
201
566899
1980
ám a laptopomról is tudom működtetni.
09:28
I can sit on my couch in Seattle
202
568903
2143
Ülhetek a kanapémon Seattle-ben,
09:31
and send commands from my laptop
203
571070
1964
és parancsokat küldhetek a laptopomról,
09:33
telling the telescope where to point,
204
573058
2126
utasítva a teleszkópot, merre forduljon,
09:35
when to open and close the shutter,
205
575208
2046
mikor nyíljon és csukódjon a zár,
09:37
what pictures I want it to take of the universe --
206
577278
2589
milyen képet akarok készíteni a világegyetemről –
09:39
all from many states away.
207
579891
2388
mindezt sok-sok állammal távolabbról.
09:42
So the way that we operate telescopes has really changed,
208
582303
3405
A teleszkóp működtetése tehát nagyon megváltozott,
09:45
but the questions we're trying to answer about the universe
209
585732
2799
ám az univerzummal kapcsolatos, megválaszolatlan kérdések
09:48
have remained the same.
210
588555
1433
változatlanok.
09:50
One of the big questions still focuses on how things change in the night sky,
211
590726
4917
Az egyik legfontosabb kérdés még mindig az éjszakai ég változásával kapcsolatos,
09:55
and the changing sky was exactly what Oscar Duhalde saw
212
595667
3555
és pontosan ez a változás volt az, amelyre Oscar Duhalde is felfigyelt,
09:59
when he looked up with the naked eye in 1987.
213
599246
3454
amikor puszta szemmel nézett fel az égre 1987-ben.
10:02
This point of light that he saw appearing in the Large Magellanic Cloud
214
602724
5134
A fénypontról, amelyet a Nagy Magellán-felhőben látott feltűnni,
10:07
turned out to be a supernova.
215
607882
1984
kiderült, hogy egy szupernóva.
10:10
This was the first naked-eye supernova
216
610416
2766
Jó 400 éve ez volt az első,
10:13
seen from Earth in more than 400 years.
217
613206
3615
a Földről szabad szemmel felfedezett szupernóva.
10:17
This is pretty cool,
218
617408
1198
Ez igen klassz,
10:18
but a couple of you might be looking at this image and going,
219
618630
2900
ám néhányan önök közül a kép láttán biztos azt gondolják:
10:21
"Really? I've heard of supernovae.
220
621554
1673
"Hallottam már szupernóvákról.
10:23
They're supposed to be spectacular,
221
623251
1713
Látványosnak kellene lenniük,
10:24
and this is just like a dot that appeared in the sky."
222
624988
2653
ez meg csak egy kis pont, amely feltűnt az égen".
10:27
It's true that when you hear the description of what a supernova is
223
627665
3212
Tény, hogy amikor szupernóvákról esik szó,
10:30
it sounds really epic.
224
630901
1197
igazán epikusnak tűnik.
10:32
They're these brilliant, explosive deaths of enormous, massive stars,
225
632122
4405
A szupernóva egy nagy tömegű csillag végső, nagy robbanása,
10:36
and they shoot energy out into the universe,
226
636551
2094
amely energiát és anyagot lövell ki az űrbe,
10:38
and they spew material out into space,
227
638669
1907
10:40
and they sound, like, noticeable.
228
640600
2353
és ez igen látványosnak hangzik,
10:42
They sound really obvious.
229
642977
1461
igen nyilvánvalónak.
10:44
The whole trick about what a supernova looks like
230
644870
2307
Minden azon múlik,
10:47
has to do with where it is.
231
647201
2200
hol található a szupernóva.
10:49
If a star were to die as a supernova
232
649425
2087
Ha egy csillag szupernóvaként végezné a hátsó udvarunkban, a Tejútrendszerben,
10:51
right in our backyard in the Milky Way, a few hundred light years away --
233
651536
3825
alig pár száz fényévnyire tőlünk –
10:55
"backyard" in astronomy terms --
234
655385
2002
ez a csillagászatban a hátsó udvar –,
10:57
it would be incredibly bright.
235
657411
2010
az hihetetlen fényes lenne.
10:59
We would be able to see that supernova at night
236
659445
2788
Olyan fénnyel világítana éjjel a szupernóva,
11:02
as bright as the Moon.
237
662257
1488
mint a Hold.
11:03
We would be able to read by its light.
238
663769
2207
Olvasni tudnánk a fényénél.
11:06
Everybody would wind up taking photos of this supernova on their phone.
239
666395
3445
Mindenki rohanna, hogy a mobiljával lefotózza a szupernóvát.
11:09
It would be on headlines all over the world.
240
669864
2168
Az egész világon címlapon hoznák.
11:12
It would for sure get a hashtag.
241
672056
1911
Biztosan kapna egy hashtaget.
11:13
It would be impossible to miss that a supernova had happened so nearby.
242
673991
4691
Lehetetlen lenne nem észrevenni egy ilyen közel végbemenő szupernóvát.
11:19
But the supernova that Oscar observed
243
679063
2230
Ám az Oscar által észlelt szupernóva-jelenség
11:21
didn't happen a few hundred light years away.
244
681317
2706
nem néhány száz fényévre zajlott le.
11:24
This supernova happened 170,000 light years away,
245
684547
5030
Ez a jelenség 170 000 fényévre történt,
11:29
which is why instead of an epic explosion,
246
689601
2748
ezért epikus robbanás helyett
11:32
it appears as a little dot.
247
692373
1626
csak egy kis pontként tűnik fel.
11:34
This was still unbelievably exciting.
248
694627
2084
Ám még így is hihetetlen izgalmas volt.
11:36
It was still visible with the naked eye,
249
696735
2264
Még így is puszta szemmel lehetett látni,
11:39
and the most spectacular supernova
250
699023
1870
és a teleszkóp felfedezése óta
11:40
that we've seen since the invention of the telescope.
251
700917
2689
ez volt a leglátványosabb szupernóva, amit láttunk.
11:43
But it gives you a better sense of what most supernovae look like.
252
703630
3612
Segít megérteni, milyen a legtöbb szupernóva.
11:47
We still discover and study supernovae all the time today,
253
707639
3409
A mai napig felfedezünk és tanulmányozunk szupernóvákat,
11:51
but we do it in distant galaxies using powerful telescopes.
254
711072
3840
ám mindezt távoli galaxisokban, teleszkópokkal tesszük.
11:54
We photograph the galaxy multiple times,
255
714936
2479
Sok felvételt készítünk a galaxisról,
11:57
and we look for something that's changed.
256
717439
2025
és a változásokat kutatjuk,
11:59
We look for that little pinprick of light appearing
257
719488
2511
annak a tűhegynyi fénypontnak a megjelenését,
12:02
that tells us that a star has died.
258
722023
2165
amely egy csillag haláláról árulkodik.
12:04
We can learn a great deal about the universe and about stars
259
724705
2915
Sokat tanulhatunk a világegyetemről, a csillagokról és szupernóvákról,
12:07
from supernovae,
260
727644
1237
12:08
but we don't want to leave studying them up to chance.
261
728905
2867
ám nem szeretnénk a véletlenre bízni tanulmányozásukat.
12:11
We don't want to count on happening to look up at the right time
262
731796
3671
Nem szeretnénk, hogy azon múljon, a megfelelő időben nézünk-e fel az égre,
12:15
or pointing our telescope at the right galaxy.
263
735491
2465
vagy a megfelelő irányba forgatjuk-e teleszkópunkat.
12:18
What we ideally want is a telescope
264
738607
2190
Jó lenne egy olyan teleszkóp,
12:20
that can systematically and computationally
265
740821
3450
amely rendszerszinten és számítógépesen képes arra,
12:24
do what Oscar did with his mind.
266
744295
2712
amit Oscar tett az elméjével.
12:27
Oscar was able to discover this supernova
267
747598
2696
Oscar képes volt felfedezni a szupernóvát,
12:30
because he had that galaxy memorized.
268
750318
2975
mivel az egész galaxist memorizálta.
12:33
With digital data,
269
753704
1375
A digitális adatok révén
12:35
we can effectively memorize every piece of the sky that we look at,
270
755103
3966
hatékonyan memorizálhatjuk az általunk megfigyelt ég minden darabját,
12:39
compare old and new observations
271
759093
2243
összehasonlíthatunk régi és új megfigyeléseket,
12:41
and look for anything that's changed.
272
761360
2620
és kutathatunk változások után.
12:45
This is the Vera Rubin Observatory
273
765167
2578
Ez itt a Vera Rubin Csillagvizsgáló
12:47
in Chile.
274
767769
1254
Chilében.
12:49
Now, when I visited it back in March, it was still under construction.
275
769047
3957
Amikor márciusban ismét odalátogattunk, építése még nem fejeződött be.
12:53
But this telescope will begin observations next year,
276
773028
3170
Ám e teleszkóp jövőre megkezdi megfigyeléseit,
12:56
and when it does,
277
776222
1190
és ha ez bekövetkezik,
12:57
it will carry out a simple but spectacular observing program.
278
777436
4738
egyszerű, ám igen látványos megfigyelési programot hajt végre.
13:02
This telescope will photograph the entire southern sky
279
782734
3766
Ez a teleszkóp néhány naponta a teljes déli égboltról
13:06
every few days
280
786524
1540
fog felvételeket készíteni,
13:08
over and over,
281
788088
1182
újra és újra,
13:09
following a preset pattern
282
789294
1817
egy beállított minta szerint,
13:11
for 10 years.
283
791135
1882
tíz éven át.
13:13
Computers and algorithms affiliated with the observatory
284
793613
3292
Az obszervatóriumhoz csatlakoztatott számítógépek és algoritmusok
13:16
will then compare every pair of images taken of the same patch of sky,
285
796929
4665
fogják aztán összehasonlítani az égnek azonos darabjáról készített képpárokat,
13:21
looking for anything that's gotten brighter or dimmer,
286
801618
2621
kutatva bármit, ami halványabbá vagy fényesebbé vált,
13:24
like a variable star,
287
804263
1460
mint egy változó csillag,
13:25
or looking for anything that's appeared,
288
805747
2041
vagy feltűnt az égen,
13:27
like a supernova.
289
807812
1590
mint egy szupernóva.
13:29
Right now, we discover about a thousand supernovae every year.
290
809426
4338
Jelenleg évente szupernóvák ezreit fedezzük fel,
13:33
The Rubin Observatory will be capable of discovering a thousand supernovae
291
813788
4350
A Rubin Csillagvizsgáló
minden éjjel szupernóvák ezreit fogja felfedezni.
13:38
every night.
292
818162
1518
13:39
It's going to dramatically change the face of astronomy
293
819704
3380
Drámai módon meg fogja változtatni a csillagászatot,
13:43
and of how we study things that change in the sky,
294
823108
2992
ahogy annak módját is, hogyan fedezzük fel az ég változásait,
13:46
and it will do all of this
295
826124
1730
és mindezt többnyire úgy,
13:47
largely without much human intervention at all.
296
827878
2242
hogy emberi közreműködésére nem lesz szükség.
13:50
It will follow that preset pattern
297
830144
1967
Követi a beállított mintát,
és számítógép segítségével bukkan rá mindenre,
13:52
and computationally find anything that's changed or appeared.
298
832135
3497
ami megváltozott vagy felbukkant.
13:56
This might sound a little sad at first,
299
836611
1905
Lehet, hogy elsőre szomorúnak tűnik,
13:58
this idea that we're removing people from stargazing.
300
838540
2940
hogy az ember többé már nem kutatja a csillagokat.
14:01
But in reality,
301
841964
1160
Ám a helyzet az,
14:03
our role as astronomers isn't disappearing,
302
843148
2344
hogy szerepünk csillagászként nem szűnik meg,
14:05
it's just moving.
303
845516
1440
csupán átalakul.
14:06
We've already seen how we do our jobs change.
304
846980
2694
Tapasztaltuk már, hogyan változik a munkánk.
14:09
We've gone from perching atop telescopes
305
849698
2327
A teleszkóp csúcsán való kuporgástól eljutottunk oda,
14:12
to sitting next to them
306
852049
1419
hogy mellette ülünk,
14:13
to not even needing to go to them or send them commands at all.
307
853492
3390
sőt nem is kell odamennünk hozzá, de még csak parancsot adnunk sem.
14:17
Where astronomers still shine
308
857276
2100
A csillagászok még mindig tündökölhetnek,
14:19
is in asking questions and working with the data.
309
859400
2943
amikor kérdéseket tesznek fel, és adatokat elemeznek.
14:22
Gathering data is only the first step.
310
862367
2811
Az adatgyűjtés csak az első lépés.
14:25
Analyzing it is where we can really apply what we know about the universe.
311
865202
4777
Az elemzés az, ahol igazán hasznosíthatjuk tudásunkat a világegyetemről.
14:30
Human curiosity is what makes us ask questions like:
312
870003
3294
Az emberi kíváncsiság révén teszünk fel olyan kérdéseket, mint:
14:33
How big is the universe? How did it begin?
313
873321
2101
Milyen nagy a világegyetem? Hogyan jött létre?
14:35
How's it going to end? And are we alone?
314
875446
2831
Hogyan ér véget? Egyedül vagyunk?
14:38
So this is the power that humans are still able to bring to astronomy.
315
878301
4409
Ez az a hatalom, amelyet hozzáadhatunk a csillagászathoz.
14:43
So compare the capabilities of a telescope like this
316
883195
2936
Hasonlítsuk össze hát e teleszkóp adta lehetőségeket
14:46
with the observations that we were able to take like this.
317
886155
3560
azokkal a megfigyelésekkel, amelyeket az üveglemezekkel tettünk.
14:49
We discovered amazing things with glass plates,
318
889739
3168
Csodás dolgokat fedeztünk fel az üveglemezekkel,
14:52
but discovery looks different today.
319
892931
2109
ám mai felfedezéseink másképp néznek ki.
14:55
The way we do astronomy looks different today.
320
895064
2713
A mai csillagászat is másképp néz ki.
14:57
What hasn't changed is that seed of human curiosity.
321
897801
3443
Ami nem változott, az az emberi kíváncsiság.
15:01
If we can harness the power of tomorrow's technology
322
901746
3429
Ha képesek vagyunk a holnap technológiáját megzabolázni,
15:05
and combine it with this drive that we all have to look up
323
905199
3516
és kombinálni a hajtóerővel, amely arra késztet, hogy az égre nézzünk,
15:08
and to ask questions about what we see there,
324
908739
2595
és kérdéseket tegyünk fel arról, amit ott látunk,
15:11
we'll be ready to learn some incredible new things
325
911358
2759
hihetetlen újdonságokat tudhatunk meg
15:14
about the universe.
326
914141
1376
a világegyetemről.
15:15
Thank you.
327
915541
1208
Köszönöm.
15:16
(Applause)
328
916773
2173
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7