A stellar history of modern astronomy | Emily Levesque

88,148 views ・ 2020-12-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Joseph Geni Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In 1987, a Chilean engineer named Oscar Duhalde
1
12404
5138
Em 1987, um engenheiro chileno chamado Oscar Duhalde
00:17
became the only living person on the planet
2
17566
3303
tornou-se na única pessoa viva no planeta
00:20
to discover a rare astronomical event
3
20893
2719
a descobrir um evento astronómico raro
00:23
with the naked eye.
4
23636
1336
a olho nu.
00:25
Oscar was a telescope operator at Las Campanas Observatory in Chile.
5
25684
4678
Oscar era um operador de telescópio no Observatório Las Campanas, no Chile.
00:30
He worked with the astronomers who came to the observatory for their research,
6
30386
4058
Trabalhava com os astrónomos que iam ao observatório para a sua investigação,
00:34
running the telescopes and processing the data that they took.
7
34468
3591
gerindo os telescópios e processando os dados que estes recolhiam.
00:38
On the night of February 24th,
8
38573
2180
Na noite de 24 de fevereiro,
00:40
Oscar stepped outside for a break
9
40777
2016
Oscar saiu para uma pausa,
00:42
and looked up at the night sky and he saw this.
10
42817
2903
olhou para o céu noturno e viu isto.
00:46
This is the Large Magellanic Cloud.
11
46103
2365
Isto é a Grande Nuvem de Magalhães.
00:48
It's a satellite galaxy very near our own Milky Way.
12
48492
3707
É uma galáxia satélite muito próxima da nossa Via Láctea.
Mas, nessa noite de fevereiro,
00:52
But on that February night,
13
52223
1342
00:53
Oscar noticed that something was different about this galaxy.
14
53589
2932
Oscar reparou que havia qualquer coisa diferente nessa galáxia.
00:56
It didn't quite look like this.
15
56545
1564
Não tinha este aspeto.
00:58
It looked like this.
16
58133
2232
Era mais assim.
01:01
Did you see it?
17
61475
1166
Viram?
01:02
(Laughter)
18
62665
1033
01:03
A small point of light had appeared in one corner of this galaxy.
19
63722
5141
Tinha aparecido um pequeno ponto de luz num canto desta galáxia.
01:09
So to explain how amazing it is that Oscar noticed this,
20
69327
2764
Para verem como é espantoso que Oscar tenha reparado nisto,
01:12
we need to zoom out a bit
21
72115
1642
preciso diminuir um pouco o zoom
01:13
and look at what the southern sky in Chile looks like.
22
73781
3607
e ver como é o céu no sul do Chile.
01:17
The Large Magellanic Cloud is right in the middle of that image,
23
77412
3607
A Grande Nuvem de Magalhães está mesmo no meio desta imagem,
01:21
but despite its name, it's really small.
24
81043
3006
mas, apesar do seu nome, é bastante pequena.
01:24
Imagine trying to notice one single new point of light
25
84073
3873
Imaginem tentar reparar num único novo ponto de luz
01:27
appearing in that galaxy.
26
87970
1762
a aparecer naquela galáxia.
01:30
Oscar was able to do this
27
90486
1724
Oscar conseguiu fazê-lo
01:32
because he had the Large Magellanic Cloud essentially memorized.
28
92234
4077
porque tinha memorizada a Grande Nuvem de Magalhães.
01:36
He had worked on data from this galaxy for years,
29
96335
3212
Trabalhara com dados desta galáxia durante anos,
01:39
poring over night after night of observations
30
99571
2598
analisando observações noite após noite
01:42
and doing it by hand,
31
102193
1900
e fazendo-o à mão,
01:44
because Oscar had begun his work in astronomy
32
104117
2894
porque Oscar começara o seu trabalho em astronomia
01:47
at a time when we stored all of the data that we observed from the universe
33
107035
4288
numa altura em que armazenávamos todos os dados que recolhíamos do universo
01:51
on fragile sheets of glass.
34
111347
2389
em frágeis chapas de vidro.
01:54
I know that today's theme is "Moonshot,"
35
114593
2042
Eu sei que o tema de hoje é "Moonshot",
01:56
and as an astronomer, I figured I could start us out nice and literally,
36
116659
3701
e como astrónoma, imaginei que podia começar bem e literalmente,
02:00
so here's a shot of the Moon.
37
120384
1936
por isso aqui está uma imagem da Lua.
02:02
(Laughter)
38
122344
1005
(Risos)
02:03
It's a familiar sight to all of us, but there's a couple of unusual things
39
123373
3513
É uma visão familiar para todos nós, mas há algumas coisas invulgares
02:06
about this particular image.
40
126910
1552
nesta imagem em particular.
02:08
For one, I flipped the colors.
41
128486
1986
Por exemplo, inverti as cores.
02:10
It originally looked like this.
42
130496
2003
Originalmente, tinha este aspeto.
02:12
And if we zoom out, we can see how this picture was taken.
43
132523
3490
E se reduzirmos o zoom, vemos como foi tirada esta fotografia.
02:16
This is a photograph of the Moon taken in 1894
44
136499
3538
É uma fotografia da Lua tirada em 1894
02:20
on a glass photographic plate.
45
140061
2713
numa chapa fotográfica de vidro.
02:22
This was the technology that astronomers had available for decades
46
142798
3857
Era esta a tecnologia que os astrónomos tiveram disponível durante décadas
02:26
to store the observations that we took of the night sky.
47
146679
3604
para armazenarem as observações que tiravam do céu noturno.
02:30
I've actually brought an example of a glass plate to show you.
48
150756
3967
Eu até trouxe um exemplo de uma placa de vidro para vos mostrar.
02:34
So this looks like a real secure way to store our data.
49
154747
3052
Esta é uma forma segura de armazenar os nossos dados.
02:38
These photographic plates were incredibly difficult to work with.
50
158728
3139
Estas chapas fotográficas eram extremamente difíceis de trabalhar.
02:42
One side of them was treated with a chemical emulsion that would darken
51
162279
4163
Um dos lados era tratado com uma emulsão química que escurecia
02:46
when it was exposed to light.
52
166466
1833
quando era exposta à luz.
02:48
This is how these plates were able to store the pictures that they took,
53
168323
3629
Era assim que estas chapas guardavam as fotos que tiravam,
02:51
but it meant that astronomers had to work with these plates in darkness.
54
171976
4529
mas, para isso, os astrónomos tinham de trabalhar na escuridão.
02:56
The plates had to be cut to a specific size
55
176529
2710
As chapas tinham de ser cortadas com um tamanho específico
02:59
so that they could fit into the camera of a telescope.
56
179263
2705
para caberem na câmara de um telescópio.
03:01
So astronomers would take razor-sharp cutting tools
57
181992
2791
Por isso, os astrónomos usavam afiadas ferramentas de corte
03:04
and slice these tiny pieces of glass,
58
184807
3639
para cortar estas pequenas chapas de vidro,
03:08
all in the dark.
59
188470
1613
tudo no escuro.
03:10
Astronomers also had all kinds of tricks that they would use
60
190107
2837
Os astrónomos também usavam vários truques
03:12
to make the plates respond to light a little faster.
61
192968
2658
para as placas reagirem à luz mais depressa.
03:15
They would bake them or freeze them, they would soak them in ammonia,
62
195650
3317
Metiam-nas no forno ou congelavam-nas, embebiam-nas em amoníaco,
03:18
or they'd coat them with lemon juice --
63
198991
1904
ou revestiam-nas com sumo de limão
03:20
all in the dark.
64
200919
1412
sempre no escuro.
03:22
Then astronomers would take these carefully designed plates
65
202355
2782
Depois, levavam estas chapas cuidadosamente preparadas
03:25
to the telescope
66
205161
1161
para o telescópio e carregavam-nas na câmara.
03:26
and load them into the camera.
67
206346
1943
03:28
They had to be loaded with that chemically emulsified side pointed out
68
208313
3731
Eram colocadas com o lado quimicamente emulsionado
apontado para fora, para ser atingido pela luz.
03:32
so that the light would hit it.
69
212068
1509
03:33
But in the dark, it was almost impossible to tell which side was the right one.
70
213601
4527
Mas no escuro, era quase impossível dizer qual era o lado certo.
03:38
Astronomers got into the habit of tapping a plate to their lips,
71
218152
3490
Os astrónomos adquiriram o hábito de tocar na chapa com os lábios,
03:41
or, like, licking it, to see which side of the plate was sticky
72
221666
4261
ou, até lambê-la para saber qual o lado da placa que estava pegajoso
03:45
and therefore coated with the emulsion.
73
225951
2147
e, portanto, revestido com a emulsão.
03:48
And then when they actually put it into the camera,
74
228122
2539
Quando, finalmente, a colocavam na câmara,
03:50
there was one last challenge.
75
230685
2109
havia um último obstáculo.
03:52
In this picture behind me,
76
232818
1483
Nesta fotografia atrás de mim,
03:54
you can see that the plate the astronomer is holding
77
234325
2498
vemos que a chapa que o astrónomo está a segurar
03:56
is very slightly curved.
78
236847
1609
está ligeiramente curva.
03:58
Sometimes plates had to be bent to fit into a telescope's camera,
79
238480
4460
Por vezes, as placas eram dobradas para caberem na câmara do telescópio.
04:02
so you would take this carefully cut, meticulously treated, very babied plate
80
242964
5012
Assim, tentavam introduzir a chapa
cuidadosamente cortada, meticulosamente tratada e cuidada
no telescópio, e depois ...
04:08
up to a telescope, and then you'd just ...
81
248000
2533
04:11
So sometimes that would work. Sometimes they would snap.
82
251057
3360
umas vezes funcionavam outras vezes estalavam.
04:14
But it would usually end with the [plate] loaded into a camera
83
254441
3380
Mas normalmente acabava com a chapa colocada na câmara
04:17
on the back of a telescope.
84
257845
1547
na traseira do telescópio.
04:19
You could then point that telescope
85
259416
1716
Depois apontava-se esse telescópio
04:21
to whatever patch of sky you wanted to study,
86
261156
2216
para a parte do céu que se queria estudar,
04:23
open the camera shutter,
87
263396
1262
abria-se o obturador da câmara,
04:24
and begin capturing data.
88
264682
1903
e começava a captura de dados.
04:27
Now, astronomers couldn't just walk away from the camera
89
267302
2671
Os astrónomos não podiam afastar-se da câmara
04:29
once they'd done this.
90
269997
1158
depois de fazerem isto.
04:31
They had to stay with that camera for as long as they were observing.
91
271179
3363
Tinham de ficar ao pé da câmara enquanto observavam.
04:34
This meant that astronomers would get into elevators
92
274972
2786
Isto significava que os astrónomos metiam-se em elevadores
04:37
attached to the side of the telescope domes.
93
277782
3020
acoplados às cúpulas telescópicas.
04:40
They would ride the elevator high into the building
94
280826
2573
Iam no elevador até ao topo do edifício
04:43
and then climb into the top of the telescope
95
283423
2425
e depois subiam até ao topo do telescópio
04:45
and stay there all night shivering in the cold,
96
285872
3706
e passavam lá a noite a tremer de frio,
a tirar as chapas da câmara e a meter chapas novas,
04:49
transferring plates in and out of the camera,
97
289602
2129
04:51
opening and closing the shutter
98
291755
1652
a abrir e a fechar o obturador
04:53
and pointing the telescope to whatever piece of sky
99
293431
2454
e a apontar o telescópio para qualquer parte do céu
04:55
they wanted to study.
100
295909
1617
que quisessem estudar.
04:57
These astronomers worked with operators who would stay on the ground.
101
297550
3285
Estes astrónomos trabalhavam com operadores que ficavam no solo
05:00
And they would do things like turn the dome itself
102
300859
2515
e que faziam coisas como fazer girar a cúpula
05:03
and make sure the rest of the telescope was running.
103
303398
2659
e certificarem-se de que o telescópio funcionava.
Era um sistema que costumava funcionar bem,
05:06
It was a system that usually worked pretty well,
104
306081
2271
05:08
but once in a while, things would go wrong.
105
308376
2313
mas, por vezes, as coisas corriam mal.
05:10
There was an astronomer observing a very complicated plate
106
310713
3563
Houve um astrónomo que estava a observar uma chapa muito complicada
05:14
at this observatory, the Lick Observatory here in California.
107
314300
3290
neste observatório, o Observatório Lick, aqui na Califórnia.
05:17
He was sitting at the top of that yellow structure
108
317985
2468
Estava sentado no topo daquela estrutura amarela
05:20
that you see in the dome on the lower right,
109
320477
2460
que vemos na cúpula no canto inferior direito,
05:22
and he'd been exposing one glass plate to the sky for hours,
110
322961
4429
e tinha exposto uma chapa de vidro ao céu durante horas,
05:27
crouched down and cold
111
327414
1819
acocorado e cheio de frio,
05:29
and keeping the telescope perfectly pointed
112
329257
2369
mantendo o telescópio perfeitamente apontado
05:31
so he could take this precious picture of the universe.
113
331650
2881
para poder tirar uma preciosa fotografia do universo.
05:34
His operator wandered into the dome at one point
114
334961
2270
A dada altura, o operador entrou na cúpula
05:37
just to check on him and see how things were going.
115
337255
2474
para verificar como estavam a correr as coisas.
05:39
And as the operator stepped through the door of the dome,
116
339753
3238
Quando o operador entrou pela porta da cúpula,
05:43
he brushed against the wall and flipped the light switch in the dome.
117
343015
6368
roçou pela parede e acionou o interruptor da luz na cúpula.
05:49
So the lights came blazing on and flooding into the telescope
118
349407
3006
As luzes acenderam-se, inundaram o telescópio
05:52
and ruining the plate,
119
352437
1412
e arruinaram a chapa.
05:53
and there was then this howl from the top of the telescope.
120
353873
3182
Então, ouviu-se um uivo do topo do telescópio.
05:57
The astronomer started yelling and cursing and saying,
121
357079
2688
O astrónomo começou a gritar, a praguejar e a dizer:
05:59
"What have you done? You've destroyed so much hard work.
122
359791
2698
“O que fizeste? Destruíste todo este trabalho difícil.
06:02
I'm going to get down from this telescope and kill you!"
123
362513
2661
“Vou descer do telescópio e matar-te!”
06:05
So he then starts moving the telescope
124
365198
2495
Assim, ele começa a mover o telescópio
06:07
about this fast --
125
367717
1151
a esta velocidade...
06:08
(Laughter)
126
368892
1006
06:09
toward the elevator
127
369922
1263
na direção do elevador
06:11
so that he can climb down and make good on his threats.
128
371209
2661
para poder descer e cumprir a ameaça.
06:13
Now, as he's approaching the elevator,
129
373894
1857
Mas, à medida que se aproxima do elevador,
06:15
the elevator then suddenly starts spinning away from him,
130
375775
2674
o elevador começa afastar-se dele,
06:18
because remember, the astronomer can control the telescope,
131
378473
2778
porque, lembrem-se, o astrónomo pode controlar o telescópio,
06:21
but the operator can control the dome.
132
381275
1825
mas o operador pode controlar a cúpula.
06:23
(Laughter)
133
383124
1007
O operador olha lá para cima, e pensa:
06:24
And the operator is looking up, going,
134
384155
1867
“Ele está furioso.
06:26
"He seems really mad. I might not want to let him down until he's less murdery."
135
386046
4212
É melhor não o deixar descer até ele se acalmar.”
06:30
So the end is this absurd slow-motion game of chase
136
390282
2935
O fim é um absurdo jogo de perseguição em câmara lenta
06:33
with the lights on and the dome just spinning around and around.
137
393241
3067
com as luzes acesas e a cúpula a girar sem parar.
06:36
It must have looked completely ridiculous.
138
396332
2168
Devia ter sido completamente ridículo.
06:38
When I tell people about using photographic plates to study the universe,
139
398968
3465
Quando falo às pessoas do uso de chapas fotográficas para estudar o universo,
06:42
it does sound ridiculous.
140
402457
1649
isso sim parece ridículo.
06:44
It's a little absurd
141
404130
1307
É um pouco absurdo pegar numa ferramenta de aspeto primitivo,
06:45
to take what seems like a primitive tool for studying the universe
142
405461
3386
para estudar o universo, e dizer:
06:48
and say, well, we're going to dunk this in lemon juice, lick it,
143
408871
3030
“Vamos mergulhar isto em sumo de limão”,
06:51
stick it in the telescope, shiver next to it for a few hours
144
411925
2911
lambê-la, enfiá-la no telescópio, tremer umas horas ao lado dela
06:54
and solve the mysteries of the cosmos.
145
414860
2441
e desvendar os mistérios do cosmos.
06:57
In reality, though, that's exactly what we did.
146
417325
2341
Na realidade, era exatamente isso que se fazia.
07:00
I showed you this picture before
147
420332
1616
Já vos mostrei esta fotografia
07:01
of an astronomer perched at the top of a telescope.
148
421972
2708
de um astrónomo empoleirado no topo de um telescópio.
07:04
What I didn't tell you is who this astronomer is.
149
424704
3154
O que eu não vos disse é quem é este astrónomo.
07:07
This is Edwin Hubble,
150
427882
2455
Este é Edwin Hubble.
07:10
and Hubble used photographic plates
151
430361
2265
Hubble usou chapas fotográficas
07:12
to completely change our entire understanding
152
432650
2866
para mudar totalmente todo o nosso entendimento
07:15
of how big the universe is and how it works.
153
435540
2723
sobre a dimensão do universo e como ele funciona.
07:18
This is a plate that Hubble took back in 1923
154
438789
3746
Esta é uma chapa que Hubble retomou em 1923
07:22
of an object known at the time as the Andromeda Nebula.
155
442559
3350
de um objeto conhecido na altura como a Nebulosa de Andrómeda.
07:26
You can see in the upper right of that image
156
446310
2066
Vemos, na parte superior direita desta foto,
07:28
that Hubble has labeled a star with this bright red word, "Var!"
157
448400
3492
que Hubble rotulou uma estrela com uma palavra vermelha brilhante, “Var!”
07:31
He's even put an exclamation point next to it.
158
451916
2629
Até pôs um ponto de exclamação ao lado.
07:34
"Var" here stands for "variable."
159
454569
2308
"Var" aqui significa "variável".
07:36
Hubble had found a variable star in the Andromeda Nebula.
160
456901
3176
Hubble encontrara uma estrela variável na Nebulosa de Andrómeda.
07:40
Its brightness changed,
161
460101
1583
A sua luminosidade mudava,
07:41
getting brighter and dimmer as a function of time.
162
461708
2567
ficando mais brilhante ou mais fraca em função do tempo.
07:44
Hubble knew that if he studied how that star changed with time,
163
464299
3963
Hubble sabia que, se estudasse como aquela estrela mudava com o tempo,
07:48
he could measure the distance to the Andromeda Nebula,
164
468286
3112
podia medir a distância até à Nebulosa de Andrómeda,
07:51
and when he did, the results were astonishing.
165
471422
3169
e quando o fez, os resultados foram espantosos.
07:54
He discovered that this was not, in fact, a nebula.
166
474615
3007
Descobriu que esta não era uma nebulosa,
07:57
This was the Andromeda Galaxy,
167
477646
2042
era a Galáxia Andrómeda,
07:59
an entire separate galaxy two and a half million light years
168
479712
3182
uma galáxia inteira afastada dois milhões e meio de anos-luz
08:02
beyond our own Milky Way.
169
482918
1881
da nossa Via Láctea.
08:04
This was the first evidence of other galaxies
170
484823
2373
Esta foi a primeira prova de outras galáxias
08:07
existing in the universe beyond our own,
171
487220
2171
que existem no universo para além da nossa,
08:09
and it totally changed our understanding of how big the universe was
172
489415
4354
e mudou totalmente a nossa compreensão da grande dimensão do universo
08:13
and what it contained.
173
493793
1373
e do que ele contém.
08:16
So now we can look at what telescopes can do today.
174
496190
2748
Hoje vemos o que os telescópios fazem atualmente.
08:18
This is a modern-day picture of the Andromeda Galaxy,
175
498962
2908
Esta é uma fotografia moderna da Galáxia Andrómeda,
08:21
and it looks just like the telescope photos
176
501894
2039
e parece-se com as fotografias do telescópio
08:23
that we all love to enjoy and look at:
177
503957
1857
que todos gostamos de apreciar e ver:
08:25
it's colorful and detailed and beautiful.
178
505838
2743
é colorida, pormenorizada e bela.
08:28
We now store data like this digitally,
179
508605
2616
Hoje armazenamos dados como este digitalmente,
08:31
and we take it using telescopes like these.
180
511245
3321
e obtemos os dados utilizando telescópios como estes.
08:34
So this is me standing underneath a telescope with a mirror
181
514590
2952
Esta sou eu por baixo de um telescópio
com um espelho de oito metros de diâmetro.
08:37
that's 26 feet across.
182
517566
2483
08:40
Bigger telescope mirrors let us take sharper and clearer images,
183
520445
3772
Telescópios com espelhos maiores
dão-nos imagens mais nítidas e mais claras,
08:44
and they also make it easier for us to gather light
184
524241
2499
e também nos facilitam a recolha de luz
08:46
from faint and faraway objects.
185
526764
2963
de objetos fracos e distantes.
08:49
So a bigger telescope literally gives us a farther reach
186
529751
3439
Um telescópio maior dá-nos um maior alcance
pelo universo dentro,
08:53
into the universe,
187
533214
1174
08:54
looking at things that we couldn't have seen before.
188
534412
2812
olhando para coisas que dantes não podíamos ver..
08:57
We're also no longer strapped to the telescope
189
537749
2260
Também já não estamos amarrados ao telescópio
09:00
when we do our observations.
190
540033
1748
quando fazemos as observações.
09:01
This is me during my very first observing trip
191
541805
2490
Esta sou eu durante a minha primeira viagem de observação
09:04
at a telescope in Arizona.
192
544319
1658
num telescópio no Arizona.
09:06
I'm opening the dome of the telescope,
193
546001
2197
Estou a abrir a cúpula do telescópio,
09:08
but I'm not on top of the telescope to do it.
194
548222
2412
mas não estou no topo do telescópio para o fazer.
09:10
I'm sitting in a room off to the side of the dome,
195
550658
2684
Estou sentada numa sala ao lado da cúpula,
09:13
nice and warm and on the ground
196
553366
2294
um local agradável e quente,
09:15
and running the telescope from afar.
197
555684
1968
a manobrar o telescópio de longe.
“De longe” pode ser excessivo.
09:18
"Afar" can get pretty extreme.
198
558054
1614
09:19
Sometimes we don't even need to go to telescopes anymore.
199
559692
3038
Por vezes, nem sequer precisamos de ir aos telescópios.
09:23
This is a telescope in New Mexico that I use for my research all the time,
200
563316
3559
Este é um telescópio no Novo México que utilizo sempre na minha investigação,
09:26
but I can run it with my laptop.
201
566899
1980
mas posso manobrá-lo no meu portátil.
09:28
I can sit on my couch in Seattle
202
568903
2143
Posso sentar-me no meu sofá em Seattle
09:31
and send commands from my laptop
203
571070
1964
e enviar comandos do meu portátil
dizendo ao telescópio para onde apontar,
09:33
telling the telescope where to point,
204
573058
2126
quando abrir e fechar o obturador,
09:35
when to open and close the shutter,
205
575208
2046
09:37
what pictures I want it to take of the universe --
206
577278
2589
que fotografias quero que tire do universo
09:39
all from many states away.
207
579891
2388
— tudo à distância de muitos estados.
09:42
So the way that we operate telescopes has really changed,
208
582303
3405
A forma como manobramos os telescópios mudou muito,
09:45
but the questions we're trying to answer about the universe
209
585732
2799
mas as perguntas a que tentamos responder sobre o universo
09:48
have remained the same.
210
588555
1433
permanecem as mesmas.
09:50
One of the big questions still focuses on how things change in the night sky,
211
590726
4917
Uma das grandes questões continua a centrar-se
na forma como as coisas mudam no céu noturno.
09:55
and the changing sky was exactly what Oscar Duhalde saw
212
595667
3555
A mudança no céu foi exatamente o que Oscar Duhalde viu
09:59
when he looked up with the naked eye in 1987.
213
599246
3454
quando olhou para cima a olho nu, em 1987.
10:02
This point of light that he saw appearing in the Large Magellanic Cloud
214
602724
5134
Este ponto de luz que viu aparecer na Grande Nuvem de Magalhães
10:07
turned out to be a supernova.
215
607882
1984
acabou por ser uma supernova.
10:10
This was the first naked-eye supernova
216
610416
2766
Esta foi a primeira supernova vista a olho nu
10:13
seen from Earth in more than 400 years.
217
613206
3615
a partir da Terra em mais de 400 anos.
10:17
This is pretty cool,
218
617408
1198
Isto é muito fixe,
10:18
but a couple of you might be looking at this image and going,
219
618630
2900
mas alguns de vocês podem olhar para esta imagem e dizer:
10:21
"Really? I've heard of supernovae.
220
621554
1673
"A sério? Já ouvi falar de supernovas.
10:23
They're supposed to be spectacular,
221
623251
1713
“É suposto serem espetaculares,
10:24
and this is just like a dot that appeared in the sky."
222
624988
2653
“mas isto é só um ponto que apareceu no céu”.
10:27
It's true that when you hear the description of what a supernova is
223
627665
3212
É verdade que, quando ouvimos a descrição duma supernova,
10:30
it sounds really epic.
224
630901
1197
parece uma coisa épica.
São estas mortes brilhantes e explosivas de estrelas enormes e maciças,
10:32
They're these brilliant, explosive deaths of enormous, massive stars,
225
632122
4405
10:36
and they shoot energy out into the universe,
226
636551
2094
que disparam energia para o universo,
10:38
and they spew material out into space,
227
638669
1907
cospem material para o espaço,
10:40
and they sound, like, noticeable.
228
640600
2353
e são notórias.
10:42
They sound really obvious.
229
642977
1461
São realmente óbvias.
10:44
The whole trick about what a supernova looks like
230
644870
2307
O aspeto duma supernova
10:47
has to do with where it is.
231
647201
2200
tem a ver com o local onde se encontra.
10:49
If a star were to die as a supernova
232
649425
2087
Se uma estrela vai morrer como uma supermova
10:51
right in our backyard in the Milky Way, a few hundred light years away --
233
651536
3825
mesmo na parte traseira da Via Láctea, a umas centenas de anos-luz de distância
10:55
"backyard" in astronomy terms --
234
655385
2002
— no “quintal” m termos de astronomia —
10:57
it would be incredibly bright.
235
657411
2010
será extremamente brilhante.
10:59
We would be able to see that supernova at night
236
659445
2788
Podemos ver essa supernova à noite
11:02
as bright as the Moon.
237
662257
1488
tão brilhante como a Lua.
11:03
We would be able to read by its light.
238
663769
2207
Podemos ler à luz dela.
11:06
Everybody would wind up taking photos of this supernova on their phone.
239
666395
3445
Sairá toda a gente a tirar fotos dessa supernova com o telemóvel.
11:09
It would be on headlines all over the world.
240
669864
2168
Aparecerá n primeira página de todo o mundo.
11:12
It would for sure get a hashtag.
241
672056
1911
Certamente obterá um hashtag.
11:13
It would be impossible to miss that a supernova had happened so nearby.
242
673991
4691
Seria impossível não ver uma supernova tão perto de nós.
11:19
But the supernova that Oscar observed
243
679063
2230
Mas a supernova que Oscar observou
11:21
didn't happen a few hundred light years away.
244
681317
2706
não ocorreu a umas centenas de anos-luz de distância.
11:24
This supernova happened 170,000 light years away,
245
684547
5030
Essa supernova ocorreu a 170 000 anos-luz de distância,
11:29
which is why instead of an epic explosion,
246
689601
2748
o que significa que, em vez duma explosão épica,
11:32
it appears as a little dot.
247
692373
1626
aparece como um pontinho.
11:34
This was still unbelievably exciting.
248
694627
2084
Mesmo assim, foi extremamente excitante.
11:36
It was still visible with the naked eye,
249
696735
2264
Foi visível a olho nu,
11:39
and the most spectacular supernova
250
699023
1870
e a supernova mais espetacular
11:40
that we've seen since the invention of the telescope.
251
700917
2689
que já vimos desde a invenção do telescópio.
11:43
But it gives you a better sense of what most supernovae look like.
252
703630
3612
Mas dá-nos uma sensação melhor do aspeto duma supernova.
11:47
We still discover and study supernovae all the time today,
253
707639
3409
Continuamos a descobrir e a estudar supernovas até hoje
11:51
but we do it in distant galaxies using powerful telescopes.
254
711072
3840
mas fazemo-lo em galáxias distantes usando telescópios potentes.
11:54
We photograph the galaxy multiple times,
255
714936
2479
Fotografamos a galáxia múltiplas vezes,
11:57
and we look for something that's changed.
256
717439
2025
e procuramos qualquer coisa que tenha mudado.
11:59
We look for that little pinprick of light appearing
257
719488
2511
Procuramos o aparecimento dessa cabeça de alfinete de luz
12:02
that tells us that a star has died.
258
722023
2165
que nos diz que morreu uma estrela.
12:04
We can learn a great deal about the universe and about stars
259
724705
2915
Podemos aprender muito sobre o universo e sobre as estrelas
12:07
from supernovae,
260
727644
1237
com as supernovas,
12:08
but we don't want to leave studying them up to chance.
261
728905
2867
mas não queremos deixar ao acaso o estudo delas.
12:11
We don't want to count on happening to look up at the right time
262
731796
3671
Não queremos contar com o acaso de olhar na altura certa
12:15
or pointing our telescope at the right galaxy.
263
735491
2465
ou de apontar o telescópio para a galáxia certa.
12:18
What we ideally want is a telescope
264
738607
2190
O nosso ideal é um telescópio
12:20
that can systematically and computationally
265
740821
3450
que possa sistemática e informaticamente
12:24
do what Oscar did with his mind.
266
744295
2712
fazer o que Oscar fez com o seu espírito.
12:27
Oscar was able to discover this supernova
267
747598
2696
Oscar conseguiu descobrir esta supernova
12:30
because he had that galaxy memorized.
268
750318
2975
porque tinha memorizado a galáxia.
12:33
With digital data,
269
753704
1375
Com os dados digitais,
12:35
we can effectively memorize every piece of the sky that we look at,
270
755103
3966
podemos memorizar cada pedaço do céu para onde olhamos,
12:39
compare old and new observations
271
759093
2243
comparar observações antigas e recentes
12:41
and look for anything that's changed.
272
761360
2620
e procurar o que quer que tenha mudado.
12:45
This is the Vera Rubin Observatory
273
765167
2578
Este é o Observatório Vera Rubin, no Chile.
12:47
in Chile.
274
767769
1254
12:49
Now, when I visited it back in March, it was still under construction.
275
769047
3957
Quando o visitei em março passado, ainda estava em construção.
Mas as observações vão começar no próximo ano.
12:53
But this telescope will begin observations next year,
276
773028
3170
12:56
and when it does,
277
776222
1190
Quando isso acontecer,
12:57
it will carry out a simple but spectacular observing program.
278
777436
4738
vai executar um programa de observação simples mas espetacular.
13:02
This telescope will photograph the entire southern sky
279
782734
3766
Este telescópio vai fotografar todo o céu do sul
13:06
every few days
280
786524
1540
durante uns dias, repetidamente,
13:08
over and over,
281
788088
1182
13:09
following a preset pattern
282
789294
1817
seguindo um padrão pré-estabelecido,
13:11
for 10 years.
283
791135
1882
durante 10 anos.
13:13
Computers and algorithms affiliated with the observatory
284
793613
3292
Computadores e algoritmos acoplados ao observatório
13:16
will then compare every pair of images taken of the same patch of sky,
285
796929
4665
vão comparar cada par de imagens tiradas no mesmo pedaço de céu,
13:21
looking for anything that's gotten brighter or dimmer,
286
801618
2621
procurando qualquer coisa que brilhe mais ou brilhe menos
13:24
like a variable star,
287
804263
1460
como uma estrela variável,
13:25
or looking for anything that's appeared,
288
805747
2041
ou procurando qualquer coisa que apareça,
13:27
like a supernova.
289
807812
1590
como uma supernova.
13:29
Right now, we discover about a thousand supernovae every year.
290
809426
4338
Neste momento, descobrimos cerca de mil supernovas por ano.
13:33
The Rubin Observatory will be capable of discovering a thousand supernovae
291
813788
4350
O Observatório Rubin conseguirá descobrir mil supernovas por noite.
13:38
every night.
292
818162
1518
13:39
It's going to dramatically change the face of astronomy
293
819704
3380
Vai alterar profundamente a face da astronomia
13:43
and of how we study things that change in the sky,
294
823108
2992
e a forma como estudamos as coisas que vão mudando no céu
13:46
and it will do all of this
295
826124
1730
e vai fazer isso tudo
13:47
largely without much human intervention at all.
296
827878
2242
quase sem grande intervenção humana.
13:50
It will follow that preset pattern
297
830144
1967
Vai seguir aquele padrão pré-estabelecido
13:52
and computationally find anything that's changed or appeared.
298
832135
3497
e procurar informaticamente qualquer coisa que mudou ou apareceu.
13:56
This might sound a little sad at first,
299
836611
1905
Isto pode parecer um pouco triste,
13:58
this idea that we're removing people from stargazing.
300
838540
2940
esta ideia de estarmos a afastar as pessoas da observação astronómica.
14:01
But in reality,
301
841964
1160
Mas o nosso papel como astrónomos não está a desaparecer,
14:03
our role as astronomers isn't disappearing,
302
843148
2344
14:05
it's just moving.
303
845516
1440
está apenas a evoluir.
14:06
We've already seen how we do our jobs change.
304
846980
2694
Já vimos a forma como o nosso trabalho tem mudado.
14:09
We've gone from perching atop telescopes
305
849698
2327
Passámos de estar empoleirados nos telescópios
para nos sentarmos ao lado deles,
14:12
to sitting next to them
306
852049
1419
14:13
to not even needing to go to them or send them commands at all.
307
853492
3390
nem sequer precisarmos de lá ir nem de lhes enviar comandos.
14:17
Where astronomers still shine
308
857276
2100
Onde os astrónomos continuam a brilhar
14:19
is in asking questions and working with the data.
309
859400
2943
é a fazer perguntas e a trabalhar com os dados.
14:22
Gathering data is only the first step.
310
862367
2811
A recolha de dados é apenas o primeiro passo.
14:25
Analyzing it is where we can really apply what we know about the universe.
311
865202
4777
Analisá-los é onde podemos aplicar o que sabemos sobre o universo.
14:30
Human curiosity is what makes us ask questions like:
312
870003
3294
A curiosidade humana é o que nos leva a fazer perguntas como:
14:33
How big is the universe? How did it begin?
313
873321
2101
Qual é o tamanho do universo? Como começou?
14:35
How's it going to end? And are we alone?
314
875446
2831
Como vai acabar? Estaremos sozinhos?
14:38
So this is the power that humans are still able to bring to astronomy.
315
878301
4409
Este é o poder que os seres humanos ainda podem dar à astronomia.
14:43
So compare the capabilities of a telescope like this
316
883195
2936
Comparem a capacidade de um telescópio como este
14:46
with the observations that we were able to take like this.
317
886155
3560
com as observações que conseguimos fazer desta forma.
14:49
We discovered amazing things with glass plates,
318
889739
3168
Descobrimos coisas espantosas com chapas de vidro,
14:52
but discovery looks different today.
319
892931
2109
mas a descoberta hoje é diferente.
A forma como estudamos astronomia é diferente atualmente.
14:55
The way we do astronomy looks different today.
320
895064
2713
14:57
What hasn't changed is that seed of human curiosity.
321
897801
3443
O que não mudou foi a semente da curiosidade humana.
15:01
If we can harness the power of tomorrow's technology
322
901746
3429
Se conseguirmos aproveitar o poder da tecnologia do futuro
15:05
and combine it with this drive that we all have to look up
323
905199
3516
e combiná-lo com este impulso que todos temos de olhar para cima
15:08
and to ask questions about what we see there,
324
908739
2595
e fazer perguntas sobre o que lá vemos,
15:11
we'll be ready to learn some incredible new things
325
911358
2759
estaremos prontos para aprender coisas novas incríveis sobre o universo.
15:14
about the universe.
326
914141
1376
15:15
Thank you.
327
915541
1208
Obrigada.
15:16
(Applause)
328
916773
2173
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7