A stellar history of modern astronomy | Emily Levesque

88,826 views ・ 2020-12-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Selene Agüero Revisor: Sebastian Betti
00:12
In 1987, a Chilean engineer named Oscar Duhalde
1
12404
5138
En 1987, el ingeniero chileno Oscar Duhalde
00:17
became the only living person on the planet
2
17566
3303
se convirtió en la única persona con vida en el planeta
00:20
to discover a rare astronomical event
3
20893
2719
en descubrir un fenómeno astronómico inusual
00:23
with the naked eye.
4
23636
1336
a simple vista.
00:25
Oscar was a telescope operator at Las Campanas Observatory in Chile.
5
25684
4678
Oscar era un operador de telescopios en el observatorio Las Campanas en Chile.
00:30
He worked with the astronomers who came to the observatory for their research,
6
30386
4058
Trabajaba con los astrónomos que visitaban el observatorio para investigar.
00:34
running the telescopes and processing the data that they took.
7
34468
3591
Operaba los telescopios y procesaba los datos obtenidos.
00:38
On the night of February 24th,
8
38573
2180
La noche del 24 de febrero,
00:40
Oscar stepped outside for a break
9
40777
2016
Oscar salió afuera para tomarse un descanso
00:42
and looked up at the night sky and he saw this.
10
42817
2903
y cuando miró hacia el cielo vio esto.
00:46
This is the Large Magellanic Cloud.
11
46103
2365
Esta es la Gran Nube de Magallanes.
00:48
It's a satellite galaxy very near our own Milky Way.
12
48492
3707
Es una galaxia satélite muy cercana a nuestra Vía Láctea.
00:52
But on that February night,
13
52223
1342
Pero en esa noche de febrero,
00:53
Oscar noticed that something was different about this galaxy.
14
53589
2932
Oscar notó algo diferente en esta galaxia.
00:56
It didn't quite look like this.
15
56545
1564
No se veía tan así.
00:58
It looked like this.
16
58133
2232
Sino así.
01:01
Did you see it?
17
61475
1166
¿Lo notaron?
01:02
(Laughter)
18
62665
1033
(Risas)
01:03
A small point of light had appeared in one corner of this galaxy.
19
63722
5141
Una pequeña luz apareció en una esquina de esta galaxia.
01:09
So to explain how amazing it is that Oscar noticed this,
20
69327
2764
Para explicar cuán increíble es que Oscar haya visto esto,
01:12
we need to zoom out a bit
21
72115
1642
debemos disminuir el zoom un poco
01:13
and look at what the southern sky in Chile looks like.
22
73781
3607
y ver cómo luce el cielo del sur en Chile.
01:17
The Large Magellanic Cloud is right in the middle of that image,
23
77412
3607
La Gran Nube de Magallanes se encuentra justo en el centro de esta foto.
01:21
but despite its name, it's really small.
24
81043
3006
Pero pese a su nombre, es muy pequeña.
01:24
Imagine trying to notice one single new point of light
25
84073
3873
Imaginen tratar de darse cuenta de que una nueva luz pequeña
01:27
appearing in that galaxy.
26
87970
1762
ha aparecido en esa galaxia.
01:30
Oscar was able to do this
27
90486
1724
Oscar pudo notarlo,
01:32
because he had the Large Magellanic Cloud essentially memorized.
28
92234
4077
ya que en esencia había memorizado la Gran Nube de Magallanes.
01:36
He had worked on data from this galaxy for years,
29
96335
3212
Trabajó con datos de esta galaxia por muchos años,
01:39
poring over night after night of observations
30
99571
2598
examinando las observaciones de cada noche
01:42
and doing it by hand,
31
102193
1900
y haciéndolo a mano,
01:44
because Oscar had begun his work in astronomy
32
104117
2894
dado que Oscar comenzó a dedicarse a la astronomía
01:47
at a time when we stored all of the data that we observed from the universe
33
107035
4288
en una época en la todos los datos que obteníamos del universo los guardábamos
01:51
on fragile sheets of glass.
34
111347
2389
en láminas frágiles de cristal.
Sé que el tema de hoy es “lanzar una nave a la luna”,
01:54
I know that today's theme is "Moonshot,"
35
114593
2042
01:56
and as an astronomer, I figured I could start us out nice and literally,
36
116659
3701
y, como astrónoma, pensé que podría empezar de manera muy literal.
02:00
so here's a shot of the Moon.
37
120384
1936
Aquí tienen una foto de la luna.
02:02
(Laughter)
38
122344
1005
(Risas)
02:03
It's a familiar sight to all of us, but there's a couple of unusual things
39
123373
3513
Para todos es una imagen familiar, pero hay unas cuantas cosas inusuales
02:06
about this particular image.
40
126910
1552
en esta foto en especial.
02:08
For one, I flipped the colors.
41
128486
1986
En primer lugar, invertí los colores.
02:10
It originally looked like this.
42
130496
2003
Originalmente se veía así.
02:12
And if we zoom out, we can see how this picture was taken.
43
132523
3490
Y si disminuimos el zoom, podemos ver cómo se tomó esta foto.
02:16
This is a photograph of the Moon taken in 1894
44
136499
3538
Esta es una foto de la luna tomada en 1894
02:20
on a glass photographic plate.
45
140061
2713
en una placa fotográfica de cristal.
02:22
This was the technology that astronomers had available for decades
46
142798
3857
Esta es la tecnología que los astrónomos utilizaron por décadas
02:26
to store the observations that we took of the night sky.
47
146679
3604
para registrar lo que observaban en el cielo nocturno.
02:30
I've actually brought an example of a glass plate to show you.
48
150756
3967
De hecho, he traído un modelo de una placa de cristal para mostrarles.
02:34
So this looks like a real secure way to store our data.
49
154747
3052
Esto sí que parece una forma segura de almacenar datos.
02:38
These photographic plates were incredibly difficult to work with.
50
158728
3139
Trabajar con estas placas fotográficas era extremadamente difícil.
02:42
One side of them was treated with a chemical emulsion that would darken
51
162279
4163
En uno de sus lados se aplicaba una emulsión química que se oscurecía
02:46
when it was exposed to light.
52
166466
1833
al ser expuesta a la luz.
02:48
This is how these plates were able to store the pictures that they took,
53
168323
3629
Así es como las fotos podían almacenarse en estas placas.
02:51
but it meant that astronomers had to work with these plates in darkness.
54
171976
4529
Pero para ello los astrónomos debían manipularlas en la oscuridad.
02:56
The plates had to be cut to a specific size
55
176529
2710
Las placas debían cortarse a un tamaño en específico
02:59
so that they could fit into the camera of a telescope.
56
179263
2705
para que cupieran en la cámara de un telescopio.
03:01
So astronomers would take razor-sharp cutting tools
57
181992
2791
Por ende, los astrónomos empleaban herramientas muy filosas
03:04
and slice these tiny pieces of glass,
58
184807
3639
para cortar estos pequeños trozos de cristal.
03:08
all in the dark.
59
188470
1613
Y todo lo hacían a oscuras.
03:10
Astronomers also had all kinds of tricks that they would use
60
190107
2837
Además, los astrónomos usaban todo tipo de trucos
03:12
to make the plates respond to light a little faster.
61
192968
2658
para que las placas respondieran a la luz un poco más rápido.
03:15
They would bake them or freeze them, they would soak them in ammonia,
62
195650
3317
Las horneaban o las congelaban; las remojaban en amoníaco
03:18
or they'd coat them with lemon juice --
63
198991
1904
o las cubrían con jugo de limón.
03:20
all in the dark.
64
200919
1412
Todo a oscuras.
03:22
Then astronomers would take these carefully designed plates
65
202355
2782
Luego llevaban estas placas meticulosamente diseñadas
03:25
to the telescope
66
205161
1161
hasta el telescopio
03:26
and load them into the camera.
67
206346
1943
y las colocaban en la cámara.
03:28
They had to be loaded with that chemically emulsified side pointed out
68
208313
3731
El lado de la placa con la emulsión debía estar mirando hacia afuera
03:32
so that the light would hit it.
69
212068
1509
para que la luz lo golpease.
03:33
But in the dark, it was almost impossible to tell which side was the right one.
70
213601
4527
Pero, en la oscuridad, era casi imposible saber cuál lado tenía la emulsión.
03:38
Astronomers got into the habit of tapping a plate to their lips,
71
218152
3490
Los astrónomos acostumbraban a llevarse la placa hasta los labios
03:41
or, like, licking it, to see which side of the plate was sticky
72
221666
4261
o a lamerla para saber cuál era el lado que estaba pegajoso
03:45
and therefore coated with the emulsion.
73
225951
2147
y, por ende, cubierto con la emulsión.
03:48
And then when they actually put it into the camera,
74
228122
2539
Y cuando por fin tenían que colocarla en la cámara,
03:50
there was one last challenge.
75
230685
2109
había un último desafío.
03:52
In this picture behind me,
76
232818
1483
En la foto detrás de mí, verán que la placa que el astrónomo está sosteniendo
03:54
you can see that the plate the astronomer is holding
77
234325
2498
03:56
is very slightly curved.
78
236847
1609
es algo curva.
03:58
Sometimes plates had to be bent to fit into a telescope's camera,
79
238480
4460
A veces, había que doblar las placas para colocarlas en la cámara del telescopio.
04:02
so you would take this carefully cut, meticulously treated, very babied plate
80
242964
5012
Uno llevaba esta placa tan mimada, cortada y manipulada meticulosamente
hasta un telescopio y luego simplemente la...
04:08
up to a telescope, and then you'd just ...
81
248000
2533
04:11
So sometimes that would work. Sometimes they would snap.
82
251057
3360
A veces funcionaba, otras veces se rompían.
04:14
But it would usually end with the [plate] loaded into a camera
83
254441
3380
Pero con frecuencia la placa terminaba dentro de la cámara
04:17
on the back of a telescope.
84
257845
1547
en la parte final del telescopio.
04:19
You could then point that telescope
85
259416
1716
Luego podías apuntar el telescopio
04:21
to whatever patch of sky you wanted to study,
86
261156
2216
a cualquier área del cielo a estudiar,
04:23
open the camera shutter,
87
263396
1262
abrías el obturador de la cámara y comenzabas a recoger datos.
04:24
and begin capturing data.
88
264682
1903
04:27
Now, astronomers couldn't just walk away from the camera
89
267302
2671
Pero los astrónomos no podían apartarse de la cámara
04:29
once they'd done this.
90
269997
1158
después de esto.
04:31
They had to stay with that camera for as long as they were observing.
91
271179
3363
Debían permanecer junto a ella por tanto tiempo como estuviesen observando.
04:34
This meant that astronomers would get into elevators
92
274972
2786
Por ende, los astrónomos se subían a los elevadores
04:37
attached to the side of the telescope domes.
93
277782
3020
a los lados de las cúpulas de los telescopios.
04:40
They would ride the elevator high into the building
94
280826
2573
Subían hasta lo alto del edificio mediante el elevador
04:43
and then climb into the top of the telescope
95
283423
2425
y luego trepaban hasta la cima del telescopio
04:45
and stay there all night shivering in the cold,
96
285872
3706
y se quedaban ahí toda la noche, tiritando de frío,
04:49
transferring plates in and out of the camera,
97
289602
2129
cambiando las placas de la cámara,
04:51
opening and closing the shutter
98
291755
1652
cerrando y abriendo el obturador
04:53
and pointing the telescope to whatever piece of sky
99
293431
2454
y apuntando el telescopio al área en el cielo
04:55
they wanted to study.
100
295909
1617
que deseasen estudiar.
04:57
These astronomers worked with operators who would stay on the ground.
101
297550
3285
Trabajaban junto con operadores que se quedaban en el suelo
05:00
And they would do things like turn the dome itself
102
300859
2515
y realizaban tareas como girar la cúpula
05:03
and make sure the rest of the telescope was running.
103
303398
2659
y asegurarse de que el resto del telescopio funcionase.
05:06
It was a system that usually worked pretty well,
104
306081
2271
Este sistema solía funcionar bastante bien.
05:08
but once in a while, things would go wrong.
105
308376
2313
Pero de vez en cuando, se producían errores.
05:10
There was an astronomer observing a very complicated plate
106
310713
3563
Un astrónomo tuvo que analizar una placa muy complicada
05:14
at this observatory, the Lick Observatory here in California.
107
314300
3290
en este observatorio, el observatorio Lick aquí en California.
05:17
He was sitting at the top of that yellow structure
108
317985
2468
Estaba sentado en lo alto de esa estructura amarilla
05:20
that you see in the dome on the lower right,
109
320477
2460
que pueden ver en cúpula a la derecha hacia abajo
05:22
and he'd been exposing one glass plate to the sky for hours,
110
322961
4429
y por varias horas estuvo exponiendo una placa de cristal al cielo,
05:27
crouched down and cold
111
327414
1819
agachado y con frío,
05:29
and keeping the telescope perfectly pointed
112
329257
2369
y manteniendo el telescopio en una posición exacta
05:31
so he could take this precious picture of the universe.
113
331650
2881
para tomar una preciosa fotografía del universo.
05:34
His operator wandered into the dome at one point
114
334961
2270
En un momento, el operador subió hasta la cúpula
05:37
just to check on him and see how things were going.
115
337255
2474
solo para comprobar cómo estaba y ver cómo iba todo.
05:39
And as the operator stepped through the door of the dome,
116
339753
3238
Cuando el operador entró en la cúpula,
rozó la pared y movió el interruptor de la luz.
05:43
he brushed against the wall and flipped the light switch in the dome.
117
343015
6368
05:49
So the lights came blazing on and flooding into the telescope
118
349407
3006
Las luces llenaron la cúpula, llegaron hasta el telescopio
05:52
and ruining the plate,
119
352437
1412
y arruinaron la placa.
05:53
and there was then this howl from the top of the telescope.
120
353873
3182
Y desde la cima del telescopio pudo oírse un alarido.
05:57
The astronomer started yelling and cursing and saying,
121
357079
2688
El astrónomo comenzó a gritar y a maldecir. Y dijo
05:59
"What have you done? You've destroyed so much hard work.
122
359791
2698
“¿Qué hiciste? Acabas de arruinar tanto esfuerzo.
06:02
I'm going to get down from this telescope and kill you!"
123
362513
2661
¡Cuando baje de este telescopio te voy a matar!
06:05
So he then starts moving the telescope
124
365198
2495
Entonces el astrónomo comienza a mover el telescopio
06:07
about this fast --
125
367717
1151
a esta velocidad...
06:08
(Laughter)
126
368892
1006
(Risas)
06:09
toward the elevator
127
369922
1263
hacia el elevador
06:11
so that he can climb down and make good on his threats.
128
371209
2661
para poder bajar y cumplir con sus amenazas.
06:13
Now, as he's approaching the elevator,
129
373894
1857
Pero cuando está llegando al elevador,
06:15
the elevator then suddenly starts spinning away from him,
130
375775
2674
este comienza a girar de repente, alejándose de él
06:18
because remember, the astronomer can control the telescope,
131
378473
2778
porque si bien el astrónomo podía controlar el telescopio,
06:21
but the operator can control the dome.
132
381275
1825
el operador controlaba la cúpula.
06:23
(Laughter)
133
383124
1007
(Risas)
06:24
And the operator is looking up, going,
134
384155
1867
Y el operador mira hacia arriba y dice:
06:26
"He seems really mad. I might not want to let him down until he's less murdery."
135
386046
4212
“Se ve furioso. Mejor lo dejo bajar cuando no tenga tantas ganas de asesinarme”.
06:30
So the end is this absurd slow-motion game of chase
136
390282
2935
Al final es un juego absurdo de persecución en cámara lenta
06:33
with the lights on and the dome just spinning around and around.
137
393241
3067
con las luces encendidas y la cúpula girando y girando.
06:36
It must have looked completely ridiculous.
138
396332
2168
Debe de haberse visto completamente ridículo.
06:38
When I tell people about using photographic plates to study the universe,
139
398968
3465
Cuando le cuento a alguien sobre el uso de placas para estudiar el universo,
06:42
it does sound ridiculous.
140
402457
1649
definitivamente suena ridículo.
06:44
It's a little absurd
141
404130
1307
Es un poco absurdo
06:45
to take what seems like a primitive tool for studying the universe
142
405461
3386
tomar una herramienta de apariencia primitiva para estudiar el cosmos
06:48
and say, well, we're going to dunk this in lemon juice, lick it,
143
408871
3030
y decir, bueno, vamos a sumergirla en jugo de limón, lamerla,
06:51
stick it in the telescope, shiver next to it for a few hours
144
411925
2911
colocarla en el telescopio, tiritar a su lado por varias horas
06:54
and solve the mysteries of the cosmos.
145
414860
2441
y resolver los misterios del universo.
06:57
In reality, though, that's exactly what we did.
146
417325
2341
La realidad es que esto fue lo que hicimos.
07:00
I showed you this picture before
147
420332
1616
Antes les mostré la foto
07:01
of an astronomer perched at the top of a telescope.
148
421972
2708
de un astrónomo en la cima de un telescopio.
07:04
What I didn't tell you is who this astronomer is.
149
424704
3154
Pero no les conté quién era.
07:07
This is Edwin Hubble,
150
427882
2455
Él fue Edwin Hubble
07:10
and Hubble used photographic plates
151
430361
2265
y él uso placas fotográficas
07:12
to completely change our entire understanding
152
432650
2866
para cambiar completamente nuestros conocimientos sobre
07:15
of how big the universe is and how it works.
153
435540
2723
cuán grande es el universo y cómo funciona.
07:18
This is a plate that Hubble took back in 1923
154
438789
3746
Esta es una place que Hubble tomó en 1923
07:22
of an object known at the time as the Andromeda Nebula.
155
442559
3350
de un objeto conocido en ese entonces como la nebulosa de Andrómeda.
Pueden observar en la foto que arriba a la derecha
07:26
You can see in the upper right of that image
156
446310
2066
07:28
that Hubble has labeled a star with this bright red word, "Var!"
157
448400
3492
ha clasificado la estrella con la palabra “Var!” en rojo brillante.
07:31
He's even put an exclamation point next to it.
158
451916
2629
Incluso le puso un signo de exclamación.
07:34
"Var" here stands for "variable."
159
454569
2308
“Var” aquí quiere decir “variable”.
07:36
Hubble had found a variable star in the Andromeda Nebula.
160
456901
3176
Hubble encontró una estrella variable en la nebulosa de Andrómeda.
07:40
Its brightness changed,
161
460101
1583
Su brillo fluctuaba,
07:41
getting brighter and dimmer as a function of time.
162
461708
2567
se hacía más intenso y disminuía en función del tiempo.
07:44
Hubble knew that if he studied how that star changed with time,
163
464299
3963
Hubble sabía que si estudiaba cómo la estrella cambiaba con el tiempo,
07:48
he could measure the distance to the Andromeda Nebula,
164
468286
3112
podría medir la distancia hasta la nebulosa de Andrómeda.
07:51
and when he did, the results were astonishing.
165
471422
3169
Cuando lo hizo, los resultados fueron increíbles.
07:54
He discovered that this was not, in fact, a nebula.
166
474615
3007
Hubble descubrió que, de hecho, esta no era una nebulosa.
07:57
This was the Andromeda Galaxy,
167
477646
2042
Esta era la galaxia de Andrómeda,
07:59
an entire separate galaxy two and a half million light years
168
479712
3182
una galaxia entera e individual, a 2,5 millones de años luz
08:02
beyond our own Milky Way.
169
482918
1881
de nuestra propia Vía Láctea.
08:04
This was the first evidence of other galaxies
170
484823
2373
Esta fue la primera prueba de que en el universo
08:07
existing in the universe beyond our own,
171
487220
2171
existen otras galaxias más allá de la nuestra
08:09
and it totally changed our understanding of how big the universe was
172
489415
4354
y esto cambió totalmente nuestros conocimientos sobre el tamaño del universo
08:13
and what it contained.
173
493793
1373
y las cosas que alberga.
Ahora echemos un vistazo a lo que los telescopios pueden hacer hoy en día.
08:16
So now we can look at what telescopes can do today.
174
496190
2748
08:18
This is a modern-day picture of the Andromeda Galaxy,
175
498962
2908
Esta es una foto moderna de la galaxia de Andrómeda
08:21
and it looks just like the telescope photos
176
501894
2039
y luce igual que las fotos de telescopio
08:23
that we all love to enjoy and look at:
177
503957
1857
que todos amamos mirar y disfrutar:
08:25
it's colorful and detailed and beautiful.
178
505838
2743
es colorida, tiene detalles y es hermosa.
08:28
We now store data like this digitally,
179
508605
2616
Ahora almacenamos datos como este digitalmente
08:31
and we take it using telescopes like these.
180
511245
3321
y los obtenemos mediante telescopios como este.
08:34
So this is me standing underneath a telescope with a mirror
181
514590
2952
Esta soy yo debajo de un telescopio con un espejo
08:37
that's 26 feet across.
182
517566
2483
de 7,9 metros de diámetro.
08:40
Bigger telescope mirrors let us take sharper and clearer images,
183
520445
3772
Los espejos más grandes nos permiten tomar fotos más nítidas y claras
08:44
and they also make it easier for us to gather light
184
524241
2499
y además nos permiten captar con más facilidad la luz
08:46
from faint and faraway objects.
185
526764
2963
de objetos lejanos y apenas visibles.
08:49
So a bigger telescope literally gives us a farther reach
186
529751
3439
Un telescopio grande literalmente nos permite tener un alcance más vasto
08:53
into the universe,
187
533214
1174
del universo
08:54
looking at things that we couldn't have seen before.
188
534412
2812
y observar cosas que no podríamos haber visto antes.
08:57
We're also no longer strapped to the telescope
189
537749
2260
Tampoco tenemos que estar pegados al telescopio
09:00
when we do our observations.
190
540033
1748
cuando realizamos una observación.
09:01
This is me during my very first observing trip
191
541805
2490
Esta soy yo en mi primer viaje de observación
09:04
at a telescope in Arizona.
192
544319
1658
en un telescopio de Arizona.
Estoy abriendo la cúpula del telescopio
09:06
I'm opening the dome of the telescope,
193
546001
2197
09:08
but I'm not on top of the telescope to do it.
194
548222
2412
pero no estoy en la cima de este haciéndolo.
09:10
I'm sitting in a room off to the side of the dome,
195
550658
2684
Estoy sentada en una habitación junto a la cúpula,
09:13
nice and warm and on the ground
196
553366
2294
sintiéndome bien, sin frío y en el suelo.
09:15
and running the telescope from afar.
197
555684
1968
Y operando el telescopio desde lejos.
“Lejos” puede volverse bastante extremo.
09:18
"Afar" can get pretty extreme.
198
558054
1614
09:19
Sometimes we don't even need to go to telescopes anymore.
199
559692
3038
A veces ni siquiera debemos ir hasta los telescopios.
09:23
This is a telescope in New Mexico that I use for my research all the time,
200
563316
3559
Este es un telescopio en Nuevo México que siempre uso en mi investigación,
09:26
but I can run it with my laptop.
201
566899
1980
pero que puedo operar desde mi laptop.
09:28
I can sit on my couch in Seattle
202
568903
2143
Puedo sentarme en mi sofá en Seattle
09:31
and send commands from my laptop
203
571070
1964
y enviar comandos desde mi laptop
09:33
telling the telescope where to point,
204
573058
2126
que le indican al telescopio a dónde apuntar,
09:35
when to open and close the shutter,
205
575208
2046
cuándo abrir y cerrar el obturador,
09:37
what pictures I want it to take of the universe --
206
577278
2589
qué fotos quiero que tome del universo...
09:39
all from many states away.
207
579891
2388
y todo a muchos estados de distancia.
09:42
So the way that we operate telescopes has really changed,
208
582303
3405
La manera en la que operamos los telescopios en verdad ha cambiado,
09:45
but the questions we're trying to answer about the universe
209
585732
2799
pero las preguntas que nos hacemos sobre el universo
09:48
have remained the same.
210
588555
1433
siguen siendo las mismas.
09:50
One of the big questions still focuses on how things change in the night sky,
211
590726
4917
Una de las grandes incógnitas aún es cómo las cosas cambian en el cielo nocturno
09:55
and the changing sky was exactly what Oscar Duhalde saw
212
595667
3555
y estos cambios en el cielo fueron exactamente lo que Oscar Duhalde
09:59
when he looked up with the naked eye in 1987.
213
599246
3454
vio a simple vista cuando miró hacia el cielo en 1987.
10:02
This point of light that he saw appearing in the Large Magellanic Cloud
214
602724
5134
La pequeña luz que vio aparecer en la Gran Nube de Magallanes
10:07
turned out to be a supernova.
215
607882
1984
resultó ser una supernova.
10:10
This was the first naked-eye supernova
216
610416
2766
Esta fue la primera supernova que pudo verse
10:13
seen from Earth in more than 400 years.
217
613206
3615
a simple vista desde la Tierra en más de 400 años.
10:17
This is pretty cool,
218
617408
1198
Es bastante genial,
10:18
but a couple of you might be looking at this image and going,
219
618630
2900
pero puede que varios vean la foto y digan
“¿En serio? He oído sobre las supernovas.
10:21
"Really? I've heard of supernovae.
220
621554
1673
Se suponen que son impresionantes,
10:23
They're supposed to be spectacular,
221
623251
1713
10:24
and this is just like a dot that appeared in the sky."
222
624988
2653
pero esto solo luce como un punto en el cielo”.
10:27
It's true that when you hear the description of what a supernova is
223
627665
3212
Es cierto que cuando uno oye la descripción de una supernova,
10:30
it sounds really epic.
224
630901
1197
suena bastante épico.
10:32
They're these brilliant, explosive deaths of enormous, massive stars,
225
632122
4405
Es la muerte explosiva y brillante de estrellas enormes y masivas.
10:36
and they shoot energy out into the universe,
226
636551
2094
Liberan energía hacia el universo
10:38
and they spew material out into space,
227
638669
1907
y arrojan material al espacio,
10:40
and they sound, like, noticeable.
228
640600
2353
y suenan como algo que es fácil de notar.
10:42
They sound really obvious.
229
642977
1461
Suenan como algo muy obvio.
10:44
The whole trick about what a supernova looks like
230
644870
2307
La manera en la que una supernova luce
10:47
has to do with where it is.
231
647201
2200
depende de en dónde esté ubicada.
10:49
If a star were to die as a supernova
232
649425
2087
Si una estrella muriese como supernova
10:51
right in our backyard in the Milky Way, a few hundred light years away --
233
651536
3825
en nuestro patio trasero en la Vía Láctea, a unos pocos cientos de años luz,
10:55
"backyard" in astronomy terms --
234
655385
2002
“patio trasero” en términos astronómicos,
10:57
it would be incredibly bright.
235
657411
2010
sería increíblemente brillante.
10:59
We would be able to see that supernova at night
236
659445
2788
De noche, la supernova se vería
11:02
as bright as the Moon.
237
662257
1488
tan brillante como la Luna.
11:03
We would be able to read by its light.
238
663769
2207
Podríamos leer con su luz.
11:06
Everybody would wind up taking photos of this supernova on their phone.
239
666395
3445
Todos terminarían tomando fotos de esta supernova con sus celulares.
11:09
It would be on headlines all over the world.
240
669864
2168
Aparecería en los titulares de todo el mundo.
11:12
It would for sure get a hashtag.
241
672056
1911
Seguramente tendría un hashtag.
11:13
It would be impossible to miss that a supernova had happened so nearby.
242
673991
4691
Sería imposible no darse cuenta de que una supernova se produjo tan cerca.
11:19
But the supernova that Oscar observed
243
679063
2230
Pero la supernova que Oscar notó
11:21
didn't happen a few hundred light years away.
244
681317
2706
no se produjo a unos cientos de años luz de distancia.
11:24
This supernova happened 170,000 light years away,
245
684547
5030
Esta supernova ocurrió a 170 000 años luz de distancia,
11:29
which is why instead of an epic explosion,
246
689601
2748
por lo que, en lugar de verse como una explosión épica,
11:32
it appears as a little dot.
247
692373
1626
se vio como una pequeña luz.
11:34
This was still unbelievably exciting.
248
694627
2084
Aun así fue increíblemente emocionante.
11:36
It was still visible with the naked eye,
249
696735
2264
Aun así podía apreciarse a simple vista
11:39
and the most spectacular supernova
250
699023
1870
y fue la supernova más espectacular
11:40
that we've seen since the invention of the telescope.
251
700917
2689
que hemos avistado desde que se inventó el telescopio.
11:43
But it gives you a better sense of what most supernovae look like.
252
703630
3612
Nos da una mejor idea sobre cómo luce la mayoría de las supernovas.
11:47
We still discover and study supernovae all the time today,
253
707639
3409
Hoy en día, descubrimos y estudiamos supernovas todo el tiempo,
11:51
but we do it in distant galaxies using powerful telescopes.
254
711072
3840
pero lo hacemos con galaxias lejanas y mediante telescopios potentes.
11:54
We photograph the galaxy multiple times,
255
714936
2479
Fotografiamos la galaxia numerosas veces
11:57
and we look for something that's changed.
256
717439
2025
y buscamos algo que haya cambiado.
11:59
We look for that little pinprick of light appearing
257
719488
2511
Buscamos la aparición de un nueva luz pequeña
12:02
that tells us that a star has died.
258
722023
2165
que nos indique que la estrella ha muerto.
12:04
We can learn a great deal about the universe and about stars
259
724705
2915
Podemos aprender mucho sobre el universo y las estrellas gracias a las supernovas,
12:07
from supernovae,
260
727644
1237
12:08
but we don't want to leave studying them up to chance.
261
728905
2867
pero no queremos que estudiarlas o no dependa del destino.
12:11
We don't want to count on happening to look up at the right time
262
731796
3671
No queremos que dependa de mirar hacia el cielo en el momento exacto
12:15
or pointing our telescope at the right galaxy.
263
735491
2465
o apuntar el telescopio a la galaxia correcta.
12:18
What we ideally want is a telescope
264
738607
2190
Lo que queremos es un telescopio ideal
12:20
that can systematically and computationally
265
740821
3450
que pueda sistemáticamente y computacionalmente
12:24
do what Oscar did with his mind.
266
744295
2712
hacer lo que Oscar hizo con su mente.
12:27
Oscar was able to discover this supernova
267
747598
2696
Oscar fue capaz de descubrir esta supernova
12:30
because he had that galaxy memorized.
268
750318
2975
porque había memorizado esa galaxia.
12:33
With digital data,
269
753704
1375
Con datos digitalizados,
12:35
we can effectively memorize every piece of the sky that we look at,
270
755103
3966
podemos memorizar con eficacia cada área del cielo que observemos,
12:39
compare old and new observations
271
759093
2243
comparar observaciones viejas y nuevas
12:41
and look for anything that's changed.
272
761360
2620
y comprobar si algo ha cambiado.
12:45
This is the Vera Rubin Observatory
273
765167
2578
Este es el observatorio Vera Rubin en Chile.
12:47
in Chile.
274
767769
1254
12:49
Now, when I visited it back in March, it was still under construction.
275
769047
3957
Cuando lo visité en marzo, todavía estaba en construcción.
12:53
But this telescope will begin observations next year,
276
773028
3170
Pero las observaciones en este telescopio iniciarán el próximo año
12:56
and when it does,
277
776222
1190
y cuando comiencen,
12:57
it will carry out a simple but spectacular observing program.
278
777436
4738
un proyecto de observación simple pero espectacular se llevará a cabo.
13:02
This telescope will photograph the entire southern sky
279
782734
3766
Este telescopio fotografiará todo el cielo del sur
13:06
every few days
280
786524
1540
cada unos cuantos días
13:08
over and over,
281
788088
1182
una y otra vez
13:09
following a preset pattern
282
789294
1817
siguiendo un patrón predeterminado
13:11
for 10 years.
283
791135
1882
durante 10 años.
13:13
Computers and algorithms affiliated with the observatory
284
793613
3292
Las computadoras y los algoritmos asociados con el observatorio
13:16
will then compare every pair of images taken of the same patch of sky,
285
796929
4665
luego compararán cada par de fotografías de la misma área del cielo
13:21
looking for anything that's gotten brighter or dimmer,
286
801618
2621
en busca de algo con más o menos brillo,
13:24
like a variable star,
287
804263
1460
como una estrella variable,
13:25
or looking for anything that's appeared,
288
805747
2041
o en busca de algo que haya aparecido,
13:27
like a supernova.
289
807812
1590
como una supernova.
13:29
Right now, we discover about a thousand supernovae every year.
290
809426
4338
Hoy en día, descubrimos alrededor de un millar de supernovas cada año.
13:33
The Rubin Observatory will be capable of discovering a thousand supernovae
291
813788
4350
El observatorio Rubin podrá descubrir un millar de supernovas
13:38
every night.
292
818162
1518
cada noche.
13:39
It's going to dramatically change the face of astronomy
293
819704
3380
Esto revolucionará drásticamente la astronomía
13:43
and of how we study things that change in the sky,
294
823108
2992
y cómo estudiamos las cosas que cambian en el cielo.
13:46
and it will do all of this
295
826124
1730
Y llevará todo esto a cabo
13:47
largely without much human intervention at all.
296
827878
2242
en gran medida sin intervención humana alguna.
13:50
It will follow that preset pattern
297
830144
1967
Seguirá un patrón predeterminado
13:52
and computationally find anything that's changed or appeared.
298
832135
3497
y hallará computacionalmente cualquier cosa que haya cambiado o aparecido.
13:56
This might sound a little sad at first,
299
836611
1905
Es posible que suene un poco triste al principio,
13:58
this idea that we're removing people from stargazing.
300
838540
2940
el hecho de que las personas dejarán de observar las estrellas.
14:01
But in reality,
301
841964
1160
Pero, en realidad, nuestro papel como astrónomos no está desapareciendo,
14:03
our role as astronomers isn't disappearing,
302
843148
2344
14:05
it's just moving.
303
845516
1440
solo está mutando.
14:06
We've already seen how we do our jobs change.
304
846980
2694
Ya vimos cómo ha cambiado el modo en el que trabajamos.
14:09
We've gone from perching atop telescopes
305
849698
2327
Pasamos de subirnos encima de los telescopios
14:12
to sitting next to them
306
852049
1419
a sentarnos junto a ellos
14:13
to not even needing to go to them or send them commands at all.
307
853492
3390
y a ni siquiera tener que ir a donde ellos están o enviarles comandos.
14:17
Where astronomers still shine
308
857276
2100
Los astrónomos todavía se destacan
14:19
is in asking questions and working with the data.
309
859400
2943
en hacer preguntas y trabajar con datos.
14:22
Gathering data is only the first step.
310
862367
2811
Recolectar los datos solo es el primer paso.
14:25
Analyzing it is where we can really apply what we know about the universe.
311
865202
4777
Cuando los analizamos podemos realmente aplicar lo que sabemos sobre el universo.
La curiosidad humana es lo que nos lleva a hacernos preguntas como
14:30
Human curiosity is what makes us ask questions like:
312
870003
3294
14:33
How big is the universe? How did it begin?
313
873321
2101
¿Cuán grande es el universo? ¿Cómo surgió?
14:35
How's it going to end? And are we alone?
314
875446
2831
¿Cómo será su fin? ¿Estamos solos?
14:38
So this is the power that humans are still able to bring to astronomy.
315
878301
4409
Este es el poder que los humanos todavía pueden brindarle a la astronomía.
14:43
So compare the capabilities of a telescope like this
316
883195
2936
Comparen la potencia de un telescopio como este
14:46
with the observations that we were able to take like this.
317
886155
3560
con las observaciones que pudimos llevar a cabo con esto.
14:49
We discovered amazing things with glass plates,
318
889739
3168
Descubrimos cosas asombrosas con las placas de cristal,
14:52
but discovery looks different today.
319
892931
2109
pero descubrir es diferente hoy en día.
14:55
The way we do astronomy looks different today.
320
895064
2713
El modo en el hacemos astronomía es diferente hoy en día.
14:57
What hasn't changed is that seed of human curiosity.
321
897801
3443
Lo que no ha cambiado es la curiosidad humana.
15:01
If we can harness the power of tomorrow's technology
322
901746
3429
Si podemos sacar provecho del poder de la tecnología del mañana
15:05
and combine it with this drive that we all have to look up
323
905199
3516
y combinarlo con el deseo de mirar hacia el cielo que todos tenemos
15:08
and to ask questions about what we see there,
324
908739
2595
y hacernos preguntas sobre lo que vemos ahí,
15:11
we'll be ready to learn some incredible new things
325
911358
2759
podremos aprender algunas cosas nuevas e increíbles
15:14
about the universe.
326
914141
1376
sobre el universo.
15:15
Thank you.
327
915541
1208
Gracias.
15:16
(Applause)
328
916773
2173
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7