A stellar history of modern astronomy | Emily Levesque

88,162 views ・ 2020-12-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:12
In 1987, a Chilean engineer named Oscar Duhalde
1
12404
5138
Di tahun 1987, seorang insinyur Chili bernama Oscar Duhalde
00:17
became the only living person on the planet
2
17566
3303
menjadi satu-satunya orang di bumi
00:20
to discover a rare astronomical event
3
20893
2719
yang menemukan peristiwa astronomi langka
00:23
with the naked eye.
4
23636
1336
dengan mata telanjang.
00:25
Oscar was a telescope operator at Las Campanas Observatory in Chile.
5
25684
4678
Oscar adalah seorang operator teleskop di Observatorium Las Campanas di Chili.
00:30
He worked with the astronomers who came to the observatory for their research,
6
30386
4058
Dia bekerja bersama para astronom yang datang meneliti di observatorium,
00:34
running the telescopes and processing the data that they took.
7
34468
3591
mengoperasikan teleskop, dan memproses data yang mereka ambil.
00:38
On the night of February 24th,
8
38573
2180
Pada malam di tanggal 24 Februari,
00:40
Oscar stepped outside for a break
9
40777
2016
Oscar keluar untuk beristirahat
00:42
and looked up at the night sky and he saw this.
10
42817
2903
dan mendongak ke langit malam saat ia melihat ini.
00:46
This is the Large Magellanic Cloud.
11
46103
2365
Ini adalah Awan Magellan Besar.
00:48
It's a satellite galaxy very near our own Milky Way.
12
48492
3707
Sebuah galaksi satelit yang sangat dekat dengan Bima Sakti kita.
00:52
But on that February night,
13
52223
1342
Namun, di malam itu,
00:53
Oscar noticed that something was different about this galaxy.
14
53589
2932
Oscar sadar ada sesuatu yang berbeda dari galaksi ini.
00:56
It didn't quite look like this.
15
56545
1564
Galaksinya tak tampak seperti ini.
00:58
It looked like this.
16
58133
2232
Galaksinya tampak seperti ini.
01:01
Did you see it?
17
61475
1166
Apakah Anda melihatnya?
01:02
(Laughter)
18
62665
1033
(Tawa)
01:03
A small point of light had appeared in one corner of this galaxy.
19
63722
5141
Sebuah titik kecil cahaya telah muncul di satu sudut galaksi ini.
01:09
So to explain how amazing it is that Oscar noticed this,
20
69327
2764
Jadi, untuk menjelaskan kehebatan Oscar yang memperhatikan ini,
01:12
we need to zoom out a bit
21
72115
1642
kita perkecil layarnya sedikit
01:13
and look at what the southern sky in Chile looks like.
22
73781
3607
dan lihat seperti apakah rupa langit selatan di Chili.
01:17
The Large Magellanic Cloud is right in the middle of that image,
23
77412
3607
Awan Magellan Besar berada tepat di tengah gambar ini,
01:21
but despite its name, it's really small.
24
81043
3006
tetapi walau namanya demikian, ia sangat kecil.
01:24
Imagine trying to notice one single new point of light
25
84073
3873
Bayangkan Anda mencoba melihat satu titik cahaya baru
01:27
appearing in that galaxy.
26
87970
1762
yang muncul di galaksi itu.
01:30
Oscar was able to do this
27
90486
1724
Oscar mampu melakukannya
01:32
because he had the Large Magellanic Cloud essentially memorized.
28
92234
4077
karena dia mengingat Awan Magellan Besar di luar kepala.
01:36
He had worked on data from this galaxy for years,
29
96335
3212
Sudah bertahun-tahun dia mengerjakan data dari galaksi ini,
01:39
poring over night after night of observations
30
99571
2598
menghabiskan malam demi malam untuk mengamati
01:42
and doing it by hand,
31
102193
1900
dan melakukannya secara manual,
01:44
because Oscar had begun his work in astronomy
32
104117
2894
karena Oscar memulai karirnya di bidang astronomi
01:47
at a time when we stored all of the data that we observed from the universe
33
107035
4288
pada saat kita menyimpan semua data pengamatan dari alam semesta
01:51
on fragile sheets of glass.
34
111347
2389
di atas lembaran kaca yang rapuh.
01:54
I know that today's theme is "Moonshot,"
35
114593
2042
Saya tahu tema hari ini adalah "Foto Bulan,"
01:56
and as an astronomer, I figured I could start us out nice and literally,
36
116659
3701
dan sebagai astronom, saya rasa bisa memulainya secara baik dan harfiah,
02:00
so here's a shot of the Moon.
37
120384
1936
jadi, ini foto bulan.
02:02
(Laughter)
38
122344
1005
(Tawa)
02:03
It's a familiar sight to all of us, but there's a couple of unusual things
39
123373
3513
Ini rupa yang familier bagi kita, tetapi ada beberapa hal yang tak lazim
02:06
about this particular image.
40
126910
1552
tentang foto ini.
02:08
For one, I flipped the colors.
41
128486
1986
Salah satunya, saya membalik warnanya.
02:10
It originally looked like this.
42
130496
2003
Aslinya tampak seperti ini.
02:12
And if we zoom out, we can see how this picture was taken.
43
132523
3490
Jika kita perkecil, kita bisa lihat bagaimana foto ini diambil.
02:16
This is a photograph of the Moon taken in 1894
44
136499
3538
Ini adalah foto bulan dari tahun 1894
02:20
on a glass photographic plate.
45
140061
2713
di atas pelat fotografis kaca.
02:22
This was the technology that astronomers had available for decades
46
142798
3857
Ini adalah teknologi yang digunakan astronom selama beberapa dekade
02:26
to store the observations that we took of the night sky.
47
146679
3604
untuk menyimpan hasil pengamatan dari langit malam.
02:30
I've actually brought an example of a glass plate to show you.
48
150756
3967
Saya membawa contoh pelat kaca untuk diperlihatkan pada Anda.
02:34
So this looks like a real secure way to store our data.
49
154747
3052
Ini tampak seperti cara yang aman untuk menyimpan data kita.
02:38
These photographic plates were incredibly difficult to work with.
50
158728
3139
Pelat-pelat fotografi ini sangat sulit digunakan.
02:42
One side of them was treated with a chemical emulsion that would darken
51
162279
4163
Satu sisinya dilapisi dengan emulsi kimiawi yang akan menggelap
02:46
when it was exposed to light.
52
166466
1833
ketika terkena cahaya.
02:48
This is how these plates were able to store the pictures that they took,
53
168323
3629
Beginilah cara pelat ini menyimpan gambar yang diambil,
02:51
but it meant that astronomers had to work with these plates in darkness.
54
171976
4529
tetapi ini berarti astronom harus menggunakannya dalam kegelapan.
02:56
The plates had to be cut to a specific size
55
176529
2710
Pelat ini harus dipotong ke dalam ukuran spesifik
02:59
so that they could fit into the camera of a telescope.
56
179263
2705
agar bisa muat ke dalam kamera teleskop.
03:01
So astronomers would take razor-sharp cutting tools
57
181992
2791
Astronom akan memakai alat pemotong setajam silet
03:04
and slice these tiny pieces of glass,
58
184807
3639
dan mengiris lembaran kaca kecil ini,
03:08
all in the dark.
59
188470
1613
semuanya dalam gelap.
03:10
Astronomers also had all kinds of tricks that they would use
60
190107
2837
Astronom punya segala trik yang mereka gunakan
03:12
to make the plates respond to light a little faster.
61
192968
2658
agar pelat ini merespons cahaya dengan sedikit lebih cepat.
03:15
They would bake them or freeze them, they would soak them in ammonia,
62
195650
3317
Pelat ini dipanggang atau dibekukan, atau direndam dalam amonia,
03:18
or they'd coat them with lemon juice --
63
198991
1904
atau dilapisi dengan jus lemon,
03:20
all in the dark.
64
200919
1412
semua dalam gelap.
03:22
Then astronomers would take these carefully designed plates
65
202355
2782
Lalu, astronom membawa pelat yang sudah dipotong tadi
03:25
to the telescope
66
205161
1161
ke teleskop
03:26
and load them into the camera.
67
206346
1943
dan memasukkannya ke dalam kamera.
03:28
They had to be loaded with that chemically emulsified side pointed out
68
208313
3731
Sisi yang dilapisi cairan kimiawi harus menghadap keluar
03:32
so that the light would hit it.
69
212068
1509
agar terkena cahaya.
03:33
But in the dark, it was almost impossible to tell which side was the right one.
70
213601
4527
Namun dalam kegelapan, hampir mustahil menebak sisi mana yang benar.
03:38
Astronomers got into the habit of tapping a plate to their lips,
71
218152
3490
Astronom jadi terbiasa mengetukkan pelat ini ke bibir mereka,
03:41
or, like, licking it, to see which side of the plate was sticky
72
221666
4261
atau menjilatnya, agar mereka tahu sisi pelat mana yang lengket
03:45
and therefore coated with the emulsion.
73
225951
2147
dan maka, dilapisi emulsi.
03:48
And then when they actually put it into the camera,
74
228122
2539
Dan saat pelat ini dimasukkan ke dalam kamera,
03:50
there was one last challenge.
75
230685
2109
ada satu tantangan terakhir.
03:52
In this picture behind me,
76
232818
1483
Di foto di belakang saya,
03:54
you can see that the plate the astronomer is holding
77
234325
2498
Anda bisa melihat pelat yang dipegang si astronom
03:56
is very slightly curved.
78
236847
1609
sedikit melengkung.
03:58
Sometimes plates had to be bent to fit into a telescope's camera,
79
238480
4460
Kadang, pelat harus dibengkokkan agar muat dalam kamera teleskop.
04:02
so you would take this carefully cut, meticulously treated, very babied plate
80
242964
5012
Jadi, kita bawa pelat yang sudah dipotong dan diperlakukan secara cermat ini
04:08
up to a telescope, and then you'd just ...
81
248000
2533
ke teleskop, lalu Anda lakukan ini ...
04:11
So sometimes that would work. Sometimes they would snap.
82
251057
3360
Terkadang, cara itu berhasil. Terkadang, pelat tersebut patah.
04:14
But it would usually end with the [plate] loaded into a camera
83
254441
3380
Namun, biasanya pelatnya berhasil dimasukkan ke dalam kamera
04:17
on the back of a telescope.
84
257845
1547
di bagian belakang teleskop.
04:19
You could then point that telescope
85
259416
1716
Kemudian, teleskopnya bisa diarahkan
04:21
to whatever patch of sky you wanted to study,
86
261156
2216
ke bagian langit mana pun yang ingin diteliti,
04:23
open the camera shutter,
87
263396
1262
membuka rana kamera,
04:24
and begin capturing data.
88
264682
1903
dan mulai mengambil data.
04:27
Now, astronomers couldn't just walk away from the camera
89
267302
2671
Astronom tak bisa begitu saja meninggalkan kamera begitu memulainya.
04:29
once they'd done this.
90
269997
1158
Mereka harus ada di dekat kamera selama mereka mengobservasi.
04:31
They had to stay with that camera for as long as they were observing.
91
271179
3363
04:34
This meant that astronomers would get into elevators
92
274972
2786
Ini artinya, astronom akan menaiki elevator
04:37
attached to the side of the telescope domes.
93
277782
3020
yang menempel di sisi kubah teleskop.
04:40
They would ride the elevator high into the building
94
280826
2573
Mereka lalu menaiki elevator ke atas bangunan,
04:43
and then climb into the top of the telescope
95
283423
2425
lalu memanjat ke puncak teleskop,
04:45
and stay there all night shivering in the cold,
96
285872
3706
dan tinggal di sana semalaman, menggigil dalam dingin,
04:49
transferring plates in and out of the camera,
97
289602
2129
memindahkan pelat-pelat keluar masuk kamera,
04:51
opening and closing the shutter
98
291755
1652
membuka dan menutup rana,
04:53
and pointing the telescope to whatever piece of sky
99
293431
2454
dan mengarahkan teleskop ke bagian langit mana pun
04:55
they wanted to study.
100
295909
1617
yang ingin mereka teliti.
04:57
These astronomers worked with operators who would stay on the ground.
101
297550
3285
Para astronom bekerja sama dengan operator yang ada di bawah.
05:00
And they would do things like turn the dome itself
102
300859
2515
Mereka melakukan hal-hal seperti memutar kubahnya
05:03
and make sure the rest of the telescope was running.
103
303398
2659
dan memastikan bagian teleskop lainnya bekerja.
05:06
It was a system that usually worked pretty well,
104
306081
2271
Sistem itu biasanya bekerja cukup baik,
tetapi terkadang, bisa timbul masalah.
05:08
but once in a while, things would go wrong.
105
308376
2313
05:10
There was an astronomer observing a very complicated plate
106
310713
3563
Ada astronom yang mengobservasi pelat yang sangat rumit
05:14
at this observatory, the Lick Observatory here in California.
107
314300
3290
di observatorium ini, Observatorium Lick di California.
05:17
He was sitting at the top of that yellow structure
108
317985
2468
Dia tengah duduk di puncak struktur kuning itu
05:20
that you see in the dome on the lower right,
109
320477
2460
yang Anda lihat di kubah sebelah kanan bawah,
05:22
and he'd been exposing one glass plate to the sky for hours,
110
322961
4429
dan dia telah mengekspos satu pelat kaca ke langit selama berjam-jam,
05:27
crouched down and cold
111
327414
1819
berjongkok kedinginan,
05:29
and keeping the telescope perfectly pointed
112
329257
2369
dan memastikan teleskopnya mengarah dengan sempurna
05:31
so he could take this precious picture of the universe.
113
331650
2881
sehingga dia bisa memotret alam semesta yang indah ini.
05:34
His operator wandered into the dome at one point
114
334961
2270
Di satu saat, operatornya masuk ke dalam kubah
05:37
just to check on him and see how things were going.
115
337255
2474
hanya untuk mengeceknya dan melihat situasinya.
05:39
And as the operator stepped through the door of the dome,
116
339753
3238
Saat si operator masuk melalui pintu kubah,
05:43
he brushed against the wall and flipped the light switch in the dome.
117
343015
6368
dia menyenggol dinding dan sakelar lampu kubah pun menyala.
05:49
So the lights came blazing on and flooding into the telescope
118
349407
3006
Jadi, cahaya lampu membanjiri teleskop
05:52
and ruining the plate,
119
352437
1412
dan merusak pelatnya,
05:53
and there was then this howl from the top of the telescope.
120
353873
3182
lalu ada raungan dari puncak teleskop.
05:57
The astronomer started yelling and cursing and saying,
121
357079
2688
Astronom itu mulai berteriak dan mengutuk lalu berkata,
05:59
"What have you done? You've destroyed so much hard work.
122
359791
2698
"Apa yang kau lakukan? Kau menghancurkan kerja kerasku.
06:02
I'm going to get down from this telescope and kill you!"
123
362513
2661
Aku akan turun dari teleskop ini dan membunuhmu!"
06:05
So he then starts moving the telescope
124
365198
2495
Dia pun mulai menggerakkan teleskopnya
06:07
about this fast --
125
367717
1151
kira-kira secepat ini--
06:08
(Laughter)
126
368892
1006
(Tawa)
06:09
toward the elevator
127
369922
1263
menuju elevator
06:11
so that he can climb down and make good on his threats.
128
371209
2661
agar dia bisa turun dan membuktikan ancamannya.
06:13
Now, as he's approaching the elevator,
129
373894
1857
Saat dia mendekati elevator,
06:15
the elevator then suddenly starts spinning away from him,
130
375775
2674
elevator itu tiba-tiba mulai berputar menjauhinya,
06:18
because remember, the astronomer can control the telescope,
131
378473
2778
karena ingat, si astronom bisa mengendalikan teleskop,
06:21
but the operator can control the dome.
132
381275
1825
tetapi kubah dikendalikan operator.
06:23
(Laughter)
133
383124
1007
(Tawa)
06:24
And the operator is looking up, going,
134
384155
1867
Si operator mendongak dan berujar,
"Dia tampak sangat marah. Aku tak mau menurunkannya sampai dia agak tenang."
06:26
"He seems really mad. I might not want to let him down until he's less murdery."
135
386046
4212
06:30
So the end is this absurd slow-motion game of chase
136
390282
2935
Akhirnya adalah kejar-kejaran gerak lambat yang absurd
06:33
with the lights on and the dome just spinning around and around.
137
393241
3067
dengan lampu menyala dan kubah yang hanya berputar-putar.
06:36
It must have looked completely ridiculous.
138
396332
2168
Pasti terlihat sangat konyol.
06:38
When I tell people about using photographic plates to study the universe,
139
398968
3465
Saat saya katakan pelat fotografis digunakan untuk mempelajari semesta,
06:42
it does sound ridiculous.
140
402457
1649
memang terdengar konyol.
06:44
It's a little absurd
141
404130
1307
Memang sedikit absurd
06:45
to take what seems like a primitive tool for studying the universe
142
405461
3386
untuk menggunakan alat yang terlihat kuno untuk mempelajari alam semesta
06:48
and say, well, we're going to dunk this in lemon juice, lick it,
143
408871
3030
dan mencelupkannya dalam jus lemon, menjilatnya,
06:51
stick it in the telescope, shiver next to it for a few hours
144
411925
2911
menempelkannya ke teleskop, menggigil selama beberapa jam,
06:54
and solve the mysteries of the cosmos.
145
414860
2441
dan memecahkan misteri kosmos.
06:57
In reality, though, that's exactly what we did.
146
417325
2341
Kenyataannya, itulah yang kami lakukan.
07:00
I showed you this picture before
147
420332
1616
Saya sudah menunjukkan foto astronom
07:01
of an astronomer perched at the top of a telescope.
148
421972
2708
yang bertengger di puncak teleskop.
07:04
What I didn't tell you is who this astronomer is.
149
424704
3154
Yang belum saya beri tahu adalah siapa astronom ini.
07:07
This is Edwin Hubble,
150
427882
2455
Ini adalah Edwin Hubble,
07:10
and Hubble used photographic plates
151
430361
2265
dan Hubble menggunakan pelat fotografis
07:12
to completely change our entire understanding
152
432650
2866
untuk mengubah seluruh pemahaman kita
07:15
of how big the universe is and how it works.
153
435540
2723
tentang seberapa besar alam semesta dan cara kerjanya.
07:18
This is a plate that Hubble took back in 1923
154
438789
3746
Ini adalah pelat yang diambil oleh Hubble di tahun 1923
07:22
of an object known at the time as the Andromeda Nebula.
155
442559
3350
berisi sebuah objek yang saat itu dikenal sebagai Nebula Andromeda.
07:26
You can see in the upper right of that image
156
446310
2066
Anda bisa lihat di sisi kanan atas foto
07:28
that Hubble has labeled a star with this bright red word, "Var!"
157
448400
3492
bahwa Hubble melabeli sebuah bintang dengan kata berwarna merah, "Var!"
07:31
He's even put an exclamation point next to it.
158
451916
2629
Dia bahkan menambahkan tanda seru di sebelahnya.
07:34
"Var" here stands for "variable."
159
454569
2308
"Var" di sini berarti "variabel."
07:36
Hubble had found a variable star in the Andromeda Nebula.
160
456901
3176
Hubble telah menemukan sebuah bintang variabel di Nebula Andromeda.
07:40
Its brightness changed,
161
460101
1583
Kecerahannya berubah,
07:41
getting brighter and dimmer as a function of time.
162
461708
2567
semakin terang dan redup sebagai fungsi waktu.
07:44
Hubble knew that if he studied how that star changed with time,
163
464299
3963
Hubble tahu, jika dia mempelajari perubahan bintang itu seiring waktu,
07:48
he could measure the distance to the Andromeda Nebula,
164
468286
3112
dia bisa mengukur jarak ke Nebula Andromeda,
07:51
and when he did, the results were astonishing.
165
471422
3169
dan saat dia melakukannya, hasilnya luar biasa.
07:54
He discovered that this was not, in fact, a nebula.
166
474615
3007
Dia menemukan bahwa ini bukanlah sebuah nebula.
07:57
This was the Andromeda Galaxy,
167
477646
2042
Ini adalah Galaksi Andromeda,
07:59
an entire separate galaxy two and a half million light years
168
479712
3182
galaksi terpisah yang berjarak dua setengah juta tahun cahaya
08:02
beyond our own Milky Way.
169
482918
1881
di luar Galaksi Bima Sakti kita.
08:04
This was the first evidence of other galaxies
170
484823
2373
Inilah bukti pertama galaksi lain
08:07
existing in the universe beyond our own,
171
487220
2171
yang ada di luar alam semesta kita,
08:09
and it totally changed our understanding of how big the universe was
172
489415
4354
dan mengubah total pemahaman kita tentang seberapa besar alam semesta
08:13
and what it contained.
173
493793
1373
beserta isinya.
08:16
So now we can look at what telescopes can do today.
174
496190
2748
Sekarang, kita bisa melihat kemampuan teleskop saat ini.
08:18
This is a modern-day picture of the Andromeda Galaxy,
175
498962
2908
Ini adalah foto modern Galaksi Andromeda,
08:21
and it looks just like the telescope photos
176
501894
2039
dan ia tampak persis seperti foto teleskop
08:23
that we all love to enjoy and look at:
177
503957
1857
yang kita semua gemari:
08:25
it's colorful and detailed and beautiful.
178
505838
2743
warna-warni, mendetail, dan indah.
08:28
We now store data like this digitally,
179
508605
2616
Data seperti ini sekarang disimpan secara digital,
08:31
and we take it using telescopes like these.
180
511245
3321
dan diambil menggunakan teleskop seperti ini.
08:34
So this is me standing underneath a telescope with a mirror
181
514590
2952
Ini adalah saya yang berdiri di bawah teleskop dengan cermin
08:37
that's 26 feet across.
182
517566
2483
yang berukuran 26 kaki.
08:40
Bigger telescope mirrors let us take sharper and clearer images,
183
520445
3772
Cermin teleskop yang lebih besar mampu menangkap gambar lebih tajam dan jelas,
08:44
and they also make it easier for us to gather light
184
524241
2499
dan juga memudahkan kita untuk menangkap cahaya
08:46
from faint and faraway objects.
185
526764
2963
dari objek yang redup dan jauh.
08:49
So a bigger telescope literally gives us a farther reach
186
529751
3439
Jadi, teleskop yang lebih besar jelas memberi kita jangkauan lebih jauh
08:53
into the universe,
187
533214
1174
ke dalam alam semesta,
08:54
looking at things that we couldn't have seen before.
188
534412
2812
dan melihat hal-hal yang tak bisa kita lihat sebelumnya.
08:57
We're also no longer strapped to the telescope
189
537749
2260
Kita juga tak lagi terpaku di teleskop
09:00
when we do our observations.
190
540033
1748
saat melakukan observasi.
09:01
This is me during my very first observing trip
191
541805
2490
Ini saya dalam trip observasi pertama saya
09:04
at a telescope in Arizona.
192
544319
1658
di sebuah teleskop di Arizona.
09:06
I'm opening the dome of the telescope,
193
546001
2197
Saya membuka kubah teleskop,
09:08
but I'm not on top of the telescope to do it.
194
548222
2412
tetapi saya tak melakukannya dari puncak teleskop.
09:10
I'm sitting in a room off to the side of the dome,
195
550658
2684
Saya duduk dalam sebuah ruangan di sebelah kubah,
09:13
nice and warm and on the ground
196
553366
2294
nyaman dan hangat di atas tanah,
09:15
and running the telescope from afar.
197
555684
1968
dan mengoperasikan teleskop dari jauh.
09:18
"Afar" can get pretty extreme.
198
558054
1614
"Jauh" bisa jadi cukup ekstrem.
09:19
Sometimes we don't even need to go to telescopes anymore.
199
559692
3038
Kadang, kita bahkan tak harus pergi ke teleskop lagi.
09:23
This is a telescope in New Mexico that I use for my research all the time,
200
563316
3559
Ini adalah teleskop di New Mexico yang selalu saya gunakan untuk meneliti,
09:26
but I can run it with my laptop.
201
566899
1980
tetapi bisa dioperasikan dengan laptop.
09:28
I can sit on my couch in Seattle
202
568903
2143
Saya bisa duduk di sofa saya di Seattle
09:31
and send commands from my laptop
203
571070
1964
dan mengirim perintah dari laptop
09:33
telling the telescope where to point,
204
573058
2126
untuk mengatur ke mana teleskopnya mengarah,
09:35
when to open and close the shutter,
205
575208
2046
kapan harus membuka atau menutup rana,
09:37
what pictures I want it to take of the universe --
206
577278
2589
foto semesta seperti apa yang ingin saya ambil--
09:39
all from many states away.
207
579891
2388
semuanya dari kejauhan.
09:42
So the way that we operate telescopes has really changed,
208
582303
3405
Cara kita mengoperasikan teleskop sudah benar-benar berubah,
09:45
but the questions we're trying to answer about the universe
209
585732
2799
tetapi pertanyaan kami tentang alam semesta
09:48
have remained the same.
210
588555
1433
tetap sama.
09:50
One of the big questions still focuses on how things change in the night sky,
211
590726
4917
Satu pertanyaan terbesar masih tentang bagaimana langit malam bisa berubah,
09:55
and the changing sky was exactly what Oscar Duhalde saw
212
595667
3555
dan perubahan langit itulah yang disaksikan Oscar Duhalde
09:59
when he looked up with the naked eye in 1987.
213
599246
3454
saat dia mendongak dengan mata telanjang di tahun 1987.
10:02
This point of light that he saw appearing in the Large Magellanic Cloud
214
602724
5134
Titik cahaya yang dia lihat muncul di Awan Magellan Besar
10:07
turned out to be a supernova.
215
607882
1984
ternyata sebuah supernova.
10:10
This was the first naked-eye supernova
216
610416
2766
Ini adalah supernova pertama yang terlihat dari bumi
10:13
seen from Earth in more than 400 years.
217
613206
3615
dengan mata telanjang dalam kurun waktu lebih dari 400 tahun.
10:17
This is pretty cool,
218
617408
1198
Ini lumayan keren,
10:18
but a couple of you might be looking at this image and going,
219
618630
2900
tetapi sebagian mungkin melihat foto ini dan berkata,
"Masa? Saya tahu supernova.
10:21
"Really? I've heard of supernovae.
220
621554
1673
Mereka seharusnya menakjubkan,
10:23
They're supposed to be spectacular,
221
623251
1713
10:24
and this is just like a dot that appeared in the sky."
222
624988
2653
tapi ini cuma seperti titik yang muncul di langit."
10:27
It's true that when you hear the description of what a supernova is
223
627665
3212
Memang, deskripsi supernova terdengar sangat epik.
10:30
it sounds really epic.
224
630901
1197
Kematian brilian dan eksplosif dari bintang yang sangat besar dan masif,
10:32
They're these brilliant, explosive deaths of enormous, massive stars,
225
632122
4405
10:36
and they shoot energy out into the universe,
226
636551
2094
lalu menembakkan energi ke semesta,
10:38
and they spew material out into space,
227
638669
1907
dan memuntahkan material ke angkasa,
10:40
and they sound, like, noticeable.
228
640600
2353
dan, sepertinya ia sangat kentara.
10:42
They sound really obvious.
229
642977
1461
Sepertinya ia sangat jelas.
10:44
The whole trick about what a supernova looks like
230
644870
2307
Trik tentang bagaimana rupa supernova
10:47
has to do with where it is.
231
647201
2200
berhubungan dengan lokasinya.
10:49
If a star were to die as a supernova
232
649425
2087
Jika sebuah bintang mati sebagai supernova
10:51
right in our backyard in the Milky Way, a few hundred light years away --
233
651536
3825
tepat di pekarangan Bima Sakti kita, ratusan tahun cahaya jauhnya--
10:55
"backyard" in astronomy terms --
234
655385
2002
istilah "pekarangan" dalam astronomi--
10:57
it would be incredibly bright.
235
657411
2010
cahayanya akan sangat terang.
10:59
We would be able to see that supernova at night
236
659445
2788
Kita akan bisa melihat supernova itu di malam hari
11:02
as bright as the Moon.
237
662257
1488
sama terangnya seperti bulan.
11:03
We would be able to read by its light.
238
663769
2207
Kita bisa membaca diterangi cahayanya.
11:06
Everybody would wind up taking photos of this supernova on their phone.
239
666395
3445
Semua orang akan memotret supernova itu dengan ponselnya.
11:09
It would be on headlines all over the world.
240
669864
2168
Itu akan jadi berita utama di seluruh dunia.
11:12
It would for sure get a hashtag.
241
672056
1911
Itu sudah pasti dijadikan tagar.
11:13
It would be impossible to miss that a supernova had happened so nearby.
242
673991
4691
Mustahil kita melewatkan supernova yang terjadi sebegitu dekat.
11:19
But the supernova that Oscar observed
243
679063
2230
Namun, supernova yang diamati Oscar
11:21
didn't happen a few hundred light years away.
244
681317
2706
tak terjadi di jarak ratusan tahun cahaya.
11:24
This supernova happened 170,000 light years away,
245
684547
5030
Supernova ini terjadi 170.000 tahun cahaya jauhnya.
11:29
which is why instead of an epic explosion,
246
689601
2748
Maka itu, alih-alih ledakan dahsyat,
11:32
it appears as a little dot.
247
692373
1626
rupanya seperti titik kecil.
11:34
This was still unbelievably exciting.
248
694627
2084
Ini masih amat mengasyikkan.
11:36
It was still visible with the naked eye,
249
696735
2264
Ia masih terlihat oleh mata telanjang,
11:39
and the most spectacular supernova
250
699023
1870
dan supernova paling spektakuler
11:40
that we've seen since the invention of the telescope.
251
700917
2689
yang pernah kita lihat sejak penemuan teleskop.
11:43
But it gives you a better sense of what most supernovae look like.
252
703630
3612
Namun, kita jadi lebih paham seperti apa rupa kebanyakan supernova.
11:47
We still discover and study supernovae all the time today,
253
707639
3409
Kami masih menemukan dan mempelajari supernova sepanjang waktu kini,
11:51
but we do it in distant galaxies using powerful telescopes.
254
711072
3840
tetapi kami melakukannya dari galaksi yang jauh dengan teleskop yang kuat.
11:54
We photograph the galaxy multiple times,
255
714936
2479
Kami memotret galaksi berulang kali,
11:57
and we look for something that's changed.
256
717439
2025
dan kami mencari suatu perubahan.
11:59
We look for that little pinprick of light appearing
257
719488
2511
Kami mencari munculnya cahaya kecil itu
12:02
that tells us that a star has died.
258
722023
2165
yang menandakan kematian sebuah bintang.
12:04
We can learn a great deal about the universe and about stars
259
724705
2915
Kita bisa belajar banyak tentang alam semesta dan bintang
12:07
from supernovae,
260
727644
1237
dari supernova,
12:08
but we don't want to leave studying them up to chance.
261
728905
2867
tetapi kita tak mau hanya bergantung pada peluang.
12:11
We don't want to count on happening to look up at the right time
262
731796
3671
Kita tak mau bergantung pada kebetulan melihat di waktu yang tepat
12:15
or pointing our telescope at the right galaxy.
263
735491
2465
atau mengarahkan teleskop ke galaksi yang tepat.
12:18
What we ideally want is a telescope
264
738607
2190
Idealnya, kita menginginkan teleskop
12:20
that can systematically and computationally
265
740821
3450
yang bisa melakukan sesuatu secara sistematis dan komputasional
12:24
do what Oscar did with his mind.
266
744295
2712
yang menyerupai pikiran Oscar.
12:27
Oscar was able to discover this supernova
267
747598
2696
Oscar mampu menemukan supernova ini
12:30
because he had that galaxy memorized.
268
750318
2975
karena dia mengingat galaksi itu.
12:33
With digital data,
269
753704
1375
Dengan data digital,
12:35
we can effectively memorize every piece of the sky that we look at,
270
755103
3966
kita bisa mengingat setiap jengkal angkasa yang dilihat secara efektif,
12:39
compare old and new observations
271
759093
2243
membandingkan observasi baru dan lama,
12:41
and look for anything that's changed.
272
761360
2620
dan mencari perubahan apa pun.
12:45
This is the Vera Rubin Observatory
273
765167
2578
Ini adalah Observatorium Vera Rubin di Chili.
12:47
in Chile.
274
767769
1254
12:49
Now, when I visited it back in March, it was still under construction.
275
769047
3957
Saya mengunjunginya di bulan Maret, sewaktu masih dibangun.
12:53
But this telescope will begin observations next year,
276
773028
3170
Namun, teleskop ini akan memulai observasi tahun depan,
12:56
and when it does,
277
776222
1190
dan saat itu terjadi,
12:57
it will carry out a simple but spectacular observing program.
278
777436
4738
ia akan menjalankan program observasi yang sederhana tetapi luar biasa.
13:02
This telescope will photograph the entire southern sky
279
782734
3766
Teleskop ini akan memotret seluruh langit selatan
13:06
every few days
280
786524
1540
setiap beberapa hari,
13:08
over and over,
281
788088
1182
berkali-kali,
13:09
following a preset pattern
282
789294
1817
mengikuti pola yang sudah ditetapkan
13:11
for 10 years.
283
791135
1882
selama sepuluh tahun.
13:13
Computers and algorithms affiliated with the observatory
284
793613
3292
Komputer dan algoritma yang terhubung dengan observatorium
13:16
will then compare every pair of images taken of the same patch of sky,
285
796929
4665
akan membandingkan tiap pasang foto yang diambil dari bagian langit yang sama,
13:21
looking for anything that's gotten brighter or dimmer,
286
801618
2621
mencari apa pun yang menjadi lebih terang atau redup,
13:24
like a variable star,
287
804263
1460
seperti bintang variabel,
13:25
or looking for anything that's appeared,
288
805747
2041
atau mencari apa pun yang muncul,
13:27
like a supernova.
289
807812
1590
seperti supernova.
13:29
Right now, we discover about a thousand supernovae every year.
290
809426
4338
Kini, kita menemukan sekitar seribu supernova setiap tahun.
13:33
The Rubin Observatory will be capable of discovering a thousand supernovae
291
813788
4350
Observatorium Rubin akan mampu menemukan ribuan supernova
13:38
every night.
292
818162
1518
setiap malam.
13:39
It's going to dramatically change the face of astronomy
293
819704
3380
Ini akan mengubah drastis rupa astronomi
13:43
and of how we study things that change in the sky,
294
823108
2992
dan cara kita mempelajari hal-hal yang berubah di langit,
13:46
and it will do all of this
295
826124
1730
dan ia akan melakukan semuanya
13:47
largely without much human intervention at all.
296
827878
2242
sebagian besar tanpa campur tangan manusia.
13:50
It will follow that preset pattern
297
830144
1967
Ia akan mengikuti pola yang telah diatur
13:52
and computationally find anything that's changed or appeared.
298
832135
3497
dan secara komputasional menemukan apa pun yang telah berubah atau muncul.
13:56
This might sound a little sad at first,
299
836611
1905
Mungkin awalnya terdengar menyedihkan,
13:58
this idea that we're removing people from stargazing.
300
838540
2940
gagasan bahwa manusia sudah tidak lagi mengamati bintang.
14:01
But in reality,
301
841964
1160
Namun, kenyataannya,
14:03
our role as astronomers isn't disappearing,
302
843148
2344
peran kami sebagai astronom tidaklah hilang,
14:05
it's just moving.
303
845516
1440
hanya berganti.
14:06
We've already seen how we do our jobs change.
304
846980
2694
Kami sudah melihat perubahan dalam cara kerja kami.
14:09
We've gone from perching atop telescopes
305
849698
2327
Kami tadinya duduk di puncak teleskop
14:12
to sitting next to them
306
852049
1419
menjadi duduk di sebelahnya
14:13
to not even needing to go to them or send them commands at all.
307
853492
3390
hingga tak harus mendatangi atau mengoperasikannya sama sekali.
14:17
Where astronomers still shine
308
857276
2100
Tempat astronom masih gemilang
14:19
is in asking questions and working with the data.
309
859400
2943
adalah dalam bertanya dan menggarap data.
14:22
Gathering data is only the first step.
310
862367
2811
Mengumpulkan data hanyalah langkah awal.
14:25
Analyzing it is where we can really apply what we know about the universe.
311
865202
4777
Analisisnya adalah tempat kita bisa menerapkan pengetahuan tentang semesta.
14:30
Human curiosity is what makes us ask questions like:
312
870003
3294
Rasa ingin tahu manusia menciptakan pertanyaan seperti:
14:33
How big is the universe? How did it begin?
313
873321
2101
Seberapa besar alam semesta? Bagaimana awalnya?
14:35
How's it going to end? And are we alone?
314
875446
2831
Bagaimana akan berakhir? Apakah kita sendirian?
14:38
So this is the power that humans are still able to bring to astronomy.
315
878301
4409
Inilah kekuatan yang masih bisa dihadirkan manusia dalam astronomi.
14:43
So compare the capabilities of a telescope like this
316
883195
2936
Jadi, bandingkan kemampuan teleskop seperti ini
14:46
with the observations that we were able to take like this.
317
886155
3560
dengan observasi yang bisa kita lakukan seperti ini.
14:49
We discovered amazing things with glass plates,
318
889739
3168
Kita menemukan hal-hal luar biasa dengan pelat kaca,
14:52
but discovery looks different today.
319
892931
2109
tetapi penemuan tampak berbeda kini.
14:55
The way we do astronomy looks different today.
320
895064
2713
Cara astronomi dilakukan tampak berbeda kini.
14:57
What hasn't changed is that seed of human curiosity.
321
897801
3443
Yang tidak berubah adalah benih rasa keingintahuan manusia.
15:01
If we can harness the power of tomorrow's technology
322
901746
3429
Jika kita bisa memanfaatkan kekuatan teknologi masa depan
15:05
and combine it with this drive that we all have to look up
323
905199
3516
dan menggabungkannya dengan dorongan kita untuk mendongak
15:08
and to ask questions about what we see there,
324
908739
2595
dan bertanya tentang apa yang kita lihat di sana,
15:11
we'll be ready to learn some incredible new things
325
911358
2759
kita akan siap mempelajari hal-hal baru yang luar biasa
15:14
about the universe.
326
914141
1376
tentang alam semesta.
15:15
Thank you.
327
915541
1208
Terima kasih.
15:16
(Applause)
328
916773
2173
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7