What Do Insects Do When Nature Calls? | Saad Bhamla | TED

38,007 views ・ 2023-03-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
00:04
I love bugs.
0
4584
2378
من عاشق حشرات هستم.
00:07
I think of them as nature’s tiny engineers
1
7462
4254
من به آنها بعنوان مهندسان کوچک طبیعت می‌نگرم
00:11
because they come up with the most extraordinary and incredible solutions
2
11758
4129
زیرا فوق‌العاده‌ترین و باورنکردنی‌ترین راه‌حل‌ها را در برابر مشکلات حیات
00:15
to life’s problems.
3
15887
1293
عرضه می‌کنند.
00:17
And I just love observing them
4
17180
1710
و من از تماشای آنها لذت می‌برم
00:18
because they're so full of surprises and curiosities.
5
18890
3003
زیرا پر هستند از شگفتی و کنجکاوی.
00:22
During my career, I studied spiders that use their webs as a slingshot
6
22435
5214
طی فعالیت حرفه‌ای، عنکبوت‌هایی را مطالعه کرده‌ام که از تارهای‌شان بعنوان قلاب سنگ
00:27
to capture prey deep in the Amazon rainforest,
7
27649
3170
استفاده می‌کنند تا شکار را در اعماق جنگل آمازون بگیرند،
00:30
worms that tangle up with each other
8
30860
2169
کرم‌هایی که در یکدیگر می‌پیچند
00:33
and form knots to form these shape-shifting blobs
9
33071
3128
و گره‌هایی را می‌سازند به شکل این گلوله‌های متغیر
00:36
to survive in harsh environments such as sewers and caves,
10
36199
3462
تا در شرایط محیطی سخت مثل فاضلاب‌ها و غارها زنده بمانند،
00:39
and tiny aquatic beetles that bring their own scuba gear when they dive,
11
39661
3545
و این سوسک‌های آبی کوچک که وقتی از عقب در آب شیرجه می‌زنند
00:43
on their butts.
12
43248
1626
لباس غواصی خودشان را می‌آورند.
00:44
But today, I'm going to tell you a story
13
44916
3504
اما امروز می‌خواهم داستانی به شما بگویم
00:48
about one of nature's most extraordinary engineers
14
48420
4171
در مورد یکی از فوق‌العاده‌ترین مهندسان طبیعت
00:52
that pushes the limits of fluid mechanics and bioengineering
15
52591
4629
که مرزهای مکانیک سیالات و بیومهندسی را جابه‌جا می‌کند
00:57
and, arguably, solves their number one problem --
16
57220
3837
و مسئله شماره یک آنها را حل می‌کند --
01:02
how insects pee.
17
62350
2086
حشرات چگونه ادرار می‌کنند.
01:05
A few years ago, my student, Elio Challita, and I
18
65145
4004
چند سال قبل من و دانشجویم الیو چالیتا
01:09
observed this tiny insect having a private moment
19
69190
2628
این حشره کوچک را مشاهده کردیم که در حیات پشتی ما
01:11
in our own backyards in Atlanta,
20
71860
2127
در آتلانتا با خودش خلوت کرده بود،
01:13
and we couldn't believe our eyes.
21
73987
1752
چیزی که دیدیم قابل باور نبود.
01:15
This insect was peeing for hours,
22
75739
3169
این حشره ساعت‌ها در حال ادرار بود،
01:18
and it was so quick we could barely see it.
23
78950
2461
و اینقدر سربع بود که به سختی دیده می‌شد.
01:21
And we were blown away -- we had never seen anything like this.
24
81453
3336
هیجان‌زده شده بودیم -- هرگز چنین چیزی ندیده بودیم.
01:24
We had never seen an insect pee.
25
84831
1585
هرگز ادرار کردن یک حشره را
01:26
So today, I'm going to tell you how insects pee,
26
86458
3670
ندیده بودیم. پس امروز می‌خواهم بگویم حشرات چگونه ادرار می‌کنند،
01:30
why they pee so much and in this way,
27
90128
2628
حشرات چرا اینقدر و به این طریق ادرار می‌کنند،
01:32
and finally, why you should care about insect pee.
28
92797
3295
و در نهایت چرا باید ادرار حشرات برایمان مهم باشد.
01:36
(Laughter)
29
96134
1168
(خنده)
01:37
So sit back and relax -- you're in for a treat.
30
97344
2544
پس تکیه بزنید و راحت باشید -- از این لحظات لذت ببرید.
01:39
(Laughter and applause)
31
99929
3462
(خنده و تشویق)
01:43
(Laughs) So one of the first things we had to discuss
32
103433
2961
(خنده) خوب یکی از اولین چیزهایی که باید بحث کنیم
01:46
is "Wait a second -- insects pee?"
33
106436
2252
«یک لحظه صبر کنید -- ادرار حشره؟»
01:49
And it turns out that almost all insects pee,
34
109189
3086
و مشخص شد که همه حشرات به یک شکل
01:52
in one form or another.
35
112317
1209
یا شکل خاص ادرار می‌کنند.
01:53
It's a closed system -- what goes in must come out.
36
113568
2795
یک سیستم بسته است -- هر چیزی که وارد می‌شود باید خارج شود.
01:56
But the protagonist of today's story, Homalodisca vitripennis,
37
116363
3128
اما نقش اول داستان امروز، هومالودیسکا ویتریپنیس،
01:59
or a glassy-winged sharpshooter --
38
119491
1751
یا تیرزن بال شیشه‌ای-
02:01
isn't it gorgeous?
39
121284
1168
شگفت‌انگیز نیست؟
02:02
You can see where it gets its name from, it's got these transparent wings.
40
122452
3503
می‌توانید ببینید چرا چنین اسمی دارد، این بال‌های شفاف را دارد.
02:05
This insect specializes in feeding on xylem fluid from plants.
41
125955
5881
این حشره در تغذیه از مایع بافت چوبی گیاهان تخصص دارد.
02:11
It’s a sapsucker.
42
131878
1460
یک شیره‌خوار است.
02:13
But I think of it as a plant's mosquito.
43
133338
2169
اما من آن را پشه گیاه تصور می‌کنم.
02:15
And just after a mosquito sucks your blood,
44
135548
3045
و درست پس از اینکه یک پشه خون شما را می‌مکد،
02:18
it leaves behind a parting gift --
45
138593
1668
یک یادگاری به جا می‌گذارد --
02:20
so do these sharpshooters
46
140261
2169
این تیرزن‌هاهم اینگونه‌اند
02:22
that spread bacteria into these plants,
47
142472
2586
و باکتری‌ها را درون این گیاهان پخش می‌کنند،
02:25
and it causes devastating and deadly diseases in plants,
48
145058
3378
و موجب بیماری‌های مخرب و کشنده‌ای در گیاهان می‌شوند،
02:28
killing them.
49
148436
1168
که آنها را می‌کشد.
02:29
This is a huge problem in agriculture, including here in California,
50
149646
3295
این مشکل عظیمی در کشاورزی است من جمله همین جا در کالیفرنیا،
02:32
where it caused millions of dollars in damage to vineyards.
51
152982
3254
که باعث خسارت میلیون‌ها دلاری به تاکستان‌ها می‌شود.
02:36
And you can appreciate what they lack in size,
52
156277
3504
و می‌توانیم ببینیم تعدادشان کم نیست،
02:39
they make up in numbers.
53
159823
1710
در گروه‌های زیادی هستند.
02:41
This is what millions of insects feeding and peeing looks like.
54
161533
6089
این چیزی است که از خوردن و ادرار کردن حشرات به جا می‌ماند.
02:47
If only this woman knew where that water was coming from.
55
167664
2836
چه می‌شد اگر این زن می‌دانست این آب از کجا آمده است.
02:50
(Laughter)
56
170542
2335
(خنده)
02:52
Now, don't worry, this insect's pee is just water.
57
172877
3587
خوب نگران نباشید، ادرار این حشره فقط آب است.
02:56
And so for the first time, I'm going to show you this behavior,
58
176464
3170
و الان برای اولین بار می‌خواهم این رفتار را به شما نشان دهم،
02:59
slowed down with our high-speed cameras,
59
179634
2377
که با دوربین سرعت‌بالای ما کند شده است،
03:02
and this is what we discovered.
60
182053
1669
و این چیزی است که ما کشف کردیم.
03:03
We realized that this insect forms a droplet of pee,
61
183763
3420
ما فهمیدیم که این حشره قطره‌ای از ادرار شکل می‌دهد،
03:07
and then it flings them at extreme accelerations,
62
187183
4004
سپس با شتاب بسیار بالای ۴۰ جی (چهل برابر شتاب گرانشی)
03:11
of 40 g-forces.
63
191229
1835
آنها را پرتاب می‌کند.
03:13
That's 40 times faster than the sprint of a cheetah.
64
193106
3587
این ۴۰ برابر سریع‌تر از سرعت چیتاست.
03:16
These insects are really packing a punch from their butts.
65
196735
2961
این حشرات واقعاً مشتی از مقعدشان را گره می‌کنند.
03:19
And we wanted to under-- (Laughs)
66
199696
3754
و خواستیم پایین‌تر برویم -- (خنده)
03:23
We wanted to take a closer look at this flicker,
67
203491
2711
خواستیم نگاه نزدیکتری به این پرتاب سریع اندازیم،
03:26
so we put this insect and took a look under a microscope at its business end,
68
206202
4129
پس این حشره را گذاشتیم و زیر میکروسکوپ به ساختار انتهایی آن نگاه کردیم،
03:30
and this beautiful structure has a scientific name:
69
210331
3337
و این ساختار زیبا یک نام علمی دارد:
03:33
it's called a butt flicker.
70
213668
1335
به آن پرتابگر مقعدی می‌گویند.
03:35
(Laughter)
71
215044
1752
(خنده)
03:36
And this is what we discovered.
72
216838
1668
و این چیزی است که ما کشف کردیم.
03:38
We realized that this insect had evolved springs and latches,
73
218506
3629
ما فهمیدیم که این حشره برای خود چفت و فنر تکامل داده است،
03:42
just like a catapult, so that it could efficiently hurl its droplets of pee,
74
222177
4337
دقیقاً مثل منجنیق، پس می‌تواند بصورت کارآمد قطرات ادرار را پرتاب کند،
03:46
repeatedly, at these high accelerations.
75
226556
2377
به شکل مکرر و این شتاب‌های بالا.
03:49
Now, we wanted to measure the speed at which this flicker was moving,
76
229350
4630
حالا ما می‌خواستیم سرعت حرکت پرتابگر و قطرات را
03:54
and the droplets,
77
234022
1251
اندازه بگیریم،
03:55
so we measured the speed of both the droplets and the flicker.
78
235273
5964
پس ما هم سرعت پرتابگر و هم قطرات را اندازه گرفتیم.
04:01
And this is where we made a puzzling observation.
79
241237
2419
و این‌جاست که مشاهده‌ای تعجب‌برانگیز صورت گرفت.
04:03
The speed of the droplets in the air was faster than the flicker.
80
243698
3462
سرعت قطرات در هوا از پرتابگر بیشتر بود.
04:07
So if you take a ratio of that, we were expecting it to be 100 percent,
81
247160
3670
اگر بخواهیم نسبت بگیریم، ما انتظار ۱۰۰ درصد داشتیم،
04:10
but turns out that the speed of the droplets
82
250830
2962
اما مشخص شد که سرعت قطرات
04:13
are about 150 to 200 [percent] faster than the flicker itself.
83
253833
4421
از سرعت خود پرتابگر ۱۵۰ تا ۲۰۰ درصد بیشتر است.
04:18
This is why this is counterintuitive:
84
258713
1877
علت اینکه خلاف حس ما است این است:
04:20
imagine a Yankees baseball player throwing a ball at 100 miles an hour.
85
260632
4087
تصور کنید یک بازیکن فوتبال آمریکایی توپ را با سرعت ۱۶۰ کیلومتر بر ساعت پرتاب می‌کند.
04:24
At some point during that throw,
86
264761
1543
در لحظه‌ای هنگام پرتاب،
04:26
their hands and fingers are moving at 100 miles an hour.
87
266346
3003
دستان و انگشتان با سرعت ۱۶۰ کیلومتر بر ساعت حرکت می‌کند.
04:29
Say an amateur ballplayer throws a ball at 50 miles an hour,
88
269349
2878
انگار بازیکن آماتور بیس‌بال توپی را با سرعت ۸۰ پرتاب کند،
04:32
and if you measure the speed of the ball
89
272227
1960
و اگر شما سرعت توپ را اندازه بگیرید
04:34
and it's 100 miles an hour in midair,
90
274187
1835
در وسط هوا سرعت توپ ۱۶۰ است،
04:36
we’d be surprised -- where would that extra speed come from, right?
91
276022
3170
ما متعجب بودیم که این سرعت اضافه از کجا می‌آید. درست؟
04:39
This is exactly what these insects are doing.
92
279192
2169
این دقیقا کاری است که این حشرات می‌کنند.
04:41
So to solve this puzzle, we went back and looked at our videos.
93
281361
3044
پس برای حل این معما رفتیم و ویدئوها را بازبینی کردیم
04:44
And we’ll play this a couple of times --
94
284405
1919
و ما این را دوبار پخش می‌کنیم --
04:46
see if you can figure this out.
95
286324
1585
ببینید می‌توانید سر در بیاورید.
04:50
Did you catch it?
96
290245
1334
نکته را گرفتید؟
04:51
Let me grab a frame.
97
291913
1293
بگذارید یک فریم انتخاب کنم.
04:53
We realized that unlike a baseball that’s rigid ...
98
293206
2461
ما فهمیدیم که برخلاف یک توپ که صلب است ...
04:55
due to surface tension, these tiny droplets are squishy,
99
295667
3920
بخاطر کشش سطحی این قطرات کوچک سیال هستند،
04:59
and we had an “aha” moment.
100
299587
1418
و ما به لحظه «آها» رسیدیم.
05:01
We were wondering if this insect is storing energy
101
301005
2795
ما تعجب کردیم که این حشره دارد انرژی را
05:03
due to the surface tension just before launch.
102
303842
2627
دقیقاً قبل از پرتاب در قالب کشش سطحی ذخیره می‌کند.
05:06
And to test this, we did, naturally, what any of us would do --
103
306886
3212
و برای امتحان، بصورت طبیعی کاری که هر یک از ما شاید بکند را انجام دادیم
05:10
we converted our kitchen tables into a lab to test this.
104
310098
3670
ما میزهای آشپزخانه را به آزمایشگاهی برای امتحان این موضوع تبدیل کردیم.
05:13
So now, we're going to place droplets on a speaker,
105
313768
2461
خوب حالا می‌خواهیم قطرات را روی یک اسپیکر قرار دهیم،
05:16
to squish them at high speeds,
106
316271
2085
تا آنها را با سرعت بالا بپاشیم،
05:18
and this is what we discovered.
107
318356
2085
و این چیزی است که دریافتیم.
05:20
We realized that water that flows in our faucets like a liquid,
108
320984
4713
ما فهمیدیم که آبی که در ناودانی‌ها مثل یک مایع جریان دارد،
05:25
at these tiny scales, due to surface tension,
109
325697
2669
در این مقیاس‌های کوچک، بخاطر کشش سطحی،
05:28
with the right timing, can get a kick, store energy,
110
328366
3128
با زمانبندی درست، می‌تواند پرتاب شود، انرژی ذخیره کند،
05:31
and if you time it just right,
111
331494
1752
و اگر درست زمانبندی کنید،
05:33
you can launch these off at extremely high speeds,
112
333246
2544
می‌توانید آنها را با سرعت بسیار بالا پرتاب کنید،
05:35
just like a child on a trampoline.
113
335832
2252
مثل یک کودک روی یک ترامپولین.
05:38
And to test this idea of timing, we even built a catapult.
114
338501
4630
و برای آزمایش این ایده زمانبندی ما حتی یک منجنیق ساختیم.
05:43
Our should I say a "cata-pee"?
115
343172
2753
می‌بایست اسمش را بگذاریم «ادرار پرت‌کن»؟
05:45
(Laughter)
116
345925
1085
(خنده)
05:47
And it reinforced this idea: too slow, the droplets don’t go off,
117
347010
3962
و این ایده را تقویت کرد: اگر خیلی آهسته باشد، قطرات پرتاب نمی‌شوند،
05:50
and then if you move at the right speed, you've flung this.
118
350972
2836
و اگر با سرعت مناسب حرکت دهید، آن را پرتاب می‌کنید.
05:54
So I've told you today
119
354726
1710
خوب به شما امروز گفته‌ام
05:56
how these insects use this catapulting structure
120
356477
2378
چگونه این حشرات از ساختار منجنیقی استفاده می‌کنند
05:58
to store energy and surface tension
121
358897
2127
تا انرژی و کشش سطحی را ذخیره کنند
06:01
and throw these droplets at record-breaking speeds
122
361065
2878
و این قطرات را با سرعت‌های رکوردزن پرتاب می‌کنند
06:03
to be, really, number one ...
123
363943
1919
تا در جایگاه اول قرار گیرند ...
06:06
at number one.
124
366362
1168
جایگاه اول.
06:07
(Laughs) But why have these insects evolved this remarkable ability?
125
367947
3963
(خنده) اما چرا این حشرات در جهت چنین توانمندی چشمگیری تکامل یافته‌اند؟
06:11
And there are two reasons for this.
126
371951
1752
و دو دلیل برای این وجود دارد.
06:13
Number one is they are on a zero-calorie diet.
127
373703
4046
اول اینکه آنها دارای رژیم با کالری صفر هستند.
06:17
These tiny bugs are feeding from the xylem fluid
128
377749
2919
این حشرات ریز از مایع بافت چوبی تغذیه می‌کنند
06:20
that comes up through the roots, through the soil,
129
380668
2378
که از طریق ریشه و خاک بالا می‌آید،
06:23
and goes to the rest of the plant.
130
383087
1669
و به دیگر اجزای گیاه می‌رود.
06:24
It's very, very poor in nutrients --
131
384797
1836
این مایع مواد مغذی بسیار کمی دارد --
06:26
it's just water and some minerals.
132
386633
1668
فقط آب و برخی مواد معدنی است.
06:28
This is unlike the phloem fluid, which is rich in sugar,
133
388301
2794
بر خلاف شیره گیاهی که غنی از شکر است،
06:31
coming through photosynthesis at the leaves
134
391095
2044
و از طریق فتوسنتز در برگ‌ها تامین شده
06:33
and going through the rest of the plant.
135
393181
1918
و به مابقی اجزای گیاه می‌رود.
06:35
This is akin to a human
136
395141
2002
مثل این است که یک انسان
06:37
purely sustaining themselves on a diet of diet lemonade.
137
397185
3962
فقط با خوردن لیموناد خود را زنده نگه دارد.
06:41
Very low energy source --
138
401189
1376
منبعی با حداقل انرژی --
06:42
you'd have to constantly drink, but you'd have to constantly pee as well.
139
402565
3629
باید مداوم بنوشید اما باید مداوم ادرار هم بکنید.
06:46
This still doesn't explain why these insects pee in droplets,
140
406527
3170
اما هنوز توضیح نمی‌دهد که چرا این حشرات به شکل قطرات ادرار می‌کنند
06:49
and not in jets, like you and I would,
141
409739
2836
نه به شکل جت مثل من و شما،
06:52
if you were to take a bio break.
142
412617
2044
اگر قرار باشد یک وقت استراحت استفاده کنید.
06:54
Let's take a look at cicadas.
143
414702
1460
بگذارید نگاهی به جیرجیرک‌ها اندازیم.
06:56
These are the cousins of these sharpshooters.
144
416162
2419
اینها پسرعموهای این تیرزن‌ها هستند.
06:58
They're also xylem fluid feeders ...
145
418623
3670
آنها هم از مایع بافت چوبی تغذیه می‌کنند ...
07:02
and they pee in jets.
146
422293
1502
و بصورت جت ادرار می‌کنند.
07:03
(Laughter)
147
423836
1085
(خنده)
07:04
I love this video.
148
424921
1376
من عاشق این ویدئو هستم.
07:06
This shows cicadas doing two of their favorite things
149
426297
2544
نشان می‌دهد جیرجیرک‌ها دارند دو کار مورد علاقه انجام می‌دهند
07:08
when they come out of hibernation --
150
428883
1752
وقتی از خواب بیدار می‌شوند
07:10
singing at the top of their lungs and peeing in the wind.
151
430677
2752
در بالای ریه‌های خود آواز خوانده و در باد ادرار می‌کنند.
07:13
(Laughter)
152
433471
1960
(خنده)
07:15
And the second reason why these insects pee in droplets is size --
153
435431
3462
و دلیل دومی که این حشرات بصورت قطره ادرار می‌کنند اندازه است --
07:18
these things are tiny, they're smaller than my pinky.
154
438893
2669
اینها ریز هستند، از نوک انگشت کوچک من کوچکترند.
07:22
In fact, the surface tension that enables them to store energy
155
442105
4296
کشش سطحی که آنها را قادر می‌سازد درون این قطرات
07:26
in these droplets to launch
156
446442
1794
برای پرتاب انرژی ذخیره کنند
07:28
is actually an impediment,
157
448277
1627
در واقع یک مانع است،
07:29
because gravity doesn't matter,
158
449904
1585
زیرا نیروی جاذبه نقشی ندارد،
07:31
and surface tension sticks these droplets to their bodies.
159
451531
2794
و کشش سطحی این قطرات را به بدنشان می‌چسباند.
07:34
So they actually have to flick these droplets away --
160
454325
2586
بنابراین باید این قطرات را با پرتاب دور کنند --
07:36
it's actually very difficult for these tiny bugs to pee.
161
456911
2920
در واقع ادرار کردن برای این حشرات بسیار سخت است.
07:39
And that's why I just love studying bugs.
162
459872
3295
و به همین خاطر من عاشق مطالعه حشرات هستم.
07:43
This tiny engineer has figured out how to survive on barely just water
163
463668
5797
این مهندس کوچک فهمیده است که چگونه تقریبا فقط با آب خالی
07:49
through the xylem fluid.
164
469507
1710
از طریق مایع بافت چوبی زنده بماند.
07:51
And it’s figured out to do so, it has to drink a lot,
165
471259
2502
و دریافته است که برای این کار باید زیاد بنوشد،
07:53
and pee a lot.
166
473803
1210
و زیاد ادرار کند.
07:55
In that sense, it's not so different from other engineers I know
167
475013
3003
با این اوصاف این حشره زیاد با دیگر مهندسین تفاوت ندارد که جمعه شب
07:58
on a Friday night at a bar.
168
478057
1335
در بار سر می‌کنند.
07:59
(Laughter)
169
479434
1001
(خنده)
08:00
But to do so,
170
480476
1252
اما برای این کار،
08:01
it’s figured out it had to evolve this catapulting structure
171
481728
3545
برای همین دریافته است که باید این ساختار منجنیقی را تکامل دهد
08:05
and fling these droplets at high speeds.
172
485314
2712
و این قطرات را با سرعت بالا پرتاب کند.
08:08
And that’s why I always tell my students when we explore new bugs,
173
488026
3336
و به همین خاطر همیشه به دانشجویانم می‌گویم وقتی حشرات جدید را کنکاش می‌کنید،
08:11
"It's not a bug, it's a feature."
174
491404
2002
«این یک حشره نیست، یک فیلم است.»
08:13
(Laughter)
175
493448
3169
(خنده)
08:16
(Applause)
176
496617
4880
(تشویق)
08:21
OK, so why should you care about insect pee,
177
501581
2210
خوب، چرا باید ادرار حشرات برایتان مهم باشد،
08:23
and what’s the practical application of this work?
178
503791
2336
و کاربرد عملی این کار چیست؟
08:26
Maybe, maybe one day,
179
506127
2002
شاید، شاید روزی،
08:28
these ideas, these principles could help us design
180
508129
2920
این ایده‌ها، این اصول به ما کمک کند
08:31
more efficient water-ejector systems
181
511049
1835
سیستم‌های پرتاب آب کارآمدتری طراحی کنیم
08:32
for our smartphones, our watches and hearing aids.
182
512925
3629
برای گوشی‌های هوشمند، ساعت‌های مچی و سمعک‌ها
08:36
But I have to be honest,
183
516554
1710
اما باید صادق باشیم،
08:38
that's not really why I've obsessed over insect pee
184
518306
4212
این تنها دلیل دغدغه من در مورد ادرار حشرات
08:42
for the last four years.
185
522518
1710
در چهار سال اخیر نبوده است.
08:45
I do this because when I share my work with kids,
186
525229
5965
من این کار را می‌کنم چون وقتی اینها را برای کودکان بازگو می‌کنم،
08:51
it ignites their curiosity.
187
531194
1793
کنجکاوی آنها را تحریک می‌کند.
08:53
When I talk about insect pee, it makes their eyes light up.
188
533446
3920
وقتی از ادرار حشرات می‌گویم، چشمانشان برق می‌زند.
08:57
They laugh, they run around in their backyards,
189
537366
3671
می‌خندند و در حیات پشتی می‌دوند،
09:01
looking at bugs and asking questions.
190
541079
3044
به حشرات نگاه می‌کنند و سوال می‌پرسند.
09:04
It reminds them and us that we can discover marvelous in the mundane,
191
544165
5923
این به ما و کودکان یادآور می‌شود که معجزه را می‌توانیم در جاهای معمولی کشف کنیم،
09:10
even in our own backyards.
192
550088
1918
حتی در حیات پشتی منزل.
09:12
We just have to look closely.
193
552048
2169
فقط باید با دقت نگاه کنیم.
09:14
Thank you so much.
194
554258
1210
بسیار متشکرم.
09:15
(Cheers and applause)
195
555468
7007
(هورا و تشویق)
09:23
I've got to go pee.
196
563893
1501
باید بروم ادرار کنم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7