What Do Insects Do When Nature Calls? | Saad Bhamla | TED

38,007 views ・ 2023-03-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cesar Guadarrama Revisor: Daniela Pardo
00:04
I love bugs.
0
4584
2378
Amo los bichos.
00:07
I think of them as nature’s tiny engineers
1
7462
4254
Los veo como pequeños ingenieros de la naturaleza,
00:11
because they come up with the most extraordinary and incredible solutions
2
11758
4129
porque presentan las soluciones más increíbles y extraordinarias
00:15
to life’s problems.
3
15887
1293
a los problemas de la vida.
00:17
And I just love observing them
4
17180
1710
Me encanta observarlos
00:18
because they're so full of surprises and curiosities.
5
18890
3003
porque están llenos de sorpresas y curiosidades.
00:22
During my career, I studied spiders that use their webs as a slingshot
6
22435
5214
Durante mi carrera, estudié a las arañas que usan sus telarañas como resorteras
00:27
to capture prey deep in the Amazon rainforest,
7
27649
3170
para capturar a sus presas, en la selva amazónica;
00:30
worms that tangle up with each other
8
30860
2169
gusanos que se enredan entre ellos
00:33
and form knots to form these shape-shifting blobs
9
33071
3128
y forman nudos que crean unas manchas que cambian de forma
00:36
to survive in harsh environments such as sewers and caves,
10
36199
3462
para sobrevivir en ambientes hostiles como drenajes y cuevas;
00:39
and tiny aquatic beetles that bring their own scuba gear when they dive,
11
39661
3545
y escarabajos acuáticos,
que tienen su propio equipo de buceo, en su trasero.
00:43
on their butts.
12
43248
1626
00:44
But today, I'm going to tell you a story
13
44916
3504
Pero hoy voy a contar una historia
00:48
about one of nature's most extraordinary engineers
14
48420
4171
sobre uno de los ingenieros más extraordinarios de la naturaleza,
00:52
that pushes the limits of fluid mechanics and bioengineering
15
52591
4629
que sobrepasa los límites de la mecánica de fluidos y bioingeniería
00:57
and, arguably, solves their number one problem --
16
57220
3837
y posiblemente resuelven su mayor problema.
01:02
how insects pee.
17
62350
2086
¿Cómo orinan los insectos?
01:05
A few years ago, my student, Elio Challita, and I
18
65145
4004
Hace algunos años, mi estudiante Elio Challita y yo,
01:09
observed this tiny insect having a private moment
19
69190
2628
observamos este pequeño insecto durante su momento íntimo
01:11
in our own backyards in Atlanta,
20
71860
2127
en nuestro patio trasero en Atlanta, y no podíamos creer lo que veíamos.
01:13
and we couldn't believe our eyes.
21
73987
1752
01:15
This insect was peeing for hours,
22
75739
3169
El insecto estuvo orinando por horas y fue tan rápido que apenas pudimos verlo.
01:18
and it was so quick we could barely see it.
23
78950
2461
01:21
And we were blown away -- we had never seen anything like this.
24
81453
3336
Estábamos fascinados, nunca habíamos visto algo así.
01:24
We had never seen an insect pee.
25
84831
1585
Nunca habíamos visto a un insecto orinar, así que hoy voy a contarles cómo lo hacen,
01:26
So today, I'm going to tell you how insects pee,
26
86458
3670
01:30
why they pee so much and in this way,
27
90128
2628
porqué orinan tanto y de esa forma,
01:32
and finally, why you should care about insect pee.
28
92797
3295
y finalmente, por qué debería importarnos la orina de los insectos.
01:36
(Laughter)
29
96134
1168
Siéntense cómodamente, relájense y disfruten el espectáculo.
01:37
So sit back and relax -- you're in for a treat.
30
97344
2544
01:39
(Laughter and applause)
31
99929
3462
(Risas y aplausos)
01:43
(Laughs) So one of the first things we had to discuss
32
103433
2961
(Ríe) Una de las primeras cosas que tuvimos que discutir fue:
01:46
is "Wait a second -- insects pee?"
33
106436
2252
“Espera un momento, ¿los insectos orinan?”
01:49
And it turns out that almost all insects pee,
34
109189
3086
Y resulta que casi todos los insectos orinan, de una u otra forma.
01:52
in one form or another.
35
112317
1209
01:53
It's a closed system -- what goes in must come out.
36
113568
2795
Es un sistema cerrado, lo que entra debe salir.
01:56
But the protagonist of today's story, Homalodisca vitripennis,
37
116363
3128
Pero el protagonista de hoy, Homalodisca vitripennis,
01:59
or a glassy-winged sharpshooter --
38
119491
1751
o francotirador de alas vidriosas...
02:01
isn't it gorgeous?
39
121284
1168
¿No es precioso? Se ve que su nombre viene de sus alas transparentes.
02:02
You can see where it gets its name from, it's got these transparent wings.
40
122452
3503
02:05
This insect specializes in feeding on xylem fluid from plants.
41
125955
5881
Este insecto se especializa en alimentarse del líquido de xilema de las plantas.
02:11
It’s a sapsucker.
42
131878
1460
Es un chupa savia.
02:13
But I think of it as a plant's mosquito.
43
133338
2169
Pero yo lo veo como un mosquito de plantas.
02:15
And just after a mosquito sucks your blood,
44
135548
3045
Así como los mosquitos chupan sangre, dejando un regalo de despedida,
02:18
it leaves behind a parting gift --
45
138593
1668
02:20
so do these sharpshooters
46
140261
2169
también lo hacen estos insectos que riegan bacterias en estas plantas,
02:22
that spread bacteria into these plants,
47
142472
2586
02:25
and it causes devastating and deadly diseases in plants,
48
145058
3378
y causan enfermedades devastadoras y mortales en las plantas que las matan.
02:28
killing them.
49
148436
1168
02:29
This is a huge problem in agriculture, including here in California,
50
149646
3295
Es un gran problema en la agricultura, incluyendo la de aquí, en California,
02:32
where it caused millions of dollars in damage to vineyards.
51
152982
3254
donde ha causado daños de millones de dólares en los viñedos.
02:36
And you can appreciate what they lack in size,
52
156277
3504
Y podemos notar que su falta de gran tamaño
02:39
they make up in numbers.
53
159823
1710
lo compensan con grandes comunidades.
02:41
This is what millions of insects feeding and peeing looks like.
54
161533
6089
Así es como se ven millones de insectos comiendo y orinando.
02:47
If only this woman knew where that water was coming from.
55
167664
2836
Si tan solo supiera la mujer de dónde viene toda el agua
02:50
(Laughter)
56
170542
2335
(Risas)
02:52
Now, don't worry, this insect's pee is just water.
57
172877
3587
No se preocupen, este insecto solo orina agua.
02:56
And so for the first time, I'm going to show you this behavior,
58
176464
3170
Así que, por primera vez, les mostraré este comportamiento
02:59
slowed down with our high-speed cameras,
59
179634
2377
ralentizado por nuestras cámaras de alta velocidad.
03:02
and this is what we discovered.
60
182053
1669
Esto fue lo que descubrimos.
03:03
We realized that this insect forms a droplet of pee,
61
183763
3420
Nos dimos cuenta que este insecto forma gotas de orina,
03:07
and then it flings them at extreme accelerations,
62
187183
4004
y después las avienta con una aceleración extrema,
03:11
of 40 g-forces.
63
191229
1835
de 40 Fg (Fuerza Gravitatoria).
03:13
That's 40 times faster than the sprint of a cheetah.
64
193106
3587
Esto es 40 veces más rápido que un guepardo a toda velocidad.
03:16
These insects are really packing a punch from their butts.
65
196735
2961
Los traseros de estos insectos sí que tienen un gran impacto.
03:19
And we wanted to under-- (Laughs)
66
199696
3754
Y queríamos enten... (Risas)
03:23
We wanted to take a closer look at this flicker,
67
203491
2711
Queríamos mirarlo más de cerca.
03:26
so we put this insect and took a look under a microscope at its business end,
68
206202
4129
Así que tomamos un insecto para mirar esa punta con el microscopio.
03:30
and this beautiful structure has a scientific name:
69
210331
3337
Esta hermosa estructura tiene un nombre científico.
03:33
it's called a butt flicker.
70
213668
1335
Se llama trasero propulsor.
03:35
(Laughter)
71
215044
1752
(Risas)
03:36
And this is what we discovered.
72
216838
1668
Y esto fue lo que descubrimos.
03:38
We realized that this insect had evolved springs and latches,
73
218506
3629
Nos dimos cuenta que este insecto ha desarrollado resortes y pestillos,
03:42
just like a catapult, so that it could efficiently hurl its droplets of pee,
74
222177
4337
como una catapulta, para poder lanzar gotas de orina eficientemente,
03:46
repeatedly, at these high accelerations.
75
226556
2377
repetidas veces a tan altas velocidades.
03:49
Now, we wanted to measure the speed at which this flicker was moving,
76
229350
4630
Ahora, queríamos medir la velocidad del movimiento de propulsión y las gotas,
03:54
and the droplets,
77
234022
1251
03:55
so we measured the speed of both the droplets and the flicker.
78
235273
5964
así que medimos la velocidad de ambas:
de las gotas y la propulsión.
04:01
And this is where we made a puzzling observation.
79
241237
2419
Y descubrimos algo impresionante.
04:03
The speed of the droplets in the air was faster than the flicker.
80
243698
3462
La velocidad de las gotas en el aire era mayor que la de la propulsión.
04:07
So if you take a ratio of that, we were expecting it to be 100 percent,
81
247160
3670
Así que si tomas la proporción de eso, esperamos que será del 100%,
04:10
but turns out that the speed of the droplets
82
250830
2962
pero resulta que la velocidad de las gotas
04:13
are about 150 to 200 [percent] faster than the flicker itself.
83
253833
4421
son entre 150 y 200 % más rápidas que la propulsión.
04:18
This is why this is counterintuitive:
84
258713
1877
Les explico por qué es contradictorio.
04:20
imagine a Yankees baseball player throwing a ball at 100 miles an hour.
85
260632
4087
Imaginen a un jugador de los Yankees lanzando una pelota a 100 millas por hora.
04:24
At some point during that throw,
86
264761
1543
En algún punto en el lanzamiento,
04:26
their hands and fingers are moving at 100 miles an hour.
87
266346
3003
sus manos y dedos se mueven a 100 millas por hora.
04:29
Say an amateur ballplayer throws a ball at 50 miles an hour,
88
269349
2878
Pero si un beisbolista amateur lanza la pelota a 50 millas por hora,
04:32
and if you measure the speed of the ball
89
272227
1960
y al medir su velocidad en el aire va a 100 millas por hora
04:34
and it's 100 miles an hour in midair,
90
274187
1835
nos sorprendería de dónde obtuvo esa velocidad adicional.
04:36
we’d be surprised -- where would that extra speed come from, right?
91
276022
3170
Es exactamente lo que estos insectos hacen.
04:39
This is exactly what these insects are doing.
92
279192
2169
04:41
So to solve this puzzle, we went back and looked at our videos.
93
281361
3044
Para resolver este problema, volvimos a ver nuestros videos.
04:44
And we’ll play this a couple of times --
94
284405
1919
Lo reproduciremos un par de veces, a ver si lo notan.
04:46
see if you can figure this out.
95
286324
1585
04:50
Did you catch it?
96
290245
1334
¿Lo vieron?
04:51
Let me grab a frame.
97
291913
1293
Pondré un cuadro.
04:53
We realized that unlike a baseball that’s rigid ...
98
293206
2461
A diferencia de las pelotas de béisbol que son rígidas
04:55
due to surface tension, these tiny droplets are squishy,
99
295667
3920
estas gotitas son suaves, dada la tensión superficial,
04:59
and we had an “aha” moment.
100
299587
1418
y tuvimos nuestro momento de “Eureka”.
05:01
We were wondering if this insect is storing energy
101
301005
2795
Nos preguntábamos si este insecto almacena energía
05:03
due to the surface tension just before launch.
102
303842
2627
dada la tensión superficial antes del lanzamiento
05:06
And to test this, we did, naturally, what any of us would do --
103
306886
3212
Para probar esto, hicimos lo que cualquiera de nosotros haría.
05:10
we converted our kitchen tables into a lab to test this.
104
310098
3670
Convertimos nuestras mesas de cocina en un laboratorio para hacer pruebas.
05:13
So now, we're going to place droplets on a speaker,
105
313768
2461
Así que pusimos gotas en una bocina para someterlas a altas velocidades,
05:16
to squish them at high speeds,
106
316271
2085
05:18
and this is what we discovered.
107
318356
2085
y esto fue lo que descubrimos.
05:20
We realized that water that flows in our faucets like a liquid,
108
320984
4713
Nos dimos cuenta de que el agua de nuestros grifos,
en su forma líquida,
05:25
at these tiny scales, due to surface tension,
109
325697
2669
a estas escalas, dada la tensión superficial,
05:28
with the right timing, can get a kick, store energy,
110
328366
3128
calculando los tiempos, puede tener un empuje, almacenar energía,
05:31
and if you time it just right,
111
331494
1752
y en el momento justo,
05:33
you can launch these off at extremely high speeds,
112
333246
2544
puedes lanzarlas a una velocidad extremadamente alta.
05:35
just like a child on a trampoline.
113
335832
2252
Como un niño en un trampolín.
05:38
And to test this idea of timing, we even built a catapult.
114
338501
4630
Y para probar esta idea del tiempo, construimos una catapulta.
05:43
Our should I say a "cata-pee"?
115
343172
2753
¿O debo decir “cata-pipí“?
05:45
(Laughter)
116
345925
1085
(Risas)
05:47
And it reinforced this idea: too slow, the droplets don’t go off,
117
347010
3962
Y reforzó esta idea: si es muy lento, las gotas no se disparan
05:50
and then if you move at the right speed, you've flung this.
118
350972
2836
y moviéndolas a la velocidad exacta, las lanzas.
05:54
So I've told you today
119
354726
1710
Les he hablado sobre cómo estos insectos utilizan su estructura de catapulta
05:56
how these insects use this catapulting structure
120
356477
2378
05:58
to store energy and surface tension
121
358897
2127
para almacenar energía y tensión superficial
y lanzar estas gotas a velocidades récord.
06:01
and throw these droplets at record-breaking speeds
122
361065
2878
06:03
to be, really, number one ...
123
363943
1919
Para realmente ser lo mejor de lo mejor.
06:06
at number one.
124
366362
1168
06:07
(Laughs) But why have these insects evolved this remarkable ability?
125
367947
3963
Pero ¿por qué estos insectos evolucionaron con esta gran habilidad?
06:11
And there are two reasons for this.
126
371951
1752
Hay dos razones para ello.
06:13
Number one is they are on a zero-calorie diet.
127
373703
4046
La primera es que tienen una dieta de cero calorías
06:17
These tiny bugs are feeding from the xylem fluid
128
377749
2919
Estos pequeños bichos se alimentan del fluido de xilema
06:20
that comes up through the roots, through the soil,
129
380668
2378
que proviene de las raíces a través del suelo,
06:23
and goes to the rest of the plant.
130
383087
1669
y va para el resto de la planta.
06:24
It's very, very poor in nutrients --
131
384797
1836
Tiene muy pocos nutrientes, siendo solo agua y algunos minerales.
06:26
it's just water and some minerals.
132
386633
1668
06:28
This is unlike the phloem fluid, which is rich in sugar,
133
388301
2794
No es como el fluido de floema, que es rico en azúcares
06:31
coming through photosynthesis at the leaves
134
391095
2044
viniendo de la fotosíntesis de las hojas y yendo al resto de la planta.
06:33
and going through the rest of the plant.
135
393181
1918
Esto sería equivalente a que un humano sobreviviera solo de limonada.
06:35
This is akin to a human
136
395141
2002
06:37
purely sustaining themselves on a diet of diet lemonade.
137
397185
3962
06:41
Very low energy source --
138
401189
1376
Con tan bajos niveles de energía,
06:42
you'd have to constantly drink, but you'd have to constantly pee as well.
139
402565
3629
habría que consumirla constantemente, pero constantemente orinarla también.
06:46
This still doesn't explain why these insects pee in droplets,
140
406527
3170
Esto no explica por qué estos insectos orinan en gotas,
06:49
and not in jets, like you and I would,
141
409739
2836
y no en chorros, como nosotros, al tomarnos ese tiempo biológico.
06:52
if you were to take a bio break.
142
412617
2044
06:54
Let's take a look at cicadas.
143
414702
1460
Veamos a las cigarras.
06:56
These are the cousins of these sharpshooters.
144
416162
2419
Son primas de estos insectos.
06:58
They're also xylem fluid feeders ...
145
418623
3670
También se alimentan de fluido de xilema
07:02
and they pee in jets.
146
422293
1502
y orinan en chorro.
07:03
(Laughter)
147
423836
1085
(Risas)
07:04
I love this video.
148
424921
1376
Amo este video.
07:06
This shows cicadas doing two of their favorite things
149
426297
2544
Muestra a las cigarras haciendo sus dos cosas favoritas tras hibernar:
07:08
when they come out of hibernation --
150
428883
1752
07:10
singing at the top of their lungs and peeing in the wind.
151
430677
2752
cantar a todo pulmón y orinar al viento,
07:13
(Laughter)
152
433471
1960
(Risas)
07:15
And the second reason why these insects pee in droplets is size --
153
435431
3462
La segunda razón para orinar en gotas es su tamaño.
07:18
these things are tiny, they're smaller than my pinky.
154
438893
2669
Estos insectos son muy pequeños, más pequeños que mi meñique.
De hecho, la tensión superficial que permite que almacenen energía
07:22
In fact, the surface tension that enables them to store energy
155
442105
4296
07:26
in these droplets to launch
156
446442
1794
en las gotas para lanzarlas es un impedimento,
07:28
is actually an impediment,
157
448277
1627
07:29
because gravity doesn't matter,
158
449904
1585
porque la gravedad no importa,
07:31
and surface tension sticks these droplets to their bodies.
159
451531
2794
y la tensión superficial mantiene las gotas en su cuerpo.
07:34
So they actually have to flick these droplets away --
160
454325
2586
Así que tienen que propulsar las gotas.
07:36
it's actually very difficult for these tiny bugs to pee.
161
456911
2920
Es muy difícil orinar para estos bichos.
07:39
And that's why I just love studying bugs.
162
459872
3295
Y es por eso que amo estudiar bichos.
07:43
This tiny engineer has figured out how to survive on barely just water
163
463668
5797
Este pequeño ingeniero descubrió cómo sobrevivir casi de agua
07:49
through the xylem fluid.
164
469507
1710
con fluido de xilema.
07:51
And it’s figured out to do so, it has to drink a lot,
165
471259
2502
Y también descubrió que para ello, tiene que beber mucho y orinar mucho.
07:53
and pee a lot.
166
473803
1210
07:55
In that sense, it's not so different from other engineers I know
167
475013
3003
Muy similar a otros ingenieros que conozco que van a bares los viernes por la noche.
07:58
on a Friday night at a bar.
168
478057
1335
07:59
(Laughter)
169
479434
1001
(Risas)
08:00
But to do so,
170
480476
1252
Pero para hacerlo,
08:01
it’s figured out it had to evolve this catapulting structure
171
481728
3545
tuvieron que desarrollar esta estructura de catapulta
08:05
and fling these droplets at high speeds.
172
485314
2712
y lanzar estas gotas a gran velocidad.
Por eso, al explorar nuevos bichos, le digo a mis alumnos:
08:08
And that’s why I always tell my students when we explore new bugs,
173
488026
3336
08:11
"It's not a bug, it's a feature."
174
491404
2002
“Cada bicho tiene sus caprichos”.
08:13
(Laughter)
175
493448
3169
(Risas)
08:16
(Applause)
176
496617
4880
(Aplausos)
08:21
OK, so why should you care about insect pee,
177
501581
2210
Entonces, ¿por qué debe importarnos la orina de los insectos?
08:23
and what’s the practical application of this work?
178
503791
2336
¿En qué nos beneficia saber esto?
08:26
Maybe, maybe one day,
179
506127
2002
Tal vez, algún día,
08:28
these ideas, these principles could help us design
180
508129
2920
estas ideas y principios pueden ayudarnos a diseñar
08:31
more efficient water-ejector systems
181
511049
1835
sistemas más eficientes de expulsión de agua para teléfonos,
08:32
for our smartphones, our watches and hearing aids.
182
512925
3629
relojes y aparatos auditivos.
08:36
But I have to be honest,
183
516554
1710
Pero para ser honesto,
08:38
that's not really why I've obsessed over insect pee
184
518306
4212
esa no es la razón por la que me obsesioné con la orina de los insectos
08:42
for the last four years.
185
522518
1710
los últimos cuatro años.
08:45
I do this because when I share my work with kids,
186
525229
5965
Lo hago porque cuando comparto mi trabajo con los niños,
08:51
it ignites their curiosity.
187
531194
1793
enciende su curiosidad.
08:53
When I talk about insect pee, it makes their eyes light up.
188
533446
3920
Cuando hablo de la orina de los insectos, sus ojos brillan.
08:57
They laugh, they run around in their backyards,
189
537366
3671
Se ríen, van a sus patios traseros
09:01
looking at bugs and asking questions.
190
541079
3044
buscando bichos y hacen preguntas.
09:04
It reminds them and us that we can discover marvelous in the mundane,
191
544165
5923
Les recuerda y nos recuerda
que podemos encontrar cosas maravillosas en lo mundano.
09:10
even in our own backyards.
192
550088
1918
Incluso en nuestros patios.
Solo tenemos que prestar atención.
09:12
We just have to look closely.
193
552048
2169
Muchas gracias.
09:14
Thank you so much.
194
554258
1210
09:15
(Cheers and applause)
195
555468
7007
(Vítores y aplausos)
09:23
I've got to go pee.
196
563893
1501
Tengo que ir al baño.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7