Robert Full: Engineering and evolution

Robert Full über Maschinenbau und Evolution

68,853 views ・ 2008-06-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Gautier Brunet Lektorat: Sabrina Gründlinger
00:19
Welcome. If I could have the first slide, please?
0
19330
5000
Willkommen. Die erste Folie, bitte.
00:33
Contrary to calculations made by some engineers, bees can fly,
1
33330
5000
Im Gegensatz zu den Berechnungen mancher Ingenieure können Bienen fliegen,
00:38
dolphins can swim, and geckos can even climb
2
38330
7000
Delfine schwimmen und Geckos sogar die glattesten Oberflächen
00:45
up the smoothest surfaces. Now, what I want to do, in the short time I have,
3
45330
6000
emporklettern. In der kurzen Zeit, die ich habe, möchte ich Ihnen
00:51
is to try to allow each of you to experience
4
51330
4000
den Nervenkitzel nahebringen, den man beim Enthüllen
00:55
the thrill of revealing nature's design.
5
55330
6000
der komplexen Strukturen der Natur erlebt.
01:01
I get to do this all the time, and it's just incredible.
6
61330
2000
Das mache ich die ganze Zeit, und es ist einfach unglaublich.
01:03
I want to try to share just a little bit of that with you in this presentation.
7
63330
6000
Durch diese Präsentation möchte ich versuchen, etwas davon mit Ihnen zu teilen.
01:09
The challenge of looking at nature's designs --
8
69330
2000
Die Herausforderung das Design der Natur zu erforschen –
01:11
and I'll tell you the way that we perceive it, and the way we've used it.
9
71330
4000
und ich werde erklären, wie wir sie wahrnehmen und verwendet haben.
01:15
The challenge, of course, is to answer this question:
10
75330
2000
Die Herausforderung besteht darin, diese Frage zu beantworten:
01:17
what permits this extraordinary performance of animals
11
77330
3000
Was ermöglicht diese außergewöhnliche Leistung der Tiere,
01:20
that allows them basically to go anywhere?
12
80330
3000
die es ihnen erlaubt, überall hinzugehen?
01:23
And if we could figure that out, how can we implement those designs?
13
83330
7000
Und wenn wir das herausfinden könnten, wie können wir die Entwürfe umsetzen?
01:30
Well, many biologists will tell engineers, and others,
14
90330
3000
Nun, viele Biologen erzählen Ingenieuren und anderen,
01:33
organisms have millions of years to get it right;
15
93330
3000
dass Organismen Jahrmillionen hatten, um es richtig zu machen;
01:36
they're spectacular; they can do everything wonderfully well.
16
96330
3000
sie sind spektakulär, sie können alles wunderbar tun.
01:39
So, the answer is bio-mimicry: just copy nature directly.
17
99330
4000
Also, die Antwort ist Bio-Mimikry: Kopieren Sie einfach direkt die Natur.
01:43
We know from working on animals that the truth is
18
103330
5000
Wir wissen aus der Arbeit an Tieren, dass wir genau das
01:48
that's exactly what you don't want to do -- because evolution works
19
108330
4000
in Wahrheit nicht tun wollen – weil die Evolution nach dem
01:52
on the just-good-enough principle, not on a perfecting principle.
20
112330
3000
“Gerade gut genug"-Prinzip arbeitet, nicht nach einem perfektionierenden Prinzip.
01:55
And the constraints in building any organism, when you look at it,
21
115330
4000
Und die Einschränkungen beim Aufbau jedes Organismus sind, wenn man ihn betrachtet,
01:59
are really severe. Natural technologies have incredible constraints.
22
119330
5000
wirklich gravierend. Natürliche Technologien sind unglaublich eingeschränkt.
02:04
Think about it. If you were an engineer and I told you
23
124330
3000
Stellen Sie sich vor: Sie wären ein Ingenieur und ich sagte Ihnen,
02:07
that you had to build an automobile, but it had to start off to be this big,
24
127330
5000
dass Sie ein Auto bauen müssten, aber es müßte anfangs so klein sein,
02:12
then it had to grow to be full size and had to work every step along the way.
25
132330
4000
und dann zur vollen Größe heranwachsen und dabei jederzeit fehlerfrei funktionieren.
02:16
Or think about the fact that if you build an automobile, I'll tell you that you also -- inside it --
26
136330
4000
Oder Sie müssen so ein kleines Auto bauen, aber es muss in sich auch
02:20
have to put a factory that allows you to make another automobile.
27
140330
4000
eine Fabrik haben, in der man ein weiteres Auto bauen kann.
02:24
(Laughter)
28
144330
2000
(Lachen)
02:26
And you can absolutely never, absolutely never, because of history
29
146330
4000
Und Sie können absolut nie, absolut nie, wegen der Geschichte
02:30
and the inherited plan, start with a clean slate.
30
150330
4000
und des ererbten Plans bei Null beginnen.
02:34
So, organisms have this important history.
31
154330
3000
Organismen haben also diese wichtige Geschichte.
02:37
Really evolution works more like a tinkerer than an engineer.
32
157330
5000
Die Evolution arbeitet in Wirklichkeit eher wie ein Tüftler als ein Ingenieur.
02:42
And this is really important when you begin to look at animals.
33
162330
3000
Und das ist wirklich wichtig, wenn Sie beginnen, Tiere zu erforschen.
02:45
Instead, we believe you need to be inspired by biology.
34
165330
7000
Man soll sich aber von der Biologie inspirieren lassen.
02:52
You need to discover the general principles of nature,
35
172330
4000
Die allgemeinen Grundsätze der Natur entdecken
02:56
and then use these analogies when they're advantageous.
36
176330
3000
und dann diese Analogien verwenden, wenn sie von Vorteil sind.
03:02
This is a real challenge to do this, because animals,
37
182330
3000
Das ist eine echte Herausforderung, weil Tiere,
03:05
when you start to really look inside them -- how they work --
38
185330
3000
wenn Sie sich Tiere von innen anschauen – wie sie funktionieren –
03:08
appear hopelessly complex. There's no detailed history
39
188330
4000
scheinen sie hoffnungslos komplex zu sein. Es gibt keine detaillierte Geschichte
03:12
of the design plans, you can't go look it up anywhere.
40
192330
3000
der Baupläne, man kann sie nirgendwo nachschlagen.
03:15
They have way too many motions for their joints, too many muscles.
41
195330
4000
Sie haben für ihre Gelenke viel zu viele Bewegungen, zu viele Muskeln.
03:19
Even the simplest animal we think of, something like an insect,
42
199330
3000
Auch wenn wir an das einfachste Tier denken, etwa ein Insekt,
03:22
and they have more neurons and connections than you can imagine.
43
202330
3000
sie haben mehr Neuronen und Verbindungen, als Sie sich vorstellen können.
03:25
How can you make sense of this? Well, we believed --
44
205330
5000
Wie soll man das verstehen können? Nun, wir glaubten –
03:30
and we hypothesized -- that one way animals could work simply,
45
210330
5000
und stellten die Hypothese auf – dass eine Art, in der Tiere funktionieren könnten,
03:35
is if the control of their movements
46
215330
3000
darin besteht, dass die Bewegungssteuerung
03:38
tended to be built into their bodies themselves.
47
218330
6000
eher in ihre Körper selbst eingebaut ist.
03:44
What we discovered was that two-, four-, six- and eight-legged animals
48
224330
7000
Wir entdeckten, dass zwei-, vier-, sechs- und achtbeinige Tiere
03:51
all produce the same forces on the ground when they move.
49
231330
3000
bei ihrer Bewegung alle die gleichen Kräfte auf den Boden ausüben.
03:54
They all work like this kangaroo, they bounce.
50
234330
4000
Sie alle funktionieren wie dieses Känguruh, sie hüpfen.
03:58
And they can be modeled by a spring-mass system that we call the spring mass system
51
238330
4000
Und sie können durch ein Feder-Masse-System modelliert werden. Wir nennen das so,
04:02
because we're biomechanists. It's actually a pogo stick.
52
242330
3000
weil wir Biomechaniker sind. Es ist eigentlich ein Pogo-Stab.
04:05
They all produce the pattern of a pogo stick. How is that true?
53
245330
4000
Sie alle produzieren das Muster eines Pogo-Stabs. Wie kann das sein?
04:09
Well, a human, one of your legs works like two legs of a trotting dog,
54
249330
6000
Bei Menschen funktioniert eines Ihrer Beine wie zwei Beine eines laufenden Hundes,
04:15
or works like three legs, together as one, of a trotting insect,
55
255330
4000
oder wie drei Beine eines laufenden Insekts,
04:19
or four legs as one of a trotting crab.
56
259330
2000
oder vier Beine einer laufenden Krabbe.
04:21
And then they alternate in their propulsion,
57
261330
4000
Und sie bewegen sich abwechselnd vorwärts,
04:25
but the patterns are all the same. Almost every organism we've looked at this way
58
265330
5000
aber die Muster sind alle gleich. Fast jeder Organismus, den wir so untersucht haben –
04:30
-- you'll see next week, I'll give you a hint,
59
270330
2000
nächste Woche werden Sie es selbst sehen,
04:32
there'll be an article coming out that says that really big things
60
272330
3000
da wird ein Artikel erscheinen, der erklärt, dass wirklich große Wesen –
04:35
like T. rex probably couldn't do this, but you'll see that next week.
61
275330
4000
ein T. Rex wohl eher nicht, aber Sie werden es nächste Woche sehen.
04:39
Now, what's interesting is the animals, then -- we said -- bounce along
62
279330
2000
Interessant ist, dass sich die Tiere entlang der
04:41
the vertical plane this way, and in our collaborations with Pixar,
63
281330
3000
vertikalen Ebene hüpfend, bewegen. In unserer Zusammenarbeit mit Pixar
04:44
in "A Bug's Life," we discussed the
64
284330
2000
in "Das große Krabbeln" diskutierten wir über die
04:46
bipedal nature of the characters of the ants.
65
286330
3000
zweibeinige Natur der Ameisenfiguren.
04:49
And we told them, of course, they move in another plane as well.
66
289330
2000
Und wir sagten ihnen, klar, sie bewegen sich auch in einer anderen Ebene.
04:51
And they asked us this question. They say, "Why model
67
291330
3000
Und sie stellten uns diese Frage. Sie sagten: "Warum sollten wir
04:54
just in the sagittal plane or the vertical plane,
68
294330
2000
nur in der Sagittalebene oder der vertikalen Ebene modellieren,
04:56
when you're telling us these animals are moving
69
296330
2000
wenn Sie uns sagen, dass diese Tiere sich
04:58
in the horizontal plane?" This is a good question.
70
298330
3000
in der horizontalen Ebene bewegen?" Das ist eine gute Frage.
05:01
Nobody in biology ever modeled it this way.
71
301330
3000
In der Biologie hat es nie jemand so modelliert.
05:04
We took their advice and we modeled the animals moving
72
304330
4000
Wir nahmen ihren Rat an und modellierten die sich bewegenden Tiere
05:08
in the horizontal plane as well. We took their three legs,
73
308330
3000
auch in der horizontalen Ebene. Wir nahmen ihre drei Beine,
05:11
we collapsed them down as one.
74
311330
1000
fassten sie zu einem zusammen.
05:12
We got some of the best mathematicians in the world
75
312330
3000
Wir hatten einige der weltbesten Mathematiker
05:15
from Princeton to work on this problem.
76
315330
2000
von Princeton, um an diesem Problem zu arbeiten.
05:17
And we were able to create a model
77
317330
3000
Und wir waren in der Lage, ein Modell zu schaffen,
05:20
where animals are not only bouncing up and down,
78
320330
1000
wo Tiere nicht nur auf und ab sprangen,
05:21
but they're also bouncing side to side at the same time.
79
321330
4000
sondern auch zur gleichen Zeit seitwärts.
05:25
And many organisms fit this kind of pattern.
80
325330
2000
Und viele Organismen passen in dieses Muster.
05:27
Now, why is this important to have this model?
81
327330
2000
Nun, warum ist so ein Modell wichtig?
05:29
Because it's very interesting. When you take this model
82
329330
3000
Weil es sehr interessant ist. Wenn Sie dieses Modell nehmen
05:32
and you perturb it, you give it a push,
83
332330
3000
und Sie stören es, geben ihm einen Stoß,
05:35
as it bumps into something, it self-stabilizes, with no brain
84
335330
4000
als ob es in etwas hineinläuft, stabilisiert es sich selbst,
05:39
or no reflexes, just by the structure alone.
85
339330
4000
ohne Gehirn und ohne Reflexe, nur durch die Struktur allein.
05:43
It's a beautiful model. Let's look at the mathematics.
86
343330
5000
Es ist ein wunderschönes Modell. Schauen wir uns die Mathematik an.
05:48
(Laughter)
87
348330
2000
(Lachen)
05:50
That's enough!
88
350330
1000
Das ist genug!
05:51
(Laughter)
89
351330
4000
(Lachen)
05:55
The animals, when you look at them running,
90
355330
2000
Wenn Sie die Tiere beim Laufen beobachten,
05:57
appear to be self-stabilizing like this,
91
357330
3000
scheinen sie selbst-stabilisierend zu sein, wie dieses,
06:00
using basically springy legs. That is, the legs can do
92
360330
3000
weil ihre Beine im Prinzip federn. Die Beine können
06:03
computations on their own; the control algorithms, in a sense,
93
363330
3000
ihre eigenen Berechnungen ausführen; die Steuerungsalgorithmen sind sozusagen
06:06
are embedded in the form of the animal itself.
94
366330
3000
in die Form des Tieres selbst eingebettet.
06:09
Why haven't we been more inspired by nature and these kinds of discoveries?
95
369330
7000
Warum wurden wir nicht mehr von der Natur und Entdeckungen dieser Art inspiriert?
06:16
Well, I would argue that human technologies are really different from
96
376330
4000
Nun, ich würde behaupten, dass menschliche Technologien wirklich anders als
06:20
natural technologies, at least they have been so far.
97
380330
3000
natürliche Technologien sind, zumindest waren sie es bisher.
06:23
Think about the typical kind of robot that you see.
98
383330
5000
Denken Sie an die typische Art von Roboter, die man sieht.
06:28
Human technologies have tended to be large, flat,
99
388330
3000
Menschliche Technologien waren eher groß und flach,
06:31
with right angles, stiff, made of metal. They have rolling devices
100
391330
5000
mit rechten Winkeln, steif, aus Metall bestehend. Sie haben rollende Elemente
06:36
and axles. There are very few motors, very few sensors.
101
396330
3000
und Achsen. Es gibt sehr wenige Motoren oder Sensoren.
06:39
Whereas nature tends to be small, and curved,
102
399330
5000
Die Natur dagegen ist eher klein und kurvig,
06:44
and it bends and twists, and has legs instead, and appendages,
103
404330
3000
und biegt und windet sich und hat stattdessen Beine und Anhängsel
06:47
and has many muscles and many, many sensors.
104
407330
3000
und viele Muskeln und viele, viele Sensoren.
06:50
So it's a very different design. However, what's changing,
105
410330
4000
Es ist also ein ganz anderes Design. Doch was sich verändert,
06:54
what's really exciting -- and I'll show you some of that next --
106
414330
2000
was wirklich spannend ist – ich zeige Ihnen gleich etwas darüber –
06:56
is that as human technology takes on more of the characteristics
107
416330
3000
ist, wenn die menschliche Technologie mehr von den Eigenschaften der Natur annimmt,
06:59
of nature, then nature really can become a much more useful teacher.
108
419330
6000
dann kann die Natur wirklich ein viel nützlicherer Lehrer werden.
07:05
And here's one example that's really exciting.
109
425330
2000
Und hier ist ein Beispiel, das wirklich aufregend ist.
07:07
This is a collaboration we have with Stanford.
110
427330
2000
Dies ist eine Zusammenarbeit mit Stanford.
07:09
And they developed this new technique, called Shape Deposition Manufacturing.
111
429330
4000
Und sie entwickelten diese neue Technik, genannt Shape-Deposition Manufacturing.
07:13
It's a technique where they can mix materials together and mold any shape
112
433330
4000
Das ist eine Technik, bei der sie Materialien mischen und in jede beliebige Form gießen
07:17
that they like, and put in the material properties.
113
437330
4000
und dabei auch die Werkstoffeigenschaften bestimmen können.
07:21
They can embed sensors and actuators right in the form itself.
114
441330
3000
Sie können Sensoren und Aktoren direkt in die Form einbetten.
07:24
For example, here's a leg: the clear part is stiff,
115
444330
5000
Zum Beispiel, hier ist ein Bein: der klare Teil ist steif,
07:29
the white part is compliant, and you don't need any axles there or anything.
116
449330
3000
der weiße Teil flexibel und sie brauchen keine Achsen oder so etwas.
07:32
It just bends by itself beautifully.
117
452330
3000
Es beugt sich von selbst wunderbar.
07:35
So, you can put those properties in. It inspired them to show off
118
455330
3000
Also, man kann diese Eigenschaften einbauen. Es hat sie inspiriert,
07:38
this design by producing a little robot they named Sprawl.
119
458330
6000
dieses Design anhand eines kleinen Roboters, der Sprawl heißt, vorzuführen.
07:44
Our work has also inspired another robot, a biologically inspired bouncing robot,
120
464330
4000
Unsere Arbeit hat auch einen anderen Roboter inspiriert, einen biologisch-inspirierten hüpfenden Roboter
07:48
from the University of Michigan and McGill
121
468330
2000
von der University of Michigan und McGill,
07:50
named RHex, for robot hexapod, and this one's autonomous.
122
470330
8000
RHex genannt, für Roboter Hexapod, und dieser ist autonom.
07:58
Let's go to the video, and let me show you some of these animals moving
123
478330
3000
Beginnen wir mit dem Video und lassen Sie mich Ihnen einige dieser Tiere in Bewegung zeigen,
08:01
and then some of the simple robots
124
481330
2000
und dann einige der einfachen Roboter,
08:03
that have been inspired by our discoveries.
125
483330
3000
die von unseren Entdeckungen inspiriert wurden.
08:06
Here's what some of you did this morning, although you did it outside,
126
486330
4000
Hier ist etwas, was einige von Ihnen heute morgen getan haben, obwohl Sie es draußen getan haben,
08:10
not on a treadmill.
127
490330
2000
nicht auf einem Laufband.
08:12
Here's what we do.
128
492330
3000
Hier ist, was wir tun.
08:15
(Laughter)
129
495330
2000
(Lachen)
08:17
This is a death's head cockroach. This is an American cockroach
130
497330
5000
Dies ist eine Totenkopfschabe. Das ist eine amerikanische Schabe, von der
08:22
you think you don't have in your kitchen.
131
502330
1000
Sie denken, Sie haben sie nicht in Ihrer Küche.
08:23
This is an eight-legged scorpion, six-legged ant, forty-four-legged centipede.
132
503330
7000
Dies ist ein achtbeiniger Skorpion, eine sechsbeinige Ameise, ein vierundvierzigbeiniger Tausendfüßler.
08:30
Now, I said all these animals are sort of working like pogo sticks --
133
510330
3000
Nun sagte ich, all diese Tiere funktionieren etwa wie Pogo-Stäbe –
08:33
they're bouncing along as they move. And you can see that
134
513330
4000
sie hüpfen vorwärts, wenn sie sich bewegen. Und Sie können das
08:37
in this ghost crab, from the beaches of Panama and North Carolina.
135
517330
3000
bei dieser Geist-Krabbe sehen, von den Stränden von Panama und North Carolina.
08:40
It goes up to four meters per second when it runs.
136
520330
3000
Sie kommt beim Laufen auf bis zu vier Metern pro Sekunde.
08:43
It actually leaps into the air, and has aerial phases
137
523330
3000
Tatsächlich springt sie in die Luft und schwebt dann phasenweise,
08:46
when it does it, like a horse, and you'll see it's bouncing here.
138
526330
4000
wie ein Pferd, und Sie sehen sie hier hüpfen.
08:50
What we discovered is whether you look at the leg of a human
139
530330
3000
Was wir entdeckt haben, ist, ob man das Bein eines Menschen betrachtet
08:53
like Richard, or a cockroach, or a crab, or a kangaroo,
140
533330
6000
wie Richard, oder das einer Schabe oder einer Krabbe oder eines Kängurus,
08:59
the relative leg stiffness of that spring is the same for everything we've seen so far.
141
539330
5000
die relative Beinsteifheit dieser Feder ist gleich für alle, die wir bis jetzt gesehen haben.
09:04
Now, what good are springy legs then? What can they do?
142
544330
2000
Nun, warum dann federnde Beine? Was können sie tun?
09:06
Well, we wanted to see if they allowed the animals
143
546330
2000
Nun, wir wollten sehen, ob sie den Tieren
09:08
to have greater stability and maneuverability.
144
548330
3000
mehr Stabilität und Wendigkeit ermöglichen.
09:11
So, we built a terrain that had obstacles three times the hip height
145
551330
4000
Also bauten wir ein Gelände mit Hindernissen, dreimal so hoch wie die Hüfthöhe
09:15
of the animals that we're looking at.
146
555330
1000
der Tiere, die wir untersuchten.
09:16
And we were certain they couldn't do this. And here's what they did.
147
556330
4000
Und wir waren sicher, sie könnten das nicht tun. Und hier ist, was sie taten.
09:20
The animal ran over it and it didn't even slow down!
148
560330
3000
Das Tier lief darüber und ist nicht einmal langsamer geworden!
09:23
It didn't decrease its preferred speed at all.
149
563330
2000
Es verminderte seine bevorzugte Geschwindigkeit überhaupt nicht.
09:25
We couldn't believe that it could do this. It said to us
150
565330
3000
Wir konnten nicht glauben, dass es das tun konnte. Es zeigt uns,
09:28
that if you could build a robot with very simple, springy legs,
151
568330
5000
dass, wenn man einen Roboter mit sehr einfachen, federnden Beinen bauen könnte,
09:33
you could make it as maneuverable as any that's ever been built.
152
573330
6000
man ihn so wendig machen könnte, wie alles was bisher gebaut worden ist.
09:39
Here's the first example of that. This is the Stanford
153
579330
2000
Hier ist das erste Beispiel davon. Das ist Sprawl, der Stanford
09:41
Shape Deposition Manufactured robot, named Sprawl.
154
581330
3000
Shape Deposition Manufacturing Roboter.
09:44
It has six legs -- there are the tuned, springy legs.
155
584330
6000
Er hat sechs Beine – es sind die getunte, federnde Beine.
09:50
It moves in a gait that an insect uses, and here it is
156
590330
3000
Sein Gang gleicht dem eines Insekts und hier
09:53
going on the treadmill. Now, what's important about this robot,
157
593330
7000
läuft er auf dem Laufband. Nun, was bei diesem Roboter im Vergleich
10:00
compared to other robots, is that it can't see anything,
158
600330
3000
zu anderen Robotern wichtig ist, ist, dass er nichts sehen kann,
10:03
it can't feel anything, it doesn't have a brain, yet it can maneuver
159
603330
6000
er kann nichts fühlen, er hat kein Gehirn, aber er kann
10:09
over these obstacles without any difficulty whatsoever.
160
609330
6000
ohne jede Schwierigkeiten über diese Hindernisse manövrieren.
10:15
It's this technique of building the properties into the form.
161
615330
4000
Es ist diese Technik, wo man die Eigenschaften direkt in die Struktur einbaut.
10:19
This is a graduate student. This is what he's doing to his thesis project --
162
619330
3000
Dies ist ein Student. Das tut er für seine Diplomarbeit –
10:22
very robust, if a graduate student
163
622330
2000
sehr robust, wenn ein Student
10:24
does that to his thesis project.
164
624330
2000
das für seine Diplomarbeit macht.
10:26
(Laughter)
165
626330
1000
(Lachen)
10:27
This is from McGill and University of Michigan. This is the RHex,
166
627330
4000
Das ist von der McGill und der Universität von Michigan. Das ist der RHex,
10:31
making its first outing in a demo.
167
631330
3000
auf seinem ersten Ausflug bei einer Vorführung.
10:34
(Laughter)
168
634330
4000
(Lachen)
10:38
Same principle: it only has six moving parts,
169
638330
5000
Gleiches Prinzip: er hat nur sechs bewegliche Teile,
10:43
six motors, but it has springy, tuned legs. It moves in the gait of the insect.
170
643330
6000
sechs Motoren, aber er hat federnde, abgestimmte Beine. Er bewegt sich in der Gangart des Insekts.
10:49
It has the middle leg moving in synchrony with the front,
171
649330
4000
Das mittlere Bein bewegt sich synchron mit dem vorderen
10:53
and the hind leg on the other side. Sort of an alternating tripod,
172
653330
4000
und dem hinteren Bein auf der anderen Seite. Es ist eine Art alternierendes Dreibein,
10:57
and they can negotiate obstacles just like the animal.
173
657330
4000
und sie können mit Hindernissen genauso wie ein Tier umgehen.
11:01
(Laughter)
174
661330
6000
(Lachen)
11:07
(Voice: Oh my God.)
175
667330
1000
(Stimme: Mein Gott.)
11:08
(Applause)
176
668330
5000
(Applaus)
11:13
Robert Full: It'll go on different surfaces -- here's sand --
177
673330
2000
Robert Full: Es wird auf verschiedenen Oberflächen gehen – hier ist Sand –
11:15
although we haven't perfected the feet yet, but I'll talk about that later.
178
675330
5000
obwohl wir die Füße noch nicht perfektioniert haben, aber ich werde darüber später sprechen.
11:20
Here's RHex entering the woods.
179
680330
3000
Hier ist RHex, der in den Wald geht.
11:23
(Laughter)
180
683330
2000
(Lachen)
11:38
Again, this robot can't see anything, it can't feel anything,
181
698330
4000
Noch einmal, dieser Roboter kann nichts sehen, kann nichts fühlen,
11:42
it has no brain. It's just working with a tuned mechanical system,
182
702330
6000
hat kein Gehirn. Er funktioniert einfach mit einem abgestimmten mechanischen System,
11:48
with very simple parts, but inspired from the fundamental dynamics of the animal.
183
708330
10000
mit sehr einfachen Teilen, aber inspiriert von der grundlegenden Dynamik des Tieres.
11:58
(Voice: Ah, I love him, Bob.) RF: Here's it going down a pathway.
184
718330
8000
(Stimme: Ah, ich liebe ihn, Bob.) RF: Hier geht er einen Weg hinunter.
12:06
I presented this to the jet propulsion lab at NASA, and they said
185
726330
3000
Ich stellte dies dem Jet Propulsion Lab der NASA vor und sie sagten,
12:09
that they had no ability to go down craters to look for ice,
186
729330
4000
dass sie nicht die Fähigkeit hätten in Krater abzusteigen um nach Eis zu suchen,
12:13
and life, ultimately, on Mars. And he said --
187
733330
4000
und letztlich nach Leben auf dem Mars. Und er sagte –
12:17
especially with legged-robots, because they're way too complicated.
188
737330
2000
besonders mit Robotern mit Beinen, weil sie viel zu kompliziert seien.
12:19
Nothing can do that. And I talk next. I showed them this video
189
739330
5000
Nichts kann das tun. Und dann redete ich. Ich zeigte ihnen dieses Video
12:24
with the simple design of RHex here. And just to convince them
190
744330
3000
mit dem schlichten Design des RHex hier. Und nur um sie zu überzeugen,
12:27
we should go to Mars in 2011, I tinted the video orange
191
747330
4000
dass wir 2011 zum Mars fliegen sollten, tönte ich das Video orange,
12:31
just to give them the sense of being on Mars.
192
751330
3000
nur um ihnen das Gefühl zu geben, auf dem Mars zu sein.
12:34
(Laughter)
193
754330
1000
(Lachen)
12:35
(Applause)
194
755330
6000
(Applaus)
12:43
Another reason why animals have extraordinary performance,
195
763330
3000
Ein weiterer Grund, warum Tiere außergewöhnliche Leistung erbringen,
12:46
and can go anywhere, is because they have an effective interaction
196
766330
3000
und überall hingehen können, ist ihre effektive Interaktion mit der Umwelt.
12:49
with the environment. The animal I'm going to show you,
197
769330
3000
Das Tier, das ich Ihnen zeigen werde,
12:52
that we studied to look at this, is the gecko.
198
772330
4000
welches wir untersucht haben, ist der Gecko.
12:56
We have one here and notice its position. It's holding on.
199
776330
7000
Wir haben einen hier. Beachten Sie seine Position. Es hält sich fest.
13:03
Now I'm going to challenge you. I'm going show you a video.
200
783330
3000
Jetzt habe ich eine Herausforderung für Sie. Ich zeige Ihnen ein Video.
13:06
One of the animals is going to be running on the level,
201
786330
2000
Eines der Tiere läuft auf der Ebene,
13:08
and the other one's going to be running up a wall. Which one's which?
202
788330
4000
und das andere läuft eine Wand hinauf. Welches ist welches?
13:12
They're going at a meter a second. How many think the one on the left
203
792330
5000
Sie laufen mit einer Geschwindigkeit von einem Meter pro Sekunde. Wie viele glauben, dass der auf der linken Seite,
13:17
is running up the wall?
204
797330
2000
die Wand hochläuft?
13:19
(Applause)
205
799330
4000
(Applaus)
13:23
Okay. The point is it's really hard to tell, isn't it? It's incredible,
206
803330
5000
Okay. Der Punkt ist, es ist wirklich schwer zu sagen, nicht wahr? Es ist unglaublich,
13:28
we looked at students do this and they couldn't tell.
207
808330
2000
Studenten haben es versucht und sie konnten es nicht sagen.
13:30
They can run up a wall at a meter a second, 15 steps per second,
208
810330
3000
Sie können eine Wand hochlaufen, 1 Meter pro Sekunde, 15 Schritte pro Sekunde,
13:33
and they look like they're running on the level. How do they do this?
209
813330
4000
und sie sehen aus, als ob sie auf der Ebene laufen. Wie schaffen sie das?
13:37
It's just phenomenal. The one on the right was going up the hill.
210
817330
6000
Es ist einfach phänomenal. Der eine auf der rechten Seite lief den Hügel hinauf.
13:43
How do they do this? They have bizarre toes. They have toes
211
823330
4000
Wie schaffen sie es? Sie haben bizarre Zehen. Sie haben Zehen,
13:47
that uncurl like party favors when you blow them out,
212
827330
4000
die sich strecken wie eine Partytröte, wenn man hineinbläst,
13:51
and then peel off the surface, like tape.
213
831330
3000
und sich dann von der Oberfläche lösen, wie Klebeband.
13:54
Like if we had a piece of tape now, we'd peel it this way.
214
834330
2000
Wenn wir jetzt ein Stück Klebeband hätten, würden wir es auf diese Art ablösen.
13:56
They do this with their toes. It's bizarre! This peeling inspired
215
836330
7000
Sie tun dies mit ihren Zehen. Es ist bizarr! Dieses Ablösen inspirierte
14:03
iRobot -- that we work with -- to build Mecho-Geckos.
216
843330
3000
iRobot – mit denen wir zusammenarbeiten – dazu Mecho-Geckos zu bauen.
14:06
Here's a legged version and a tractor version, or a bulldozer version.
217
846330
7000
Hier ist eine zweibeinige Version und eine Traktor- oder Bulldozer-Version.
14:13
Let's see some of the geckos move with some video,
218
853330
2000
Sehen wir uns in ein paar Videos an, wie einige der Geckos sich bewegen,
14:15
and then I'll show you a little bit of a clip of the robots.
219
855330
3000
und dann zeige ich Ihnen ein Stück eines Clips mit Robotern.
14:18
Here's the gecko running up a vertical surface. There it goes,
220
858330
3000
Hier läuft der Gecko auf einer senkrechten Fläche hoch. Dort geht er,
14:21
in real time. There it goes again. Obviously, we have to slow this down a little bit.
221
861330
7000
in Echtzeit. Dort geht er wieder. Offensichtlich müssen wir dies ein wenig langsamer machen.
14:28
You can't use regular cameras.
222
868330
2000
Man kan keine normalen Kameras benutzen.
14:30
You have to take 1,000 pictures per second to see this.
223
870330
3000
Man muss 1.000 Bilder pro Sekunde machen, um es zu sehen.
14:33
And here's some video at 1,000 frames per second.
224
873330
3000
Und hier ist ein Video mit 1.000 Bildern pro Sekunde.
14:36
Now, I want you to look at the animal's back.
225
876330
2000
Nun möchte ich, dass Sie den Rücken des Tieres ansehen.
14:38
Do you see how much it's bending like that? We can't figure that out --
226
878330
3000
Sehen Sie, wie stark es sich biegt? Wir kommen nicht drauf –
14:41
that's an unsolved mystery. We don't know how it works.
227
881330
3000
das ist ein ungelöstes Rätsel. Wir wissen nicht, wie es funktioniert.
14:44
If you have a son or a daughter that wants to come to Berkeley,
228
884330
3000
Wenn Sie einen Sohn oder eine Tochter haben, die nach Berkeley kommen wollen,
14:47
come to my lab and we'll figure this out. Okay, send them to Berkeley
229
887330
4000
kommen Sie in mein Labor und wir werden dies herausfinden. Okay, senden Sie sie nach Berkeley,
14:51
because that's the next thing I want to do. Here's the gecko mill.
230
891330
3000
weil das ist das Nächste, das ich tun möchte. Hier ist das Gecko-Laufband.
14:54
(Laughter)
231
894330
1000
(Lachen)
14:55
It's a see-through treadmill with a see-through treadmill belt,
232
895330
3000
Es ist ein durchsichtiges Gerät mit einem durchsichtigen Laufband,
14:58
so we can watch the animal's feet, and videotape them
233
898330
3000
damit wir die Füße des Tieres sehen können und sie durch das Laufband filmen können,
15:01
through the treadmill belt, to see how they move.
234
901330
3000
um zu beobachten, wie sie sich bewegen.
15:04
Here's the animal that we have here, running on a vertical surface.
235
904330
4000
Hier ist das Tier, welches wir hier haben, es läuft auf einer vertikalen Oberfläche.
15:08
Pick a foot and try to watch a toe, and see if you can see what the animal's doing.
236
908330
6000
Wählen Sie einen Fuß, und sehen Sie, ob Sie beobachten können, was das Tier mit einem Zeh macht.
15:14
See it uncurl and then peel these toes.
237
914330
2000
Sehen Sie, wie es diese Zehen streckt und dann ablöst.
15:16
It can do this in 14 milliseconds. It's unbelievable.
238
916330
7000
Es kann dies in 14 Millisekunden machen. Es ist unglaublich.
15:23
Here are the robots that they inspire, the Mecho-Geckos from iRobot.
239
923330
4000
Hier sind die Roboter, die sie inspirieren, die Mecho-Geckos von iRobot.
15:27
First we'll see the animals toes peeling -- look at that.
240
927330
5000
Zuerst werden wir sehen, wie die Tiere die Zehen ablösen – sehen Sie mal an.
15:32
And here's the peeling action of the Mecho-Gecko.
241
932330
4000
Und hier ist die Ablöseaktion des Mecho-Gecko.
15:36
It uses a pressure-sensitive adhesive to do it.
242
936330
3000
Er macht das mit einem druckempfindlichen Klebstoff.
15:39
Peeling in the animal. Peeling in the Mecho-Gecko --
243
939330
3000
Ablösen bei dem Tier. Ablösen beim Mecho-Gecko –
15:42
that allows them climb autonomously. Can go on the flat surface,
244
942330
3000
welches es ihnen erlaubt, selbständig zu klettern. Er kann auf der flachen Oberfläche gehen,
15:45
transition to a wall, and then go onto a ceiling.
245
945330
3000
herüber zu einer Wand, und dann an die Decke.
15:48
There's the bulldozer version. Now, it doesn't use pressure-sensitive glue.
246
948330
6000
Da ist die Bulldozer-Version. Nun, sie verwendet keinen druckempfindlichen Klebstoff.
15:54
The animal does not use that.
247
954330
2000
Das Tier benutzt das nicht.
15:56
But that's what we're limited to, at the moment.
248
956330
2000
Aber das ist das, worauf wir im Moment beschränkt sind.
15:58
What does the animal do? The animal has weird toes.
249
958330
5000
Was tut das Tier? Das Tier hat komische Zehen.
16:03
And if you look at the toes, they have these little leaves there,
250
963330
4000
Und wenn Sie die Zehen ansehen, haben sie diese kleinen Blätter,
16:07
and if you blow them up and zoom in, you'll see
251
967330
2000
und wenn man sie vergrößert und hineinzoomt, sieht man
16:09
that's there's little striations in these leaves.
252
969330
3000
dass es kleine Schlieren in diesen Blättern gibt.
16:12
And if you zoom in 270 times, you'll see it looks like a rug.
253
972330
7000
Und wenn man 270-mal vergrößert, sieht man, dass es wie ein Teppich aussieht.
16:19
And if you blow that up, and zoom in 900 times,
254
979330
3000
Und wenn man das 900-mal vergrößert,
16:22
you see there are hairs there, tiny hairs. And if you look carefully,
255
982330
5000
sieht man winzige Haare. Und wenn Sie sie sorgfältig ansehen,
16:27
those tiny hairs have striations. And if you zoom in on those 30,000 times,
256
987330
6000
bemerken Sie, dass diese winzigen Härchen Riefen haben. Und wenn man 30.000-fach hineinzoomt,
16:33
you'll see each hair has split ends.
257
993330
3000
sieht man, jedes Haar hat gespaltene Enden.
16:36
And if you blow those up, they have these little structures on the end.
258
996330
5000
Und wenn man diese vergrößert, sieht man kleine Strukturen am Ende.
16:41
The smallest branch of the hairs looks like spatulae,
259
1001330
2000
Der kleinste Zweig der Haare sieht aus wie ein Spachtel,
16:43
and an animal like that has one billion of these nano-size split ends,
260
1003330
7000
und so ein Tier hat eine Milliarde dieser gespaltenen Enden in Nano-Größe,
16:50
to get very close to the surface. In fact, there's the diameter of your hair --
261
1010330
5000
um ganz nah an die Oberfläche zu kommen. Eigentlich ist das hier der Durchmesser ihrer Haare –
16:55
a gecko has two million of these, and each hair has 100 to 1,000 split ends.
262
1015330
6000
ein Gecko hat zwei Millionen davon und jedes Haar hat 100 bis 1.000 gespaltene Enden.
17:01
Think of the contact of that that's possible.
263
1021330
3000
Stellen Sie sich vor, welcher Kontakt dadurch möglich ist.
17:04
We were fortunate to work with another group
264
1024330
2000
Wir hatten das Glück mit einer weiteren Gruppe aus Stanford zu arbeiten,
17:06
at Stanford that built us a special manned sensor,
265
1026330
2000
die uns einen speziellen MEMS Sensor gebaut hat,
17:08
that we were able to measure the force of an individual hair.
266
1028330
3000
mit dem wir die Kraft eines einzelnen Haares messen konnten.
17:11
Here's an individual hair with a little split end there.
267
1031330
5000
Hier ist ein einzelnes Haar mit einem gespaltenen Ende.
17:16
When we measured the forces, they were enormous.
268
1036330
2000
Als wir die Kräfte gemessen haben, waren sie riesig.
17:18
They were so large that a patch of hairs about this size --
269
1038330
3000
Sie waren so groß, dass ein Stück Haare von der Größe
17:21
the gecko's foot could support the weight of a small child,
270
1041330
4000
eines Geckofußes das Gewicht eines kleinen Kindes von etwa
17:25
about 40 pounds, easily. Now, how do they do it?
271
1045330
4000
20 kg leicht tragen kann. Nun, wie schaft er das?
17:29
We've recently discovered this. Do they do it by friction?
272
1049330
4000
Wir haben das vor Kurzem entdeckt. Machen sie es mittels Reibung?
17:33
No, force is too low. Do they do it by electrostatics?
273
1053330
3000
Nein, die Kraft ist zu niedrig. Machen sie es mit Elektrostatik?
17:36
No, you can change the charge -- they still hold on.
274
1056330
2000
Nein, man kann die Ladung ändern – sie bleiben noch immer am Fleck.
17:38
Do they do it by interlocking? That's kind of a like a Velcro-like thing.
275
1058330
3000
Machen sie es durch Verzahnen? So wie Velcro.
17:41
No, you can put them on molecular smooth surfaces -- they don't do it.
276
1061330
3000
Nein, man kann sie auf eine molekular glatte Oberfläche setzen – sie machen es nicht.
17:44
How about suction? They stick on in a vacuum.
277
1064330
4000
Vielleicht mit Saugen? Nein, sie bleiben im Vakuum haften.
17:48
How about wet adhesion? Or capillary adhesion?
278
1068330
3000
Was ist mit Nasshaftung? Oder Kapillarhaftung?
17:51
They don't have any glue, and they even stick under water just fine.
279
1071330
3000
Sie haben keinen Klebstoff und sie kleben auch unter Wasser ganz gut.
17:54
If you put their foot under water, they grab on.
280
1074330
2000
Wenn Sie ihre Füße unter Wasser bringen, haften sie auch dort.
17:56
How do they do it then? Believe it or not, they grab on
281
1076330
4000
Wie machen sie es dann? Glauben Sie es oder nicht, die Haftung kommt
18:00
by intermolecular forces, by Van der Waals forces.
282
1080330
4000
von zwischenmolekularen Kräfte, von den Van der Waals-Kräften.
18:04
You know, you probably had this a long time ago in chemistry,
283
1084330
2000
Sie wissen schon, Sie hatten das wahrscheinlich vor langer Zeit in Chemie,
18:06
where you had these two atoms, they're close together,
284
1086330
2000
wo man diese beiden Atome hatte, die nahe beieinander sind,
18:08
and the electrons are moving around. That tiny force is sufficient
285
1088330
3000
und die Elektronen bewegen sich rundherum. Diese winzige Kraft genügt,
18:11
to allow them to do that because it's added up so many times
286
1091330
3000
um ihnen zu ermöglichen, das zu tun, weil sie sich innerhalb dieser kleinen Strukturen
18:14
with these small structures.
287
1094330
3000
so viele Male aufaddiert.
18:17
What we're doing is, we're taking that inspiration of the hairs,
288
1097330
5000
Was wir machen, ist, wir nehmen die Haare als Vorbild,
18:22
and with another colleague at Berkeley, we're manufacturing them.
289
1102330
5000
und stellen sie zusammen mit einem anderen Kollegen aus Berkeley her.
18:27
And just recently we've made a breakthrough, where we now believe
290
1107330
3000
Gerade kürzlich ist uns ein Durchbruch gelungen, wo wir jetzt glauben,
18:30
we're going to be able to create the first synthetic, self-cleaning,
291
1110330
5000
dass wir den ersten synthetischen, selbstreinigenden Trockenkleber
18:35
dry adhesive. Many companies are interested in this.
292
1115330
5000
erzeugen können. Viele Firmen sind darin interessiert.
18:40
(Laughter)
293
1120330
3000
(Lachen)
18:43
We also presented to Nike even.
294
1123330
2000
Wir haben es sogar Nike vorgestellt.
18:45
(Laughter)
295
1125330
3000
(Lachen)
18:48
(Applause)
296
1128330
6000
(Applaus)
18:54
We'll see where this goes. We were so excited about this
297
1134330
3000
Wir werden sehen, wohin es führt. Wir waren darüber so begeistert,
18:57
that we realized that that small-size scale --
298
1137330
3000
dass wir erkannten, dass der kleine Maßstab –
19:00
and where everything gets sticky, and gravity doesn't matter anymore --
299
1140330
3000
und wo alles klebrig wird und die Schwerkraft keine Rolle mehr spielt –
19:03
we needed to look at ants and their feet, because
300
1143330
3000
wir uns mit Ameisen und deren Füße beschäftigen müssten,
19:06
one of my other colleagues at Berkeley has built a six-millimeter silicone
301
1146330
5000
weil einer meiner Kollegen in Berkeley einen Sechs-Millimeter-Silikon-Roboter
19:11
robot with legs. But it gets stuck. It doesn't move very well.
302
1151330
3000
mit Beinen gebaut hat. Aber er bleibt stecken. Er bewegt sich nicht sehr gut.
19:14
But the ants do, and we'll figure out why, so that ultimately
303
1154330
3000
Aber die Ameisen schon und wir werden herausfinden warum, damit wir am Ende auch
19:17
we'll make this move. And imagine: you're going to be able
304
1157330
3000
diesen Schritt machen. Und stellen Sie sich vor: Sie werden
19:20
to have swarms of these six-millimeter robots available to run around.
305
1160330
5000
Schwärme dieser sechs-Millimeter-Roboter zur Verfügung haben, die herumlaufen können.
19:25
Where's this going? I think you can see it already.
306
1165330
3000
Wohin führt das? Ich glaube, Sie können es schon erkennen.
19:28
Clearly, the Internet is already having eyes and ears,
307
1168330
4000
Klar, das Internet hat bereits Augen und Ohren,
19:32
you have web cams and so forth. But it's going to also have legs and hands.
308
1172330
4000
es gibt schon Web-Kameras und so weiter. Aber es wird auch Beine und Arme haben.
19:36
You're going to be able to do programmable
309
1176330
2000
Sie werden durch diese Art von Robotern programmierbare
19:38
work through these kinds of robots, so that you can run,
310
1178330
4000
Arbeit erledigen können, so dass Sie überall hin laufen,
19:42
fly and swim anywhere. We saw David Kelly is at the beginning of that with his fish.
311
1182330
9000
fliegen und schwimmen können. Wir sahen, dass David Kelly mit seinem Fisch hierbei am Anfang ist.
19:51
So, in conclusion, I think the message is clear.
312
1191330
2000
So, zum Schluss, denke ich, die Botschaft ist klar.
19:53
If you need a message, if nature's not enough, if you care about
313
1193330
4000
Wenn Sie eine Nachricht benötigen, wenn die Natur nicht ausreicht, wenn Sie sich für
19:57
search and rescue, or mine clearance, or medicine,
314
1197330
2000
Suche und Rettung oder Minenräumung oder Medizin interessieren
19:59
or the various things we're working on, we must preserve
315
1199330
4000
oder für die verschiedenen Dinge, an denen wir gerade arbeiten, müssen wir
20:03
nature's designs, otherwise these secrets will be lost forever.
316
1203330
4000
das Design der Natur erhalten, sonst werden diese Geheimnisse für immer verloren sein.
20:07
Thank you.
317
1207330
1000
Vielen Dank.
20:08
(Applause)
318
1208330
9000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7