How to Hack Your Brain When You're in Pain | Amy Baxter | TED

475,802 views ・ 2023-09-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:03
So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb.
0
3959
5255
Wenn man sich mit dem Hammer auf den Daumen haut,
denkt man, der Schmerz sitzt im Daumen.
00:09
Physicians have a more sophisticated understanding.
1
9923
2753
Mediziner sehen das differenzierter.
00:12
We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine,
2
12676
4963
Wir wissen, es ist ein Alarm, der über die Nerven zum Rückenmark geht,
00:17
where it is translated to your brain, and pain actually happens ...
3
17639
4212
von dort ans Gehirn weitergeleitet wird, und der Schmerz findet ...
00:23
somewhere.
4
23353
1585
irgendwo statt.
00:24
It's a little vague.
5
24980
1126
Das ist etwas vage.
00:26
We actually only get two days of pain education
6
26147
2378
Wir haben nur zwei Tage Schmerzunterricht
00:28
throughout all of medical school, so ...
7
28525
3420
im gesamten Medizinstudium.
00:31
In fact, the only pain lecture I remember from the '90s
8
31945
3754
Die einzige Vorlesung, an die ich mich aus den 90er-Jahren erinnere,
00:35
was in a dark room like this,
9
35740
2044
war in einem dunklen Raum wie diesem.
00:37
after being awake for 30 hours and hungry,
10
37826
3795
Ich war seit 30 Stunden wach, hungrig und stellte fest,
00:41
and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin.
11
41663
5547
dass unsere Mittagsvorlesung von OxyContin gesponsert wurde.
00:47
We got pens, we got great lasagna,
12
47210
2961
Wir bekamen Stifte und tolle Lasagne,
00:50
and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids.
13
50171
5131
und sie zeigten uns auf coolen Folien,
wie Schmerzen durch Opioide gestoppt werden.
00:55
And we learned that home opioids aren't addictive,
14
55302
2877
Wir lernten, dass die Opioide auf Rezept nicht süchtig machen,
00:58
and if you stay ahead of pain --
15
58179
2962
und wenn man dem Schmerz voraus ist, ...
01:01
(Laughter)
16
61141
1001
(Gelächter)
01:02
you can keep your patients pain-free.
17
62183
1919
kann man die Patienten schmerzfrei halten.
01:04
And beyond the obviously egregious marketing,
18
64978
3211
Abgesehen von dem horrenden Marketing
01:08
I think it was framing "pain-free" as the goal
19
68189
3337
war es wohl das Ziel “Schmerzfreiheit”,
01:11
that has destroyed countless lives.
20
71568
2335
das zahllose Leben zerstört hat.
01:14
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain
21
74738
4671
Der Sohn meines Freundes Christopher hatte während dieser „schmerzfreien“ Ära
01:19
during this "no-pain" era.
22
79409
1752
starke Unterleibsschmerzen.
01:21
Eventually, he was diagnosed with a colon disease
23
81911
2420
Man diagnostizierte eine Dickdarmerkrankung
01:24
and had surgery his senior year.
24
84331
1876
und er wurde im letzten Schuljahr operiert.
01:27
They sent Christopher home with 90 OxyContin,
25
87334
3670
Man schickte Christopher mit 90 OxyContin nach Hause,
01:31
and then 90 more,
26
91004
1793
und dann noch einmal 90,
01:32
and then, as the pain started getting faster and faster ...
27
92839
4129
und dann kamen die Schmerzen schneller und schneller ...
01:36
Uncontrolled pain is terrifying.
28
96968
2169
Unkontrollierte Schmerzen sind furchtbar.
01:39
So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out,
29
99179
4921
Als auch die Arzneischränke seiner Freunde leer waren,
versuchte es Christopher mit Heroin.
01:44
Christopher tried heroin.
30
104100
1669
01:46
And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
31
106394
4129
Christopher Wolf verlor seinen Kampf gegen die Drogen mit 32 Jahren.
01:52
So did we misunderstand pain?
32
112150
2628
Haben wir den Schmerz also falsch verstanden?
01:56
What if pain isn’t an alarm to silence
33
116029
4129
Was, wenn Schmerz kein Alarm ist, den man zum Schweigen bringen muss,
02:00
but a learning system for survival?
34
120200
2961
sondern ein Lernsystem zum Überleben?
02:03
TED pose.
35
123787
1167
TED-Pose
02:05
(Laughter)
36
125372
3086
(Gelächter)
02:08
(Cheers and applause)
37
128458
3253
(Jubel und Applaus)
02:11
Pain is every organism's primary learning system for survival.
38
131753
5088
Schmerz ist das primäre Lernsystem eines jeden Organismus, um zu überleben.
02:16
I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that."
39
136841
2336
Es ist wie: „Autsch. Fass das nicht an.“
02:19
Or, to paraphrase "The Princess Bride,"
40
139177
3003
Oder um aus „Die Braut des Prinzen“ zu zitieren:
02:22
"Life is pain, Highness."
41
142222
2335
„Leben ist Schmerz, Hoheit.“
02:25
"Pain-free" was marketing,
42
145725
1335
„Schmerzfrei“ war Marketing,
02:27
and it made physicians think that one pill could solve pain.
43
147060
2961
und die Ärzte glaubten, eine Pille könne das schaffen.
02:30
It still makes people feel like you can't be happy
44
150063
3086
Die Menschen glauben immer noch,
man könne nicht glücklich sein, wenn man Schmerzen hat.
02:33
if you have some pain,
45
153149
1752
02:34
and we now know
46
154943
3336
Wir wissen jetzt, dass man daran arbeiten muss,
02:38
that if you want to move past pain, it takes work.
47
158321
3128
wenn man den Schmerz hinter sich lassen will.
02:41
Setting the bar at "pain-free" was too high.
48
161825
3420
Die Messlatte auf „schmerzfrei“ zu setzen, war zu hoch.
02:45
Plenty of people could have been more comfortable,
49
165286
3170
Vielen Menschen hätte es besser gehen können,
02:48
but they gave up because pain-free was out of reach.
50
168498
3212
aber sie gaben auf, weil „schmerzfrei“ unerreichbar war.
02:51
We have really good new information that I'm going to share,
51
171710
3586
Wir haben wirklich gute neue Informationen für Sie,
02:55
and so from now on, I want you to think about pain
52
175296
3045
und deshalb sollen Sie sich den Schmerz von nun an
02:58
as a Venn diagram,
53
178341
1460
als Venn-Diagramm vorstellen
02:59
with physiology, fear and control.
54
179843
2752
mit Physiologie, Angst und Kontrolle.
03:02
I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
55
182929
4338
Ich erkläre Ihnen, wie jeder Punkt Ihnen Macht über den Schmerz geben kann.
03:07
Right now, I'm translating these, in my research,
56
187308
2920
Derzeit konzentriert sich meine Forschung auf ein Gerät gegen Kreuzschmerzen,
03:10
into a low-back pain device to reduce opioid use.
57
190228
2836
um den Einsatz von Opioiden zu senken.
03:13
But 20 years ago,
58
193857
2252
Doch vor 20 Jahren
wollte ich nur ein schnelles Mittel gegen Injektionsschmerzen
03:16
I just wanted to have a fast cure for needle pain,
59
196109
3128
wie beim intravenösen Zugang und den Impfungen meiner Kinder.
03:19
for IV access and my kids' shots.
60
199237
2211
03:22
I was driving home one night after a graveyard shift,
61
202532
3337
Einmal fuhr ich nach einer Nachtschicht nach Hause
03:25
and my hands were vibrating on the steering wheel,
62
205910
2461
und meine Hände vibrierten am Lenkrad,
weil die Reifen nicht ausgewuchtet waren.
03:28
because we needed to get the tires balanced.
63
208413
2127
Ich ignorierte das, um über Schmerz nachzudenken,
03:30
I was ignoring that to think about pain,
64
210582
2252
03:32
and when I got home and reached for the door in my house,
65
212876
3420
und als ich zu Hause an den Türgriff fasste,
03:36
my hand was numb.
66
216337
1377
war meine Hand taub.
03:39
Vibration.
67
219132
1585
Vibration.
03:40
So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas,
68
220759
4170
Ich stürmte hinein,
mein Mann, ein Pfadfinder, schnappte ein paar gefrorene Erbsen,
03:44
and we had ourselves a genuine eureka moment,
69
224971
4004
und wir hatten einen echten Heureka-Moment,
03:48
where cold and vibration blocked pain.
70
228975
2920
in dem Kälte und Vibration den Schmerz blockierten.
03:52
Over the next decade, I found the right frequency to block pain,
71
232479
3962
In den nächsten zehn Jahren fand ich die Frequenz, um Schmerz zu blockieren,
03:56
I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ...
72
236483
6172
bekam ein Stipendium und entwickelte Buzzy,
eine Kombination aus Vibration und Eis
04:03
in a bee shape.
73
243239
1168
in Form einer Biene.
04:04
And you put it on your arm when you’re getting an injection.
74
244449
3045
Man legt ihn auf den Arm, wenn man eine Spritze bekommt.
04:07
And to date, 45 million needle procedures had decreased pain,
75
247535
4463
Bis heute waren 45 Millionen Einstiche weniger schmerzhaft,
04:12
and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world,
76
252040
3920
und weltweit wurden unabhängig voneinander
über 80 zufällige kontrollierte Studien veröffentlicht.
04:16
have been published.
77
256002
1835
04:17
But ...
78
257879
1251
Aber ...
04:19
(Cheers and applause)
79
259130
3712
(Jubel und Applaus)
04:22
At about 30 randomized controlled trials in,
80
262884
3587
Nach etwa 30 zufälligen kontrollierten Studien
04:26
one of my colleagues came to me
81
266471
1668
vertraute mir ein Kollege an,
04:28
and confided that he was in opioid recovery.
82
268139
3379
er sei auf Opioid-Entzug.
04:31
And he asked whether or not Buzzy could let him get through
83
271559
2878
Er fragte, ob Buzzy ihm helfen könnte,
04:34
a total knee replacement drug-free.
84
274479
2669
eine Knieprothesen-OP ohne Drogen zu überstehen.
04:39
I'd never thought about it.
85
279442
1377
Daran hatte ich nie gedacht.
04:40
It's the same pain nerve for knees as for needles,
86
280819
3670
Der Schmerznerv für das Knie und für Einstiche ist derselbe,
04:44
so I said maybe.
87
284531
1543
also sagte ich: Vielleicht.
04:46
And he did it.
88
286991
1126
Und er hat es geschafft.
04:49
Vibration plus cold replaced OxyContin.
89
289077
3128
Vibration plus Kälte ersetzte OxyContin.
04:52
(Applause)
90
292705
5047
(Applaus)
04:57
So at that point, I went all in, to figure out why.
91
297752
3420
Jetzt wollte ich unbedingt herausfinden, warum.
05:01
And here is what we know.
92
301464
1710
Ich sage Ihnen, was wir wissen.
05:03
So the reason that vibration decreases pain
93
303591
3170
Der Grund warum Vibration den Schmerz lindert, ist,
05:06
is because the physiology of the nerves
94
306761
3712
dass die Physiologie der Nerven
05:10
of light touch, pressure, stretching and motion
95
310515
3420
von leichter Berührung, Druck, Dehnung und Bewegung
05:13
all races pain to the spine.
96
313977
2294
die Schmerzen in das Rückenmark jagt.
05:16
Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves,
97
316312
3379
Man hat versucht, hochsensible Nerven durch Strom zu stimulieren,
05:19
but we now know that motion, shown in green,
98
319691
3420
aber jetzt wissen wir, dass Bewegung, hier grün abgebildet,
05:23
is what's most effective at shutting the gate on sharp pain.
99
323111
3795
das Tor zu starken Schmerzen am effektivsten schließt.
05:27
This is called gate control,
100
327448
1877
Das wird Gate Control genannt,
05:29
and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
101
329367
5506
und die exakte Frequenz der Vibration
stimuliert die Nerven, die den Schmerz verringern.
05:35
The physiology of ice is different.
102
335456
2211
Die Wirkung von Eis ist anders.
05:37
So the cold goes up to the brain, where the conductor goes,
103
337667
5547
Die Kälte steigt ins Gehirn, wo der Kontrolleur sagt:
05:43
"Obnoxious, but not dangerous.
104
343256
1918
“Unangenehm, aber ungefährlich.
05:45
I will decrease sensations coming from everywhere."
105
345174
3254
Ich verringere die Empfindungen, von überall.“
05:48
And it decreases pain everywhere.
106
348469
1794
Und das verringert den Schmerz überall.
05:51
If a child was so freaked out from previous experiences
107
351931
3754
Wenn ein Kind durch Erfahrungen so verängstigt war,
05:55
that even the swab hurt ...
108
355727
2210
dass sogar der Tupfer schmerzte,
war die Physiologie weniger hilfreich.
05:59
physiology wasn't as helpful.
109
359147
1918
06:01
So we added distraction, like a monkey poster.
110
361107
3128
Also arbeiteten wir mit Ablenkung wie einem Affen-Plakat.
06:04
And what we discovered
111
364235
1794
Wir entdeckten,
06:06
was combining counting plus making a decision
112
366029
5005
dass die Kombination von Zählen und Entscheiden
den Schmerz halbiert.
06:11
cut pain in half.
113
371075
1585
06:12
So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?"
114
372702
4046
Fragt man z. B.: “Wie viele Affen berühren das Bett?”
06:16
activates the decision switchboard.
115
376789
2086
aktiviert das die Entscheidungszentrale.
Ich weiß, was Sie tun. Es sind fünf.
06:20
I know what you guys are doing. It's five.
116
380001
2127
06:22
(Laughter)
117
382170
2502
(Gelächter)
06:24
Here is your pain hack for the day, though.
118
384714
2794
Doch jetzt kommt der Schmerz-Trick des Tages.
06:27
If you do not have monkeys on hand, then find any sentence
119
387842
4922
Wenn Sie keine Affen zur Hand haben, nehmen Sie einen Satz
06:32
and count how many of the letters have holes in them.
120
392805
3796
und zählen Sie, wie viele Buchstaben darin Löcher haben.
06:37
Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole,
121
397769
2419
Zählen, entscheiden. Es gibt ein g-Loch,
06:40
o-hole, a ... hole.
122
400229
2128
ein o-Loch, ein ... Loch.
06:42
(Laughter)
123
402398
3254
(Gelächter)
06:45
(Laughter and applause)
124
405693
3420
(Gelächter und Applaus)
06:49
I guarantee you and your family will use this.
125
409113
3379
Ihre Familie und Sie werden das ganz sicher spielen.
06:52
(Laughter)
126
412492
1334
(Gelächter)
06:53
The biggest hack, though, is understanding why distraction works.
127
413868
4463
Doch der größte Knackpunkt ist, zu verstehen, warum Ablenkung effektiv ist.
06:58
And now, through functional MRI, we can actually see pain happen.
128
418373
5088
Durch die funktionelle MRT können wir sehen, wie Schmerz entsteht.
07:03
And it's not one place.
129
423962
2210
Das passiert nicht nur an einem Ort.
07:06
Pain is a symphony of connections,
130
426673
2168
Schmerz ist eine Symphonie von Verbindungen,
07:08
from the sensation area to the conductor,
131
428841
3045
vom Empfindungsbereich zum Kontrolleur,
07:11
to the decision switchboard,
132
431928
1752
zur Entscheidungszentrale
07:13
and then to fear, memory, meaning, control.
133
433680
4212
und dann zu Angst, Erinnerung, Bedeutung, Kontrolle.
07:18
So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys,
134
438559
3754
Ist die Entscheidungszentrale mit dem Sortieren von Affen beschäftigt,
07:22
it can't notify fear and meaning,
135
442355
3503
kann sie Angst und Bedeutung nicht benachrichtigen
07:25
and you feel less pain.
136
445900
1668
und man fühlt weniger Schmerz.
07:28
What you feel
137
448528
2085
Man fühlt meist das,
07:30
is mostly what you expect to feel.
138
450655
2044
was man zu fühlen erwartet.
07:33
Stay with me.
139
453574
1544
Und noch etwas.
07:35
If you're a kid,
140
455576
1168
Einem Kind
07:36
the same punch hurts more from a bully than from your buddy.
141
456786
3587
tut der Schlag von einem Rowdy mehr weh als von einem Kumpel.
07:41
And if you're an adult and you feel something,
142
461666
2753
Ist man erwachsen und fühlt etwas,
07:44
the second you think it's cancer, it hurts more and more,
143
464460
4213
tut es schrecklich weh, wenn man glaubt, es ist Krebs,
07:48
until you find out it's not.
144
468715
2460
bis man erfährt, dass es keiner ist.
07:52
And those same kids who had horrible shot experiences
145
472093
3712
Und die Kinder, die furchtbare Erfahrungen mit Impfungen haben
07:55
can tolerate all kinds of needle pain ...
146
475847
2878
halten später jeden Injektionsschmerz aus –,
07:58
to look cool.
147
478766
1460
um cool auszusehen.
08:00
(Laughter)
148
480268
1376
(Gelächter)
08:01
Because it is a different context.
149
481644
2586
Weil es ein anderer Kontext ist.
08:05
These patterns, called connectomes,
150
485023
2585
Diese Muster, Konnektome genannt,
08:07
are very personal,
151
487608
1168
sind sehr persönlich,
08:08
because experiences lay down more of the same sensation.
152
488818
4630
denn Erfahrungen speichern Empfindungen mehrfach ab.
08:13
And we now know that people who have certain areas in the brain connected
153
493906
4130
Wir wissen jetzt, dass Menschen,
bei denen bestimmte Gehirnbereiche verbunden sind,
08:18
feel more pain than people with different areas connected.
154
498036
4170
mehr Schmerz empfinden als Menschen mit anderen Verbindungen.
08:23
And more importantly,
155
503041
1209
Noch wichtiger:
08:24
untreated pain or intense pain can lay down heavier connections,
156
504292
4337
Unbehandelter oder intensiver Schmerz kann stärkere Verbindungen schaffen,
08:28
so that even when your body is healed, you will still feel more pain.
157
508629
4713
so dass man sogar, wenn der Körper geheilt ist,
immer noch Schmerzen empfindet.
08:34
It's this very plasticity and personalization
158
514635
2962
Diese Plastizität und Personalisierung
08:37
which makes the physiology, fear, control matrix so useful.
159
517638
4422
machen die Physiologie-Angst- Kontrollmatrix so nützlich.
08:42
Because choosing physiologic options
160
522560
3337
Denn physiologische Möglichkeiten,
08:45
that you can layer, that work for you,
161
525938
2920
die man überlagern kann, die für einen funktionieren,
08:48
decreases pain,
162
528858
1585
verringern den Schmerz –
08:50
like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture,
163
530443
5172
etwa Wärme, Kälte, Vibrationen, Tiefenentspannung, Akupunktur,
08:55
capsaicin, exercise, meditation ...
164
535656
2795
Capsaicin, Bewegung, Meditation ...
08:59
There's more.
165
539077
1251
Es gibt noch mehr.
09:00
Christopher probably had 10 of these around his house
166
540328
3086
Christopher hatte wahrscheinlich zehn davon zu Hause,
09:03
and just didn't know it.
167
543456
1668
ohne es zu wissen.
09:05
Having control over your options decreases pain.
168
545708
4046
Kontrolle über die eigenen Möglichkeiten verringert den Schmerz.
09:09
Deep breathing increases control.
169
549796
3253
Tiefes Atmen erhöht die Kontrolle.
Die Wahl, worauf man sich konzentriert, erhöht die Kontrolle.
09:13
Choosing what to focus on increases control.
170
553049
3128
09:18
Fear and control are the volume knobs for pain.
171
558137
3462
Angst und Kontrolle sind die Lautstärkeregler für Schmerzen.
09:22
Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual,
172
562892
3420
Angst kontrolliert viele Empfindungen, das ist ganz normal,
09:26
but we don't practice it for pain.
173
566354
2043
aber wir nutzen das nicht gegen Schmerz.
09:28
So if you're home alone and you hear a clunk ...
174
568397
3587
Wenn man allein zu Hause ist und ein Geräusch hört,
09:33
your hearing becomes hypersensitive.
175
573528
2419
reagiert das Gehör überempfindlich.
Aber wenn man weißt, dass die Kind gerade heimgekommen sind,
09:37
But when you remember your kid's home from college,
176
577198
2961
09:40
your fear dials down and your brain overrides it and says,
177
580159
3671
flaut die Angst ab, das Gehirn überspielt sie und sagt:
09:43
"Don't worry about it."
178
583830
1418
“Mach dir keine Sorgen.”
09:46
Saint Augustine called pain the greatest of evil.
179
586290
3045
Der heilige Augustinus nannte den Schmerz das größte Übel.
09:50
But if it is a survival system, it cannot be all evil.
180
590128
3503
Aber als System zum Überleben ist er nicht nur schlecht.
09:54
So instead,
181
594423
1627
Betrachten Sie ihn stattdessen
09:56
think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend
182
596050
5422
als Ihren nörgelnden, von Sicherheit besessenen, überspannten Freund,
10:01
who’s sometimes wrong.
183
601514
2252
der sich manchmal irrt.
10:03
And it’s OK to ignore or override your friend
184
603808
3670
Und es ist in Ordnung, ihn zu ignorieren oder zu übergehen,
10:07
if you know that you're safe.
185
607478
1960
wenn Sie wissen, dass alles okay ist.
10:10
This takes practice.
186
610439
1836
Das erfordert Übung.
10:12
On a flight that was turbulent,
187
612316
1544
Auf einem turbulenten Flug
10:13
I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle.
188
613860
5171
wurde mir einmal eine ganze Tasse kochend heißer Kaffee
direkt auf den Knöchel gekippt.
10:20
Electric jolt through my scalp.
189
620491
1919
Es durchfuhr mich wie ein Blitz.
10:22
I ripped off my sock; it was already red.
190
622410
3211
Ich riss den Strumpf herunter: Der Knöchel war schon rot.
10:25
It was going to blister.
191
625621
1460
Bald würden Blasen kommen.
10:27
There was no way I could get my foot into that little sink
192
627123
2878
Keine Chance, den Fuß in das kleine Waschbecken zu stecken
10:30
to get cold water on it.
193
630042
1418
und kalt abzuspülen.
10:31
And then I remembered.
194
631502
1669
Dann kam mir eine Idee.
10:33
Physiology hack.
195
633588
1293
Physiologie-Trick.
Ich hatte ein ungeöffnetes kaltes Bier.
10:36
I had an unopened cold beer.
196
636299
1751
10:38
(Laughter)
197
638050
1502
(Gelächter)
10:39
Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
198
639552
3045
Medizinisch einwandfreies kaltes Bier kam sofort auf meinen Knöchel.
10:42
(Laughter and applause)
199
642638
2545
(Gelächter und Applaus)
10:45
I had a vibrator in my carry-on, because I would.
200
645183
3837
Ich hatte einen Vibrator im Handgepäck, denn ich wollte ...
10:49
On my ankle. And then --
201
649061
1752
Auf den Knöchel. Und dann –
10:50
(Laughter and applause)
202
650855
3086
(Gelächter und Applaus)
10:53
The pain kind.
203
653983
1543
Die Art Schmerz.
10:55
(Laughter)
204
655568
1001
(Gelächter)
10:56
And then my fear hack.
205
656611
1668
Und dann mein Angsttrick.
10:58
I'm like, "There's a barf bag that has holy letters,
206
658321
2919
Ich: Da ist eine Spucktüte mit löchrigen Buchstaben.
11:01
but I'm going to put it in the pocket pouch and save it,
207
661282
2794
Ich stecke sie in die Pockettasche und hebe sie auf,
11:04
because then, I have increased control."
208
664118
1960
denn dann habe ich mehr Kontrolle.”
11:06
And, pain , I was no longer that concerned.
209
666078
4130
Und, Schmerz, ich war nicht mehr so besorgt.
11:10
(Cheers and applause)
210
670208
6881
(Jubel und Applaus)
11:17
Although then, I realized I'm that guy,
211
677131
2169
Doch dann merkte ich, dass ich die Person war,
11:19
with my bare foot sticking out in the aisle on a plane,
212
679342
4337
deren nackter Fuß in den Gang eines Flugzeugs ragte
11:23
with a beer on it.
213
683679
1335
mit einem Bier oben drauf.
11:25
(Laughter)
214
685014
2336
(Gelächter)
11:27
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible
215
687975
4755
Macht über den Schmerz ist nicht immer schön, aber möglich
11:32
and it is absolutely critical.
216
692772
2544
und absolut erforderlich.
11:35
Because there’s one more misconception we have not talked about.
217
695316
3337
Denn es gibt noch ein Missverständnis.
11:40
I honestly thought that opioids turned off some pain switch.
218
700071
3962
Ich dachte wirklich, dass Opioide den Schmerzschalter umlegen.
11:45
They turn on our reward system.
219
705368
2377
Sie aktivieren unser Belohnungssystem.
11:48
So some people feel amazing,
220
708162
2920
Manche Menschen fühlen sich also fantastisch,
11:51
but most people just still feel pain, but don't care.
221
711123
3879
die meisten spüren immer noch Schmerzen, aber es ist ihnen egal.
11:55
Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases.
222
715670
3211
Für Menschen mit chronischen Schmerzen sind Opioide ein Segen.
11:58
We should not take them away.
223
718923
1835
Wir sollten sie ihnen nicht nehmen.
12:00
And in the trauma bay,
224
720758
1710
Im Schockraum gilt:
12:02
the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound,
225
722468
4880
Je mehr Morphium in den ersten 24 Stunden nach einer Verbrennung oder Wunde,
desto weniger posttraumatischer Stress
12:07
the less post-traumatic stress,
226
727390
1793
12:09
the less chronic pain later.
227
729225
1877
und chronischer Schmerz später.
12:11
But studies show that recovery after surgery
228
731727
2628
Doch laut Studien kann die Genesung nach einer Operation
12:14
is just as well accomplished with coaching and physiologic options.
229
734355
5380
ebenso gut mit Coaching und physiologischen Verfahren gelingen.
12:20
And if you're one of the people who feel amazing with opioids,
230
740569
4088
Wenn Sie zu den Menschen gehören, die sich mit Opioiden fantastisch fühlen,
12:24
it's too risky.
231
744699
1167
ist das zu riskant.
12:26
A study in 2019 found
232
746575
2002
Eine Studie aus dem Jahr 2019 ergab,
12:28
that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal
233
748577
5339
dass jeder 15. junge Erwachsene,
der Opioide nach einer Weisheitszahnentfernung erhielt,
12:33
had substance-use disorder within a year.
234
753958
2502
innerhalb eines Jahres ein Suchtproblem hatte.
12:37
Ibuprofen works better.
235
757962
1668
Ibuprofen wirkt besser.
12:40
So what do we do?
236
760840
2127
Was sollen wir also tun?
12:43
Well, in my dream world, we have health-care systems --
237
763634
3462
in meiner Traumwelt gibt es Gesundheitssysteme –
12:47
paid-for options and coaching --
238
767138
2419
bezahlte Angebote und Coaching –
12:49
for Christophers everywhere.
239
769557
1752
für Christophers überall.
12:51
And we quit giving double-digit prescriptions for opioids
240
771309
3628
Wir stellen keine Opioid-Rezepte im zweistelligen Bereich
12:54
for home recovery.
241
774937
1460
mehr für die Genesung zu Hause aus.
12:57
In the real world,
242
777440
1167
In der realen Welt
12:58
80,000 people died in the US last year from opioid overdoses,
243
778649
3420
starben letztes Jahr in den USA 80.000 Menschen an einer Überdosis Opioide,
13:02
and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ...
244
782069
5256
und 80 Prozent der Suchtprobleme
beginnen mit Schmerztabletten ...
13:07
Usually taken from your friend's medicine cabinet.
245
787366
3128
oft aus der Hausapotheke eines Freundes.
Andere Möglichkeiten sind zu teuer.
13:12
People can’t afford options.
246
792413
1752
13:14
Doctors, 20 years later, still don't know them.
247
794165
2961
Die Ärzte kennen sie nach 20 Jahren immer noch nicht.
13:18
But you do.
248
798627
1210
Aber Sie kennen sie.
13:20
You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet.
249
800713
3712
Sie wissen jetzt, dass Sie die Opioide in Ihrer Hausapotheke entsorgen sollten.
13:25
You now know that there are options you can use to decrease pain,
250
805676
3879
Sie wissen jetzt, dass es Möglichkeiten gibt, Schmerzen zu lindern,
13:29
and you know that "pain-free" should be ditched
251
809597
4129
und Sie wissen, dass „schmerzfrei“
durch „angenehmer“ ersetzt werden sollte.
13:33
for "more comfortable."
252
813768
1835
13:36
And whether you dump scalding coffee
253
816729
3003
Und ob Sie kochend heißen Kaffee ausschütten
13:39
or pain wakes you and exhausts you every day ...
254
819732
4212
oder der Schmerz Sie jeden Tag weckt und erschöpft ...
13:44
Options that are in your control ...
255
824445
2586
Mit den Möglichkeiten Ihrer Wahl
13:47
can allow you to reframe pain.
256
827948
2711
können Sie den Schmerz umgestalten.
13:51
Thank you.
257
831535
1168
Danke.
13:52
(Cheers and applause)
258
832745
6965
(Jubel und Applaus)
14:04
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing.
259
844090
4004
Whitney Pennington Rodgers: Danke, Amy, das ist fantastisch.
14:08
So how do you think that pain scales have set us back
260
848135
3504
Wie sehr hat uns bei der Arbeit, die Sie tun,
14:11
from this work that you're doing,
261
851639
1626
die Schmerzskala zurückgeworfen
14:13
and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
262
853265
3337
und wie behandelt das NIH heute Schmerz und Sucht?
14:17
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk,
263
857144
4004
Amy Baxter: In einer der 120 Versionen dieses Vortrags
14:21
I talked about how the thing is, in the '90s,
264
861190
3712
sprach ich darüber, wie es in den 90er-Jahren war.
14:24
if we wanted to “disease-ify” pain,
265
864944
2252
Wenn wir den Schmerz “zur Krankheit machen” wollten,
14:27
it meant we had to be able to measure it.
266
867238
2002
mussten wir ihn messen können.
14:29
So that was where the FACES scales come from,
267
869240
2294
So entstanden die FACES-Skalen,
14:31
and they're actually very useful in the emergency department
268
871575
3295
und sie sind in der Notaufnahme sehr nützlich,
14:34
to tell whether or not a medicine is working.
269
874912
2461
um festzustellen, ob ein Medikament wirkt.
Wir gehörten zu den Ersten, die bei Sichelzellanämie zeigten,
14:37
In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell,
270
877415
3294
14:40
that the patient's report, based on those scales,
271
880751
2378
dass der Patientenbericht auf Basis dieser Skalen
der wichtigste Indikator für eine eventuelle Einweisung war –
14:43
was what was most indicative of whether they needed to be admitted,
272
883170
3170
14:46
rather than any biologic marker.
273
886340
2002
und nicht irgendein biologischer Marker.
14:48
But what we're doing now
274
888384
1793
Aber jetzt
14:50
is we're using something called the PROMIS scales,
275
890219
3545
verwenden wir die sogenannten PROMIS-Skalen,
14:53
so it’s how intense pain is on five-point scales,
276
893806
4212
d. h. wir messen die Stärke des Schmerzes auf einer Fünf-Punkte-Skala,
wie sehr der Schmerz stört,
14:58
how much it interferes,
277
898018
1252
14:59
so there's pain interference, pain intensity.
278
899270
2252
also Schmerzinterferenz und Schmerzintensität.
15:01
And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person,
279
901522
6131
Die Art, wie wir den Schmerz betrachten,
konzentriert sich viel mehr auf die Auswirkungen für den Patienten,
15:07
rather than trying to pretend
280
907695
2377
anstatt so zu tun,
15:10
there's any kind of objective pain measurement.
281
910114
2711
als gäbe es eine Art objektive Schmerzmessung.
15:12
WPR: OK.
282
912867
1167
WPR: Okay.
Sie sagten, dass Sie an neuen Anwendungen für Buzzy arbeiten,
15:14
And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy,
283
914034
3712
15:17
specifically for back pain.
284
917746
1836
speziell für Rückenschmerzen.
15:19
What are some of the possibilities that we have here
285
919623
3003
Welche Möglichkeiten haben wir hier,
15:22
for what this could do for us in the future?
286
922668
2127
was könnte das in der Zukunft bringen?
15:24
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee.
287
924837
3337
AB: Auf meinem Grabstein wird eine vibrierende Biene sein.
15:28
It's actually called DuoTherm, not Buzzy.
288
928215
2503
Sie heißt eigentlich DuoTherm, nicht Buzzy.
15:30
But what we've learned is that there are harmonics of interaction
289
930759
3129
Wir wissen, dass es eine Harmonie der Wechselwirkungen
15:33
between the specific frequencies that cancel out the pain.
290
933929
2920
zwischen den Frequenzen gibt, die den Schmerz auslöschen.
15:36
So there’s one particular nerve called the Pacinian
291
936849
2586
Es gibt die sogenannten Pacinischen Körperchen
15:39
that has a very specific frequency range,
292
939477
1960
mit ihrem bestimmten Frequenzbereich,
15:41
and by causing them to interact,
293
941479
2377
und wenn wir beide interagieren lassen,
15:43
we're starting to explore more about the pain
294
943898
2586
erfahren wir mehr über den Schmerz,
15:46
that's coming from the fascia between the skin and between the muscles,
295
946525
3379
der von den Faszien zwischen Haut und Muskeln ausgeht.
15:49
but that area is where we're unexplored,
296
949945
4129
Aber dieser Bereich ist noch unerforscht.
Indem wir mit verschiedenen Frequenzen interagieren,
15:54
and so by interacting with different frequencies
297
954116
2503
15:56
and then layering heat or cold, pressure options,
298
956660
4839
dann mit Wärme, Kälte oder Druck arbeiten
und den Menschen die Wahl zwischen so vielen Möglichkeiten lassen,
16:01
giving people the choice of so many different ways to do it,
299
961499
2877
16:04
it's really engaging all the different areas of the brain
300
964376
3003
werden wirklich alle Bereiche des Gehirns angesprochen,
16:07
from which pain comes.
301
967421
1835
aus denen der Schmerz kommt.
16:09
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
302
969256
2169
WPR: Wow, okay. Vielen Dank, Amy.
16:11
AB: Welcome.
303
971425
1168
AB: Gern.
16:12
Thank you, all.
304
972593
1418
Ich danke Ihnen allen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7