How to Hack Your Brain When You're in Pain | Amy Baxter | TED

331,044 views ・ 2023-09-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Clara Marques
00:03
So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb.
0
3959
5255
Se baterem com um martelo no polegar, acham que a dor está no polegar.
00:09
Physicians have a more sophisticated understanding.
1
9923
2753
Os médicos têm um entendimento mais sofisticado.
00:12
We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine,
2
12676
4963
Sabemos que consiste num alarme que vai pelos nervos até à coluna,
00:17
where it is translated to your brain, and pain actually happens ...
3
17639
4212
onde é traduzido para o cérebro, e a dor, na verdade, ocorre...
00:23
somewhere.
4
23353
1585
algures.
00:24
It's a little vague.
5
24980
1126
É um pouco vago.
00:26
We actually only get two days of pain education
6
26147
2378
Só temos dois dias de formação sobre dor
00:28
throughout all of medical school, so ...
7
28525
3420
em todo o curso de medicina, portanto...
00:31
In fact, the only pain lecture I remember from the '90s
8
31945
3754
Na verdade, a única aula sobre dor de que me lembro dos anos 90
00:35
was in a dark room like this,
9
35740
2044
foi numa sala escura como esta,
00:37
after being awake for 30 hours and hungry,
10
37826
3795
depois de estar acordada há 30 horas e com fome,
00:41
and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin.
11
41663
5547
e descobrir que a nossa aula do meio-dia era patrocinada pelo OxyContin.
00:47
We got pens, we got great lasagna,
12
47210
2961
Deram-nos canetas, ótima lasanha,
00:50
and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids.
13
50171
5131
e tinham diapositivos espetaculares que mostravam dor interrompida por opioides.
00:55
And we learned that home opioids aren't addictive,
14
55302
2877
E aprendemos que os opioides caseiros não são aditivos,
00:58
and if you stay ahead of pain --
15
58179
2962
e se nos anteciparmos à dor
01:01
(Laughter)
16
61141
1001
(Risos)
01:02
you can keep your patients pain-free.
17
62183
1919
podemos deixar os nossos pacientes sem dor.
01:04
And beyond the obviously egregious marketing,
18
64978
3211
E por trás do marketing obviamente egrégio,
01:08
I think it was framing "pain-free" as the goal
19
68189
3337
acho que foi o retratar não ter dor como objetivo
01:11
that has destroyed countless lives.
20
71568
2335
que destruiu inúmeras vidas.
01:14
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain
21
74738
4671
O filho da minha amiga, o Christopher, começou a ter fortes dores abdominais
01:19
during this "no-pain" era.
22
79409
1752
durante esta era “sem dor”.
01:21
Eventually, he was diagnosed with a colon disease
23
81911
2420
Acabou por ser diagnosticado com uma doença do cólon
01:24
and had surgery his senior year.
24
84331
1876
e foi operado no 12.º ano.
01:27
They sent Christopher home with 90 OxyContin,
25
87334
3670
Mandaram o Christopher para casa com 90 OxyContin,
01:31
and then 90 more,
26
91004
1793
e depois mais 90,
01:32
and then, as the pain started getting faster and faster ...
27
92839
4129
e depois, quando a dor começou a ser cada vez mais rápida...
01:36
Uncontrolled pain is terrifying.
28
96968
2169
Dor incontrolada é terrível.
01:39
So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out,
29
99179
4921
Então, quando os seus medicamentos e os dos amigos acabaram,
01:44
Christopher tried heroin.
30
104100
1669
o Christopher experimentou heroína.
01:46
And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
31
106394
4129
E o Christopher Wolf perdeu a batalha contra o abuso de substâncias aos 32 anos.
01:52
So did we misunderstand pain?
32
112150
2628
Então, entendemos mal a dor?
01:56
What if pain isn’t an alarm to silence
33
116029
4129
E se a dor não for um alarme para ser silenciado
02:00
but a learning system for survival?
34
120200
2961
mas um sistema de aprendizagem para a sobrevivência?
02:03
TED pose.
35
123787
1167
Pose TED.
02:05
(Laughter)
36
125372
3086
(Risos)
02:08
(Cheers and applause)
37
128458
3253
(Aplausos)
02:11
Pain is every organism's primary learning system for survival.
38
131753
5088
A dor é o sistema de aprendizagem de sobrevivência primordial
de todos os organismos.
02:16
I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that."
39
136841
2336
Por exemplo: “Au! Não toques nisso.”
02:19
Or, to paraphrase "The Princess Bride,"
40
139177
3003
Ou, parafraseando “A Princesa Prometida”:
02:22
"Life is pain, Highness."
41
142222
2335
“A vida é dor, Alteza.”
02:25
"Pain-free" was marketing,
42
145725
1335
“Sem dor” era marketing
02:27
and it made physicians think that one pill could solve pain.
43
147060
2961
e fez os médicos acreditarem que um comprimido podia resolvê-la.
02:30
It still makes people feel like you can't be happy
44
150063
3086
Ainda faz as pessoas acharem que não se pode ser feliz
02:33
if you have some pain,
45
153149
1752
se se tiver alguma dor,
02:34
and we now know
46
154943
3336
e agora sabemos
02:38
that if you want to move past pain, it takes work.
47
158321
3128
que ultrapassar a dor dá trabalho.
02:41
Setting the bar at "pain-free" was too high.
48
161825
3420
Colocar a fasquia em “sem dor” foi demasiado alto.
02:45
Plenty of people could have been more comfortable,
49
165286
3170
Muita gente podia ter estado mais confortável,
02:48
but they gave up because pain-free was out of reach.
50
168498
3212
mas desistiu porque não ter dor não estava ao alcance.
02:51
We have really good new information that I'm going to share,
51
171710
3586
Temos novas informações muito boas que vou partilhar,
02:55
and so from now on, I want you to think about pain
52
175296
3045
e a partir de agora quero que pensem na dor
02:58
as a Venn diagram,
53
178341
1460
como um diagrama de Venn,
02:59
with physiology, fear and control.
54
179843
2752
com fisiologia, medo e controlo.
03:02
I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
55
182929
4338
Vou dizer-vos como cada um destes nos pode dar poder sobre a dor.
03:07
Right now, I'm translating these, in my research,
56
187308
2920
Neste momento, na minha investigação, estou a traduzi-los
03:10
into a low-back pain device to reduce opioid use.
57
190228
2836
num dispositivo de dor lombar para reduzir o uso de opioides.
03:13
But 20 years ago,
58
193857
2252
Mas, há 20 anos,
03:16
I just wanted to have a fast cure for needle pain,
59
196109
3128
só queria ter uma cura rápida para a dor de agulha
03:19
for IV access and my kids' shots.
60
199237
2211
no acesso venoso e nas vacinas dos meus filhos.
03:22
I was driving home one night after a graveyard shift,
61
202532
3337
Uma noite estava a conduzir para casa depois de um turno noturno
03:25
and my hands were vibrating on the steering wheel,
62
205910
2461
e as minhas mãos vibravam no volante
03:28
because we needed to get the tires balanced.
63
208413
2127
porque tínhamos de equilibrar os pneus.
03:30
I was ignoring that to think about pain,
64
210582
2252
Estava a ignorar aquilo enquanto pensava na dor,
03:32
and when I got home and reached for the door in my house,
65
212876
3420
e quando cheguei a casa e alcancei a porta
03:36
my hand was numb.
66
216337
1377
tinha a mão dormente.
03:39
Vibration.
67
219132
1585
Vibração.
03:40
So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas,
68
220759
4170
Então entrei a correr, o meu marido, escuteiro, pegou em ervilhas congeladas
03:44
and we had ourselves a genuine eureka moment,
69
224971
4004
e tivemos um genuíno momento eureca
03:48
where cold and vibration blocked pain.
70
228975
2920
em que o frio e a vibração bloqueavam a dor.
03:52
Over the next decade, I found the right frequency to block pain,
71
232479
3962
Na década seguinte, descobri a frequência certa para bloquear a dor,
03:56
I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ...
72
236483
6172
ganhei uma bolsa, e criei o Buzzy, que concilia vibração e gelo...
04:03
in a bee shape.
73
243239
1168
em forma de abelha.
04:04
And you put it on your arm when you’re getting an injection.
74
244449
3045
E põe-se no braço quando se leva uma injeção.
04:07
And to date, 45 million needle procedures had decreased pain,
75
247535
4463
Até à data, 45 milhões de procedimentos com agulhas reduziram a dor
04:12
and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world,
76
252040
3920
e mais de 80 ensaios controlados aleatórios, independentes, em todo o mundo
04:16
have been published.
77
256002
1835
foram publicados.
04:17
But ...
78
257879
1251
Mas...
04:19
(Cheers and applause)
79
259130
3712
(Aplausos)
04:22
At about 30 randomized controlled trials in,
80
262884
3587
Chegados aos cerca de 30 ensaios controlados aleatórios,
04:26
one of my colleagues came to me
81
266471
1668
um dos meus colegas abordou-me
04:28
and confided that he was in opioid recovery.
82
268139
3379
e confessou que estava a recuperar do abuso de opioides.
04:31
And he asked whether or not Buzzy could let him get through
83
271559
2878
E perguntou se o Buzzy poderia permiti-lo aguentar
04:34
a total knee replacement drug-free.
84
274479
2669
uma substituição total de joelho sem medicação.
04:39
I'd never thought about it.
85
279442
1377
Nunca tinha pensado nisso.
04:40
It's the same pain nerve for knees as for needles,
86
280819
3670
É o mesmo nervo de dor tanto para os joelhos como para agulhas,
04:44
so I said maybe.
87
284531
1543
por isso disse talvez.
04:46
And he did it.
88
286991
1126
E ele assim fez.
04:49
Vibration plus cold replaced OxyContin.
89
289077
3128
A vibração com frio substituiu o OxyContin.
04:52
(Applause)
90
292705
5047
(Aplausos)
04:57
So at that point, I went all in, to figure out why.
91
297752
3420
Então, nessa altura, fiz de tudo para descobrir porquê.
05:01
And here is what we know.
92
301464
1710
E eis o que sabemos.
05:03
So the reason that vibration decreases pain
93
303591
3170
A razão pela qual a vibração reduz a dor
05:06
is because the physiology of the nerves
94
306761
3712
é porque a fisiologia dos nervos
05:10
of light touch, pressure, stretching and motion
95
310515
3420
de toque ligeiro, pressão, alongamento e movimento
05:13
all races pain to the spine.
96
313977
2294
leva a dor para a coluna.
05:16
Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves,
97
316312
3379
Tentou-se usar eletricidade para acionar os nervos de toque ligeiro,
05:19
but we now know that motion, shown in green,
98
319691
3420
mas sabemos agora que o movimento, mostrado a verde,
05:23
is what's most effective at shutting the gate on sharp pain.
99
323111
3795
é o mais eficaz a bloquear dor aguda.
05:27
This is called gate control,
100
327448
1877
Chama-se controlo do portão
05:29
and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
101
329367
5506
e a frequência certa de vibração ativa os nervos que reduzem a dor.
05:35
The physiology of ice is different.
102
335456
2211
A fisiologia do gelo é diferente.
05:37
So the cold goes up to the brain, where the conductor goes,
103
337667
5547
O frio sobe até ao cérebro, onde o condutor pensa:
05:43
"Obnoxious, but not dangerous.
104
343256
1918
“Desagradável, mas não perigoso.
05:45
I will decrease sensations coming from everywhere."
105
345174
3254
Vou reduzir as sensações vindas de todo o lado.”
05:48
And it decreases pain everywhere.
106
348469
1794
E reduz a dor em todo o lado.
05:51
If a child was so freaked out from previous experiences
107
351931
3754
Se uma criança estiver tão apavorada de experiências anteriores
05:55
that even the swab hurt ...
108
355727
2210
que até um cotonete dói...
05:59
physiology wasn't as helpful.
109
359147
1918
a fisiologia não ajuda tanto.
06:01
So we added distraction, like a monkey poster.
110
361107
3128
Então acrescentámos uma distração, como um cartaz com macacos.
06:04
And what we discovered
111
364235
1794
E o que descobrimos
06:06
was combining counting plus making a decision
112
366029
5005
foi que juntar contagem e tomada de decisão
06:11
cut pain in half.
113
371075
1585
reduz a dor em metade.
06:12
So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?"
114
372702
4046
Por exemplo, a questão “Quantos macacos estão a tocar na cama?”
06:16
activates the decision switchboard.
115
376789
2086
ativa o painel de controlo da decisão.
06:20
I know what you guys are doing. It's five.
116
380001
2127
Sei o que estão a fazer. São cinco.
06:22
(Laughter)
117
382170
2502
(Risos)
06:24
Here is your pain hack for the day, though.
118
384714
2794
Mas eis o vosso truque para a dor de hoje.
06:27
If you do not have monkeys on hand, then find any sentence
119
387842
4922
Se não tiverem macacos à mão, arranjem uma frase qualquer
06:32
and count how many of the letters have holes in them.
120
392805
3796
e contem quantas letras têm buracos.
06:37
Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole,
121
397769
2419
Contar, decidir, se têm um buraco no g,
06:40
o-hole, a ... hole.
122
400229
2128
no o, no a...
06:42
(Laughter)
123
402398
3254
(Risos)
06:45
(Laughter and applause)
124
405693
3420
(Risos e aplausos)
06:49
I guarantee you and your family will use this.
125
409113
3379
Garanto que vocês e a vossa família vão usar isto.
06:52
(Laughter)
126
412492
1334
(Risos)
06:53
The biggest hack, though, is understanding why distraction works.
127
413868
4463
Mas o maior truque é perceber porque é que a distração funciona.
06:58
And now, through functional MRI, we can actually see pain happen.
128
418373
5088
E agora, através de ressonância magnética funcional, podemos ver a dor a ocorrer.
07:03
And it's not one place.
129
423962
2210
E não ocorre num sítio.
07:06
Pain is a symphony of connections,
130
426673
2168
A dor é uma sinfonia de conexões,
07:08
from the sensation area to the conductor,
131
428841
3045
desde a área da sensação ao condutor,
07:11
to the decision switchboard,
132
431928
1752
ao painel de controlo de decisão
07:13
and then to fear, memory, meaning, control.
133
433680
4212
e depois ao medo, memória, significado, controlo.
07:18
So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys,
134
438559
3754
Então, se o painel de controlo de decisão estiver ocupado a contar macacos,
07:22
it can't notify fear and meaning,
135
442355
3503
não pode avisar o medo e o significado,
07:25
and you feel less pain.
136
445900
1668
e sentimos menos dor.
07:28
What you feel
137
448528
2085
O que sentimos
07:30
is mostly what you expect to feel.
138
450655
2044
é sobretudo o que esperamos sentir.
07:33
Stay with me.
139
453574
1544
Acompanhem-me.
07:35
If you're a kid,
140
455576
1168
Em crianças,
07:36
the same punch hurts more from a bully than from your buddy.
141
456786
3587
o mesmo soco dói mais de um bully do que de um amigo.
07:41
And if you're an adult and you feel something,
142
461666
2753
E em adultos, se sentirmos alguma coisa,
07:44
the second you think it's cancer, it hurts more and more,
143
464460
4213
assim que pensarmos que é cancro dói cada vez mais
07:48
until you find out it's not.
144
468715
2460
até descobrirmos que não é.
07:52
And those same kids who had horrible shot experiences
145
472093
3712
E essas mesmas crianças que tiveram experiências horríveis com vacinas
07:55
can tolerate all kinds of needle pain ...
146
475847
2878
conseguem tolerar todo o tipo de dor de agulhas...
07:58
to look cool.
147
478766
1460
só para parecerem fixes.
08:00
(Laughter)
148
480268
1376
(Risos)
08:01
Because it is a different context.
149
481644
2586
Porque é um contexto diferente.
08:05
These patterns, called connectomes,
150
485023
2585
Esses padrões, chamados conectomas,
08:07
are very personal,
151
487608
1168
são muito pessoais,
08:08
because experiences lay down more of the same sensation.
152
488818
4630
porque as experiências estabelecem mais da mesma sensação.
08:13
And we now know that people who have certain areas in the brain connected
153
493906
4130
E agora sabemos que as pessoas que têm certas áreas no cérebro conectadas
08:18
feel more pain than people with different areas connected.
154
498036
4170
sentem mais dor que pessoas com diferentes áreas conectadas.
08:23
And more importantly,
155
503041
1209
E, mais importante,
08:24
untreated pain or intense pain can lay down heavier connections,
156
504292
4337
a dor não tratada ou intensa pode estabelecer conexões mais fortes,
08:28
so that even when your body is healed, you will still feel more pain.
157
508629
4713
pelo que, mesmo quando o corpo está curado, sentir-se-á ainda mais dor.
08:34
It's this very plasticity and personalization
158
514635
2962
É esta mesma plasticidade e personalização
08:37
which makes the physiology, fear, control matrix so useful.
159
517638
4422
que tornam a matriz de fisiologia, medo e controlo tão útil.
08:42
Because choosing physiologic options
160
522560
3337
Porque escolher opções fisiológicas
08:45
that you can layer, that work for you,
161
525938
2920
que se podem sobrepor, que funcionam connosco,
08:48
decreases pain,
162
528858
1585
reduz a dor,
08:50
like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture,
163
530443
5172
como calor, frio, vibração, relaxamento profundo, acupuntura,
08:55
capsaicin, exercise, meditation ...
164
535656
2795
capsaicina, exercício, meditação...
08:59
There's more.
165
539077
1251
Há mais.
09:00
Christopher probably had 10 of these around his house
166
540328
3086
O Christopher provavelmente tinha 10 destes em casa
09:03
and just didn't know it.
167
543456
1668
e não sabia.
09:05
Having control over your options decreases pain.
168
545708
4046
Ter controlo sobre as opções reduz a dor.
09:09
Deep breathing increases control.
169
549796
3253
Respirar fundo aumenta o controlo.
09:13
Choosing what to focus on increases control.
170
553049
3128
Escolher em que nos focarmos aumenta o controlo.
09:18
Fear and control are the volume knobs for pain.
171
558137
3462
O medo e o controlo são os botões para a dor.
09:22
Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual,
172
562892
3420
O medo controla tantas das nossas sensações que isto não devia ser incomum,
09:26
but we don't practice it for pain.
173
566354
2043
mas não o praticamos para a dor.
09:28
So if you're home alone and you hear a clunk ...
174
568397
3587
Se estiverem em casa sozinhos e ouvirem um estrondo...
09:33
your hearing becomes hypersensitive.
175
573528
2419
a vossa audição torna-se hipersensível.
09:37
But when you remember your kid's home from college,
176
577198
2961
Mas quando se lembram que o vosso filho voltou da universidade,
09:40
your fear dials down and your brain overrides it and says,
177
580159
3671
o vosso medo diminui e o vosso cérebro sobrepõe-se e diz:
09:43
"Don't worry about it."
178
583830
1418
“Não te preocupes.”
09:46
Saint Augustine called pain the greatest of evil.
179
586290
3045
Santo Agostinho chamava à dor o maior dos males.
09:50
But if it is a survival system, it cannot be all evil.
180
590128
3503
Mas, se é um sistema de sobrevivência, não pode ser totalmente mau.
09:54
So instead,
181
594423
1627
Em vez disso,
09:56
think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend
182
596050
5422
pensem na dor como um amigo chato, obcecado com segurança, exagerado,
10:01
who’s sometimes wrong.
183
601514
2252
que às vezes está errado.
10:03
And it’s OK to ignore or override your friend
184
603808
3670
E não faz mal ignorar ou sobreporem-se ao vosso amigo
10:07
if you know that you're safe.
185
607478
1960
se souberem que estão seguros.
10:10
This takes practice.
186
610439
1836
Isto exige prática.
10:12
On a flight that was turbulent,
187
612316
1544
Num voo com turbulência,
10:13
I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle.
188
613860
5171
tive um copo de café a escaldar a cair inteiro no meu tornozelo.
10:20
Electric jolt through my scalp.
189
620491
1919
Choque elétrico no meu couro cabeludo.
10:22
I ripped off my sock; it was already red.
190
622410
3211
Arranquei a meia. Já estava vermelho.
10:25
It was going to blister.
191
625621
1460
Ia formar bolhas.
10:27
There was no way I could get my foot into that little sink
192
627123
2878
Não ia conseguir pôr o pé naquele pequeno lavatório
10:30
to get cold water on it.
193
630042
1418
para levar com água fria.
10:31
And then I remembered.
194
631502
1669
E depois lembrei-me.
10:33
Physiology hack.
195
633588
1293
O truque da fisiologia.
10:36
I had an unopened cold beer.
196
636299
1751
Tinha uma cerveja fresca por abrir.
10:38
(Laughter)
197
638050
1502
(Risos)
10:39
Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
198
639552
3045
Cerveja fresca medicinal no meu tornozelo, já.
10:42
(Laughter and applause)
199
642638
2545
(Risos e aplausos)
10:45
I had a vibrator in my carry-on, because I would.
200
645183
3837
Tinha um vibrador na minha bagagem de mão, porque sim.
10:49
On my ankle. And then --
201
649061
1752
Pus no meu tornozelo. E depois...
10:50
(Laughter and applause)
202
650855
3086
(Risos e aplausos)
10:53
The pain kind.
203
653983
1543
Dos de dor.
10:55
(Laughter)
204
655568
1001
(Risos)
10:56
And then my fear hack.
205
656611
1668
E depois o meu truque do medo.
10:58
I'm like, "There's a barf bag that has holy letters,
206
658321
2919
Pensei: “Há um saco de vómito que tem letras com buracos,
11:01
but I'm going to put it in the pocket pouch and save it,
207
661282
2794
mas vou colocá-lo na bolsa e guardá-lo
11:04
because then, I have increased control."
208
664118
1960
porque aí terei aumentado o controlo.”
11:06
And, pain , I was no longer that concerned.
209
666078
4130
E já não estava tão preocupada com a dor.
11:10
(Cheers and applause)
210
670208
6881
(Aplausos)
Embora me tenha apercebido aí de que sou aquele tipo
11:17
Although then, I realized I'm that guy,
211
677131
2169
11:19
with my bare foot sticking out in the aisle on a plane,
212
679342
4337
com o pé descalço no corredor de um avião
11:23
with a beer on it.
213
683679
1335
com uma cerveja em cima.
11:25
(Laughter)
214
685014
2336
(Risos)
11:27
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible
215
687975
4755
O poder sobre a dor nem sempre é bonito, mas é possível
11:32
and it is absolutely critical.
216
692772
2544
e absolutamente crucial.
11:35
Because there’s one more misconception we have not talked about.
217
695316
3337
Porque há mais uma ideia errada de que não falámos.
11:40
I honestly thought that opioids turned off some pain switch.
218
700071
3962
Eu achava mesmo que os opioides desligavam algum interruptor de dor.
11:45
They turn on our reward system.
219
705368
2377
Eles ligam o nosso sistema de recompensa.
11:48
So some people feel amazing,
220
708162
2920
Por isso algumas pessoas sentem-se maravilhosamente,
11:51
but most people just still feel pain, but don't care.
221
711123
3879
mas a maior parte das pessoas continua a sentir dor, apenas não quer saber.
11:55
Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases.
222
715670
3211
Isto é uma dádiva divina para pessoas com doenças de dor crónica.
11:58
We should not take them away.
223
718923
1835
Não devemos retirá-los.
12:00
And in the trauma bay,
224
720758
1710
E no serviço de trauma,
12:02
the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound,
225
722468
4880
quanto mais morfina nas primeiras 24 horas após uma queimadura ou uma ferida,
12:07
the less post-traumatic stress,
226
727390
1793
menos stress pós-traumático,
12:09
the less chronic pain later.
227
729225
1877
menos dor crónica mais tarde.
12:11
But studies show that recovery after surgery
228
731727
2628
Mas estudos mostram que a recuperação pós-cirúrgica
12:14
is just as well accomplished with coaching and physiologic options.
229
734355
5380
é igualmente bem-sucedida com treino e opções fisiológicas.
12:20
And if you're one of the people who feel amazing with opioids,
230
740569
4088
E se forem das pessoas que se sentem incrivelmente com opioides,
12:24
it's too risky.
231
744699
1167
é demasiado arriscado.
12:26
A study in 2019 found
232
746575
2002
Um estudo em 2019 descobriu
12:28
that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal
233
748577
5339
que um em cada 15 jovens adultos que tomou opioides quando retirou os dentes do siso
12:33
had substance-use disorder within a year.
234
753958
2502
teve problemas de abuso de substâncias dentro de um ano.
12:37
Ibuprofen works better.
235
757962
1668
O ibuprofeno funciona melhor.
12:40
So what do we do?
236
760840
2127
Então o que fazemos?
12:43
Well, in my dream world, we have health-care systems --
237
763634
3462
Bem, no meu mundo ideal, temos sistemas de saúde -
12:47
paid-for options and coaching --
238
767138
2419
opções e treino pagos -
12:49
for Christophers everywhere.
239
769557
1752
para os Christophers em todo o lado.
12:51
And we quit giving double-digit prescriptions for opioids
240
771309
3628
E deixamos de prescrever opioides
12:54
for home recovery.
241
774937
1460
para recuperar em casa.
12:57
In the real world,
242
777440
1167
No mundo real,
12:58
80,000 people died in the US last year from opioid overdoses,
243
778649
3420
80 mil pessoas morreram nos EUA no último ano de overdoses de opioides,
13:02
and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ...
244
782069
5256
e 80% dos abusos de substâncias começam com um comprimido prescrito para a dor...
13:07
Usually taken from your friend's medicine cabinet.
245
787366
3128
habitualmente arranjados no armário dos medicamentos de um amigo.
13:12
People can’t afford options.
246
792413
1752
As pessoas não podem pagar opções.
13:14
Doctors, 20 years later, still don't know them.
247
794165
2961
Os médicos, 20 anos depois, ainda não as conhecem.
13:18
But you do.
248
798627
1210
Mas vocês conhecem.
13:20
You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet.
249
800713
3712
Agora sabem que devem deitar fora os opioides no armário dos medicamentos.
13:25
You now know that there are options you can use to decrease pain,
250
805676
3879
Agora sabem que há opções que podem usar para reduzir a dor
13:29
and you know that "pain-free" should be ditched
251
809597
4129
e sabem que a ideias de “sem dor” deve ser abandonada
13:33
for "more comfortable."
252
813768
1835
em detrimento de uma dor “mais confortável”.
13:36
And whether you dump scalding coffee
253
816729
3003
E quer entornem café a escaldar
13:39
or pain wakes you and exhausts you every day ...
254
819732
4212
ou a dor vos acorde e canse todos os dias...
13:44
Options that are in your control ...
255
824445
2586
As opções que estão no vosso controlo...
13:47
can allow you to reframe pain.
256
827948
2711
podem permitir-vos reformular a dor.
13:51
Thank you.
257
831535
1168
Obrigada.
13:52
(Cheers and applause)
258
832745
6965
(Aplausos)
14:04
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing.
259
844090
4004
Whitney Pennington Rodgers: Amy, obrigada, foi fantástico.
14:08
So how do you think that pain scales have set us back
260
848135
3504
Como achas que as escalas de dor nos afastaram
14:11
from this work that you're doing,
261
851639
1626
deste trabalho que fazes
14:13
and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
262
853265
3337
e de que forma a dor e a adição são tratadas de forma diferente agora?
14:17
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk,
263
857144
4004
Amy Baxter: Numa das 120 versões desta palestra,
14:21
I talked about how the thing is, in the '90s,
264
861190
3712
falei em como, nos anos 90,
14:24
if we wanted to “disease-ify” pain,
265
864944
2252
se quiséssemos tornar a dor numa doença,
14:27
it meant we had to be able to measure it.
266
867238
2002
tínhamos de conseguir medi-la.
14:29
So that was where the FACES scales come from,
267
869240
2294
É daí que vêm as escalas de dor,
14:31
and they're actually very useful in the emergency department
268
871575
3295
que são muito úteis no departamento de urgências
14:34
to tell whether or not a medicine is working.
269
874912
2461
para saber se um medicamento está a funcionar ou não.
14:37
In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell,
270
877415
3294
De facto, fomos dos primeiros a mostrar, com a anemia falciforme,
14:40
that the patient's report, based on those scales,
271
880751
2378
que o relato do paciente, com base nessas escalas,
14:43
was what was most indicative of whether they needed to be admitted,
272
883170
3170
era o mais indicativo sobre se precisavam de ser internados,
14:46
rather than any biologic marker.
273
886340
2002
mais do que qualquer marcador biológico.
14:48
But what we're doing now
274
888384
1793
Mas o que fazemos agora
14:50
is we're using something called the PROMIS scales,
275
890219
3545
é usar uma coisa chamada escalas PROMIS,
14:53
so it’s how intense pain is on five-point scales,
276
893806
4212
quão intensa é a dor em escalas de cinco ponto,
14:58
how much it interferes,
277
898018
1252
quanto interfere,
14:59
so there's pain interference, pain intensity.
278
899270
2252
temos interferência de dor, intensidade de dor.
15:01
And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person,
279
901522
6131
E olhamos para a dor tendo mais em conta o impacto para a pessoa
15:07
rather than trying to pretend
280
907695
2377
do que tentar fingir
15:10
there's any kind of objective pain measurement.
281
910114
2711
que há algum tipo de medição objetiva de dor.
15:12
WPR: OK.
282
912867
1167
WPR: OK.
15:14
And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy,
283
914034
3712
E referiste que estás a trabalhar em novas aplicações para o Buzzy,
15:17
specifically for back pain.
284
917746
1836
especificamente para a dor de costas.
15:19
What are some of the possibilities that we have here
285
919623
3003
Que possibilidades temos aqui
15:22
for what this could do for us in the future?
286
922668
2127
para o que pode fazer por nós no futuro?
15:24
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee.
287
924837
3337
AB: Na minha lápide vai estar uma abelha vibrante.
15:28
It's actually called DuoTherm, not Buzzy.
288
928215
2503
Na verdade chama-se DuoTherm, não Buzzy.
15:30
But what we've learned is that there are harmonics of interaction
289
930759
3129
Mas o que descobrimos é que há harmonias de interação
15:33
between the specific frequencies that cancel out the pain.
290
933929
2920
entre frequências específicas que cancelam a dor.
15:36
So there’s one particular nerve called the Pacinian
291
936849
2586
Há um nervo em particular chamado Pacini
15:39
that has a very specific frequency range,
292
939477
1960
com um intervalo de frequência muito específico,
15:41
and by causing them to interact,
293
941479
2377
e ao fazê-los interagir,
15:43
we're starting to explore more about the pain
294
943898
2586
começamos a explorar mais sobre a dor
15:46
that's coming from the fascia between the skin and between the muscles,
295
946525
3379
que vem da fáscia entre a pele e entre os músculos,
15:49
but that area is where we're unexplored,
296
949945
4129
mas essa área não está explorada,
15:54
and so by interacting with different frequencies
297
954116
2503
então interagindo com diferentes frequências
15:56
and then layering heat or cold, pressure options,
298
956660
4839
e depois aplicando calor, frio ou pressão,
16:01
giving people the choice of so many different ways to do it,
299
961499
2877
dando às pessoas escolha de várias formas diferentes de o fazer,
16:04
it's really engaging all the different areas of the brain
300
964376
3003
envolve todas as diferentes áreas do cérebro
16:07
from which pain comes.
301
967421
1835
de onde vem a dor.
16:09
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
302
969256
2169
WPR: Uau, OK. Muito obrigada, Amy.
16:11
AB: Welcome.
303
971425
1168
AB: De nada.
16:12
Thank you, all.
304
972593
1418
Obrigada a todos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7