How to Hack Your Brain When You're in Pain | Amy Baxter | TED

331,391 views ・ 2023-09-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb.
0
3959
5255
Si vous vous Ă©crasez le pouce avec un marteau,
vous pensez que la douleur est dans votre pouce.
00:09
Physicians have a more sophisticated understanding.
1
9923
2753
Les médecins ont une compréhension plus sophistiquée de cela.
00:12
We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine,
2
12676
4963
Nous savons qu’il s’agit d’un signal d’alarme qui part des nerfs
vers la colonne vertébrale,
00:17
where it is translated to your brain, and pain actually happens ...
3
17639
4212
d’oĂč il est transmis au cerveau et la douleur survient rĂ©ellement...
00:23
somewhere.
4
23353
1585
quelque part.
00:24
It's a little vague.
5
24980
1126
C’est assez vague.
00:26
We actually only get two days of pain education
6
26147
2378
Nous ne recevons que deux journées de formation à la douleur
00:28
throughout all of medical school, so ...
7
28525
3420
durant toute notre formation en médecine, donc...
00:31
In fact, the only pain lecture I remember from the '90s
8
31945
3754
La seule conférence sur la douleur dont je me souviens date des années 90,
00:35
was in a dark room like this,
9
35740
2044
dans une salle obscure, comme celle-ci,
00:37
after being awake for 30 hours and hungry,
10
37826
3795
aprĂšs avoir Ă©tĂ© Ă©veillĂ©e 30 heures d’affilĂ©e, en ayant faim,
00:41
and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin.
11
41663
5547
et en découvrant que la conférence était sponsorisée par OxyContin.
00:47
We got pens, we got great lasagna,
12
47210
2961
On a reçu des bics, on nous a servi des super lasagnes,
00:50
and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids.
13
50171
5131
et des slides trĂšs cool montrant comment les opiacĂ©s arrĂȘtent la douleur.
00:55
And we learned that home opioids aren't addictive,
14
55302
2877
On nous apprit que les opiacés ne créent pas de dépendance
00:58
and if you stay ahead of pain --
15
58179
2962
et que si on anticipe la douleur -
01:01
(Laughter)
16
61141
1001
(Rires)
01:02
you can keep your patients pain-free.
17
62183
1919
on peut préserver nos patients de celle-ci.
01:04
And beyond the obviously egregious marketing,
18
64978
3211
Au-delĂ  du marketing ostensiblement flagrant,
01:08
I think it was framing "pain-free" as the goal
19
68189
3337
je pense que cet objectif « sans douleur »
01:11
that has destroyed countless lives.
20
71568
2335
a détruit un nombre incalculable de vies.
01:14
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain
21
74738
4671
Le fils de mon amie, Christopher, a commencé à avoir de douleurs abdominales
01:19
during this "no-pain" era.
22
79409
1752
pendant cette époque « sans douleur ».
01:21
Eventually, he was diagnosed with a colon disease
23
81911
2420
On lui a finalement diagnostiqué une maladie du colon
01:24
and had surgery his senior year.
24
84331
1876
et il subit une chirurgie l’annĂ©e de son bac.
01:27
They sent Christopher home with 90 OxyContin,
25
87334
3670
Christopher retourna à la maison avec 90 tablettes d’OxyContin,
01:31
and then 90 more,
26
91004
1793
ensuite, 90 supplémentaires,
01:32
and then, as the pain started getting faster and faster ...
27
92839
4129
et ensuite, comme la douleur revenait de plus en plus rapidement...
01:36
Uncontrolled pain is terrifying.
28
96968
2169
une douleur non contrÎlée est terrifiante.
01:39
So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out,
29
99179
4921
Alors, quand il eut épuisé son stock et celui de ses amis,
01:44
Christopher tried heroin.
30
104100
1669
il essaya l’hĂ©roĂŻne.
01:46
And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
31
106394
4129
À 32 ans, Christopher Wolf perdit son combat
contre sa consommation de drogue.
01:52
So did we misunderstand pain?
32
112150
2628
Avons-nous mal compris ce qu’est la douleur ?
01:56
What if pain isn’t an alarm to silence
33
116029
4129
Et si la douleur n’était pas une alarme que l’on doit rendre silencieuse,
02:00
but a learning system for survival?
34
120200
2961
mais un systùme d’apprentissage pour notre survie ?
02:03
TED pose.
35
123787
1167
Pause TED.
02:05
(Laughter)
36
125372
3086
(Rires)
02:08
(Cheers and applause)
37
128458
3253
(Acclamations et applaudissements)
02:11
Pain is every organism's primary learning system for survival.
38
131753
5088
La douleur est le systùme primaire d’apprentissage de tous les organismes
02:16
I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that."
39
136841
2336
pour leur survie : « Aïe ! Ne touche pas ça ! »
02:19
Or, to paraphrase "The Princess Bride,"
40
139177
3003
Ou, pour citer « The Princess Bride » :
02:22
"Life is pain, Highness."
41
142222
2335
« La vie est souffrance, Votre Majesté. »
02:25
"Pain-free" was marketing,
42
145725
1335
« Sans douleur », c’est du marketing
02:27
and it made physicians think that one pill could solve pain.
43
147060
2961
qui fit croire aux mĂ©decins qu’une pilule Ă©tait la solution.
Ça fait croire, encore maintenant, qu’on ne peut pas ĂȘtre heureux
02:30
It still makes people feel like you can't be happy
44
150063
3086
02:33
if you have some pain,
45
153149
1752
si on ressent un peu de douleur,
02:34
and we now know
46
154943
3336
or nous savons désormais
02:38
that if you want to move past pain, it takes work.
47
158321
3128
que quand on veut la dépasser, il faut faire des efforts.
02:41
Setting the bar at "pain-free" was too high.
48
161825
3420
Mettre la barre au niveau « sans douleur » était trop ambitieux.
02:45
Plenty of people could have been more comfortable,
49
165286
3170
Beaucoup de monde auraient pu se sentir mieux,
02:48
but they gave up because pain-free was out of reach.
50
168498
3212
s’ils n’avaient pas abandonnĂ© car le sans douleur Ă©tait inaccessible.
02:51
We have really good new information that I'm going to share,
51
171710
3586
Mais j’ai de trùs bonnes nouvelles à vous divulguer,
02:55
and so from now on, I want you to think about pain
52
175296
3045
et dÚs à présent, je vous invite à penser à la douleur
02:58
as a Venn diagram,
53
178341
1460
selon un diagramme de Venn,
02:59
with physiology, fear and control.
54
179843
2752
reprenant la physiologie, la peur et le contrĂŽle.
03:02
I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
55
182929
4338
Comment ces trois facteurs vous donnent-ils du pouvoir sur la douleur ?
03:07
Right now, I'm translating these, in my research,
56
187308
2920
Je suis en train de transposer le fruit de ma recherche
03:10
into a low-back pain device to reduce opioid use.
57
190228
2836
dans un dispositif contre les douleurs dorsales pour rĂ©duire l’usage d’opiacĂ©s.
03:13
But 20 years ago,
58
193857
2252
Mais il y a 20 ans,
03:16
I just wanted to have a fast cure for needle pain,
59
196109
3128
je cherchais juste une solution rapide pour la douleur des piqûres,
03:19
for IV access and my kids' shots.
60
199237
2211
pour les soins intraveineux de mon enfant.
03:22
I was driving home one night after a graveyard shift,
61
202532
3337
Je rentrais Ă  la maison une nuit, aprĂšs un service de nuit,
03:25
and my hands were vibrating on the steering wheel,
62
205910
2461
et mes mains vibraient sur le volant,
car la voiture avait besoin qu’on rĂ©Ă©quilibre les pneus.
03:28
because we needed to get the tires balanced.
63
208413
2127
03:30
I was ignoring that to think about pain,
64
210582
2252
Mais j’ignorais tout ça pour penser à la douleur
03:32
and when I got home and reached for the door in my house,
65
212876
3420
et en arrivant à la maison, au moment d’ouvrir la porte,
03:36
my hand was numb.
66
216337
1377
mes mains Ă©taient engourdies.
03:39
Vibration.
67
219132
1585
Les vibrations.
03:40
So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas,
68
220759
4170
Je suis rentrée précipitamment, mon scout de mari a pris des petits pois congelés.
03:44
and we had ourselves a genuine eureka moment,
69
224971
4004
Ce fut notre Ă©piphanie
03:48
where cold and vibration blocked pain.
70
228975
2920
alors que le froid et les vibrations bloquaient la douleur.
03:52
Over the next decade, I found the right frequency to block pain,
71
232479
3962
Il m’a fallu 10 ans pour trouver la frĂ©quence qui bloque la douleur.
03:56
I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ...
72
236483
6172
J’ai reçu une bourse et j’ai crĂ©Ă© Buzzy, un dispositif vibratoire et congelĂ©...
04:03
in a bee shape.
73
243239
1168
en forme d’abeille.
04:04
And you put it on your arm when you’re getting an injection.
74
244449
3045
On le place sur le bras au moment de faire la piqûre.
04:07
And to date, 45 million needle procedures had decreased pain,
75
247535
4463
Depuis lors, 45 millions de piqûres furent moins douloureuses,
04:12
and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world,
76
252040
3920
et on a réalisé et publié plus de 80 tests de contrÎle dans le monde.
04:16
have been published.
77
256002
1835
04:17
But ...
78
257879
1251
Mais...
04:19
(Cheers and applause)
79
259130
3712
(Acclamations et applaudissements)
04:22
At about 30 randomized controlled trials in,
80
262884
3587
au bout du trentiĂšme test de contrĂŽle,
04:26
one of my colleagues came to me
81
266471
1668
un de mes collĂšgues s’est approchĂ© de moi
04:28
and confided that he was in opioid recovery.
82
268139
3379
pour me confier qu’il Ă©tait en rĂ©habilitation d’opiacĂ©s.
04:31
And he asked whether or not Buzzy could let him get through
83
271559
2878
Il me demanda si Buzzy pourrait lui permettre
04:34
a total knee replacement drug-free.
84
274479
2669
de subir une chirurgie de remplacement du genou sans médicaments.
04:39
I'd never thought about it.
85
279442
1377
Je n’y avais jamais pensĂ©.
04:40
It's the same pain nerve for knees as for needles,
86
280819
3670
C’est le mĂȘme nerf, que ce soit un genou ou une aiguille.
04:44
so I said maybe.
87
284531
1543
Alors, j’ai rĂ©pondu que peut-ĂȘtre.
04:46
And he did it.
88
286991
1126
Et c’est ce qu’il a fait.
04:49
Vibration plus cold replaced OxyContin.
89
289077
3128
Les vibrations et le froid ont remplacĂ© l’OxyContin.
04:52
(Applause)
90
292705
5047
(Applaudissements)
04:57
So at that point, I went all in, to figure out why.
91
297752
3420
À ce moment-lĂ , je me suis plongĂ©e dans le sujet, pour comprendre.
05:01
And here is what we know.
92
301464
1710
Voici ce que nous savons.
05:03
So the reason that vibration decreases pain
93
303591
3170
La raison pour laquelle les vibrations diminuent la douleur
05:06
is because the physiology of the nerves
94
306761
3712
se trouve dans la physiologie des nerfs
05:10
of light touch, pressure, stretching and motion
95
310515
3420
du toucher lĂ©ger, de la pression, de l’étirement et du mouvement
05:13
all races pain to the spine.
96
313977
2294
qui envoient des signaux de douleur à la colonne vertébrale.
05:16
Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves,
97
316312
3379
On a testĂ© dans le passĂ© l’électricitĂ© pour activer les nerfs du toucher,
05:19
but we now know that motion, shown in green,
98
319691
3420
mais nous savons désormais que le mouvement, montré en vert,
05:23
is what's most effective at shutting the gate on sharp pain.
99
323111
3795
est le plus efficace pour bloquer les portes des douleurs vives.
05:27
This is called gate control,
100
327448
1877
On appelle ça une porte de contrÎle.
05:29
and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
101
329367
5506
Une fréquence de vibration précise active les nerfs qui réduisent la douleur.
05:35
The physiology of ice is different.
102
335456
2211
La physiologie de la glace est différente.
05:37
So the cold goes up to the brain, where the conductor goes,
103
337667
5547
Le froid monte au cerveau, et le pilote lĂ -haut pense ceci :
05:43
"Obnoxious, but not dangerous.
104
343256
1918
« Désagréable certes, mais pas dangereux.
05:45
I will decrease sensations coming from everywhere."
105
345174
3254
Je vais réduire les sensations qui proviennent de partout. »
05:48
And it decreases pain everywhere.
106
348469
1794
Et la douleur est diminuée partout.
05:51
If a child was so freaked out from previous experiences
107
351931
3754
Quand un enfant garde un souvenir effrayé de ses expériences passées
05:55
that even the swab hurt ...
108
355727
2210
d’un simple frottis douloureux...
05:59
physiology wasn't as helpful.
109
359147
1918
la physiologie ne va pas vraiment aider.
06:01
So we added distraction, like a monkey poster.
110
361107
3128
Alors, on ajoute une distraction, comme un poster avec un singe.
06:04
And what we discovered
111
364235
1794
On a découvert
06:06
was combining counting plus making a decision
112
366029
5005
que la combinaison de compter et de prendre une décision
06:11
cut pain in half.
113
371075
1585
réduisait la douleur de moitié.
06:12
So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?"
114
372702
4046
Par exemple la question : « Combien de singes touchent le lit ? »
06:16
activates the decision switchboard.
115
376789
2086
active le systÚme de décision.
06:20
I know what you guys are doing. It's five.
116
380001
2127
Je sais que vous comptez - il y en a cinq.
06:22
(Laughter)
117
382170
2502
(Rires)
06:24
Here is your pain hack for the day, though.
118
384714
2794
Mais voici votre astuce anti-douleur pour la route :
06:27
If you do not have monkeys on hand, then find any sentence
119
387842
4922
si vous n’avez pas de singes sous la main, trouvez une phrase, n’importe laquelle,
06:32
and count how many of the letters have holes in them.
120
392805
3796
et comptez combien de lettres ont de trous.
06:37
Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole,
121
397769
2419
Comptez, décidez : il y a un trou dans le g,
06:40
o-hole, a ... hole.
122
400229
2128
dans le o, un autre dans le a...
06:42
(Laughter)
123
402398
3254
(Rires)
06:45
(Laughter and applause)
124
405693
3420
(Rires et applaudissements)
06:49
I guarantee you and your family will use this.
125
409113
3379
Je vous promets que vous et toute votre famille vont le faire.
06:52
(Laughter)
126
412492
1334
(Rires)
06:53
The biggest hack, though, is understanding why distraction works.
127
413868
4463
La plus grande astuce, toutefois, est de comprendre pourquoi ça marche.
06:58
And now, through functional MRI, we can actually see pain happen.
128
418373
5088
GrĂące aux IRM fonctionnels, on peut visualiser la douleur en direct.
07:03
And it's not one place.
129
423962
2210
Ce n’est pas à un seul endroit.
07:06
Pain is a symphony of connections,
130
426673
2168
La douleur est une symphonie de connexions
07:08
from the sensation area to the conductor,
131
428841
3045
entre la zone de la sensation jusqu’au pilote,
07:11
to the decision switchboard,
132
431928
1752
le centre de décision,
07:13
and then to fear, memory, meaning, control.
133
433680
4212
ensuite, vers la peur, la mémoire, le sens et le contrÎle.
07:18
So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys,
134
438559
3754
Donc, si le centre de décision est distrait en comptant les singes,
07:22
it can't notify fear and meaning,
135
442355
3503
il ne peut pas notifier la peur ni le sens,
07:25
and you feel less pain.
136
445900
1668
et on ressent moins de douleur.
07:28
What you feel
137
448528
2085
Ce qu’on sent
07:30
is mostly what you expect to feel.
138
450655
2044
est majoritairement ce qu’on s’attend à ressentir.
07:33
Stay with me.
139
453574
1544
Accrochez-vous.
07:35
If you're a kid,
140
455576
1168
Si vous ĂȘtes un enfant,
07:36
the same punch hurts more from a bully than from your buddy.
141
456786
3587
un coup de poing fait plus mal quand c’est une brute qui l’assùne
que si c’est votre pote.
07:41
And if you're an adult and you feel something,
142
461666
2753
Si vous ĂȘtes adulte et que vous sentez quelque chose,
07:44
the second you think it's cancer, it hurts more and more,
143
464460
4213
dùs que vous allez penser que c’est le cancer, vous aurez plus mal,
07:48
until you find out it's not.
144
468715
2460
jusqu’à dĂ©couvrir que ce n’est pas ça.
07:52
And those same kids who had horrible shot experiences
145
472093
3712
Ces enfants qui ont passé un mauvais moment avec leur cuti,
07:55
can tolerate all kinds of needle pain ...
146
475847
2878
tolùrent parfaitement toutes sortes d’aiguilles...
07:58
to look cool.
147
478766
1460
pour avoir l’air cool.
08:00
(Laughter)
148
480268
1376
(Rires)
08:01
Because it is a different context.
149
481644
2586
Car le contexte est différent.
08:05
These patterns, called connectomes,
150
485023
2585
Ces tendances sont appelées connectomes.
08:07
are very personal,
151
487608
1168
C’est trùs personnel
08:08
because experiences lay down more of the same sensation.
152
488818
4630
car les vĂ©cus posent des couches de la mĂȘme sensation.
08:13
And we now know that people who have certain areas in the brain connected
153
493906
4130
Nous savons désormais que des gens avec certaines régions du cerveau connectées
08:18
feel more pain than people with different areas connected.
154
498036
4170
sont plus sensibles Ă  la douleur que d’autres aux connexions diffĂ©rentes.
08:23
And more importantly,
155
503041
1209
Et plus important,
08:24
untreated pain or intense pain can lay down heavier connections,
156
504292
4337
une douleur non traitée ou intense peut poser des connexions plus profondes
08:28
so that even when your body is healed, you will still feel more pain.
157
508629
4713
qui font que mĂȘme quand le corps est guĂ©ri, on ressent de la douleur.
08:34
It's this very plasticity and personalization
158
514635
2962
C’est cette plasticitĂ© et cette personnalisation
08:37
which makes the physiology, fear, control matrix so useful.
159
517638
4422
qui rendent la matrice de la physiologie, de la peur et du contrĂŽle si efficace.
08:42
Because choosing physiologic options
160
522560
3337
Car choisir des options physiologiques
08:45
that you can layer, that work for you,
161
525938
2920
par couche sédimentaire qui agissent pour vous,
08:48
decreases pain,
162
528858
1585
diminue la douleur,
08:50
like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture,
163
530443
5172
comme la chaleur, le froid, les vibrations, la relaxation profonde,
l’acuponcture, la capsaĂŻcine, les exercices, la mĂ©ditation...
08:55
capsaicin, exercise, meditation ...
164
535656
2795
08:59
There's more.
165
539077
1251
Et bien d’autres choses.
09:00
Christopher probably had 10 of these around his house
166
540328
3086
Christopher avait tout cela Ă  la maison
09:03
and just didn't know it.
167
543456
1668
mais il l’ignorait.
09:05
Having control over your options decreases pain.
168
545708
4046
Avoir un contrĂŽle sur nos options diminue la douleur.
09:09
Deep breathing increases control.
169
549796
3253
La respiration profonde augmente le contrĂŽle.
09:13
Choosing what to focus on increases control.
170
553049
3128
Choisir ce sur quoi on va se concentrer augmente le contrĂŽle.
09:18
Fear and control are the volume knobs for pain.
171
558137
3462
La peur et le contrĂŽle sont les boutons du volume de la douleur.
09:22
Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual,
172
562892
3420
La peur contrĂŽle tant de nos sensations, ce ne devrait pas ĂȘtre inhabituel,
09:26
but we don't practice it for pain.
173
566354
2043
mais on ne l’exerce pas pour la douleur.
09:28
So if you're home alone and you hear a clunk ...
174
568397
3587
Imaginez ĂȘtre seul Ă  la maison et entendre un bruit sourd...
09:33
your hearing becomes hypersensitive.
175
573528
2419
votre ouĂŻe devient hyper sensible.
09:37
But when you remember your kid's home from college,
176
577198
2961
Mais vous vous rappelez que votre enfant est Ă  la maison,
09:40
your fear dials down and your brain overrides it and says,
177
580159
3671
votre peur diminue et votre cerveau l’annule complùtement :
09:43
"Don't worry about it."
178
583830
1418
« Pas de stress. »
09:46
Saint Augustine called pain the greatest of evil.
179
586290
3045
Saint Augustin disait de la douleur qu’elle est le plus grand des maux.
09:50
But if it is a survival system, it cannot be all evil.
180
590128
3503
Mais si c’est un systĂšme de survie, cela ne peut pas ĂȘtre si mal.
09:54
So instead,
181
594423
1627
Pensons plutĂŽt Ă  la douleur
09:56
think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend
182
596050
5422
comme un ami théùtral qui nous pousse dans le dos, obsédé par la sécurité,
10:01
who’s sometimes wrong.
183
601514
2252
mais qui se trompe parfois.
10:03
And it’s OK to ignore or override your friend
184
603808
3670
On peut trĂšs bien ignorer son ami
10:07
if you know that you're safe.
185
607478
1960
quand on sait que l’on est en sĂ©curitĂ©.
10:10
This takes practice.
186
610439
1836
Mais cela requiert de la pratique.
10:12
On a flight that was turbulent,
187
612316
1544
À l’occasion d’un vol mouvementĂ©,
10:13
I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle.
188
613860
5171
une tasse de cafĂ© bouillant s’est renversĂ©e sur ma cheville.
10:20
Electric jolt through my scalp.
189
620491
1919
J’ai ressenti comme une dĂ©charge.
10:22
I ripped off my sock; it was already red.
190
622410
3211
J’ai vite retirĂ© ma chaussette mais ma peau Ă©tait dĂ©jĂ  rouge.
10:25
It was going to blister.
191
625621
1460
J’allais avoir une ampoule.
10:27
There was no way I could get my foot into that little sink
192
627123
2878
Je n’allais pas pouvoir poser mon pied dans le petit Ă©vier
10:30
to get cold water on it.
193
630042
1418
et laisser couler de l’eau fraüche.
10:31
And then I remembered.
194
631502
1669
Puis, je me suis souvenue
10:33
Physiology hack.
195
633588
1293
de l’astuce physiologique.
10:36
I had an unopened cold beer.
196
636299
1751
Ma canette de biÚre non-entamée !
10:38
(Laughter)
197
638050
1502
(Rires)
10:39
Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
198
639552
3045
J’ai posĂ© sur ma cheville la biĂšre fraĂźche, de qualitĂ© mĂ©dicale.
10:42
(Laughter and applause)
199
642638
2545
(Rires et applaudissements)
10:45
I had a vibrator in my carry-on, because I would.
200
645183
3837
J’avais aussi un vibromasseur dans mon sac, parce que... c’est ainsi.
10:49
On my ankle. And then --
201
649061
1752
Sur ma cheville, et puis -
10:50
(Laughter and applause)
202
650855
3086
(Rires et applaudissements)
10:53
The pain kind.
203
653983
1543
Contre la douleur.
10:55
(Laughter)
204
655568
1001
(Rires)
10:56
And then my fear hack.
205
656611
1668
Ensuite, mon astuce de la peur.
10:58
I'm like, "There's a barf bag that has holy letters,
206
658321
2919
Je pense alors qu’il y a un sac vomitoire au message salvateur.
11:01
but I'm going to put it in the pocket pouch and save it,
207
661282
2794
Je décide de le mettre dans la pochette du siÚge et de le garder,
11:04
because then, I have increased control."
208
664118
1960
car cela me donne plus de contrĂŽle.
11:06
And, pain , I was no longer that concerned.
209
666078
4130
La douleur ne m’inquiĂ©tait plus autant.
11:10
(Cheers and applause)
210
670208
6881
(Acclamations et applaudissements)
11:17
Although then, I realized I'm that guy,
211
677131
2169
C’est alors que j’ai pris conscience
11:19
with my bare foot sticking out in the aisle on a plane,
212
679342
4337
d’avoir mon pied nu avec une canette de biùre dessus,
11:23
with a beer on it.
213
683679
1335
dans l’allĂ©e de l’avion.
11:25
(Laughter)
214
685014
2336
(Rires)
11:27
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible
215
687975
4755
ConquĂ©rir la douleur n’est pas forcĂ©ment sexy, mais c’est possible
11:32
and it is absolutely critical.
216
692772
2544
et c’est vraiment crucial.
11:35
Because there’s one more misconception we have not talked about.
217
695316
3337
Car il y a un autre malentendu dont je n’ai pas encore parlĂ©.
11:40
I honestly thought that opioids turned off some pain switch.
218
700071
3962
J’étais convaincue que les opiacĂ©s bloquaient la douleur.
11:45
They turn on our reward system.
219
705368
2377
En fait, ils allument notre systĂšme de gratification.
11:48
So some people feel amazing,
220
708162
2920
Des gens se sentent incroyablement bien,
11:51
but most people just still feel pain, but don't care.
221
711123
3879
mais la plupart continuent de ressentir la douleur et ne s’en prĂ©occupent pas.
11:55
Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases.
222
715670
3211
C’est un cadeau du ciel pour ceux qui souffrent de douleur chronique.
11:58
We should not take them away.
223
718923
1835
Il ne faut pas les supprimer.
12:00
And in the trauma bay,
224
720758
1710
Et en service de traumatologie,
12:02
the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound,
225
722468
4880
plus on injecte de la morphine les premiĂšres 24 heures
aprÚs une brûlure ou une blessure,
12:07
the less post-traumatic stress,
226
727390
1793
moins il y aura de stress post-traumatique et de douleur chronique par la suite.
12:09
the less chronic pain later.
227
729225
1877
12:11
But studies show that recovery after surgery
228
731727
2628
Mais des Ă©tudes montrent qu’une convalescence post-chirurgicale
12:14
is just as well accomplished with coaching and physiologic options.
229
734355
5380
est tout autant possible avec un coaching et des choix physiologiques.
12:20
And if you're one of the people who feel amazing with opioids,
230
740569
4088
Et si vous faites partie de ceux qui se sentent super bien avec les opiacés,
12:24
it's too risky.
231
744699
1167
le risque est trop grand.
12:26
A study in 2019 found
232
746575
2002
Une Ă©tude de 2019 montre
12:28
that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal
233
748577
5339
qu’un jeune adulte sur 15 qui a reçu des opiacĂ©s
pour l’extraction d’une dent de sagesse
12:33
had substance-use disorder within a year.
234
753958
2502
a eu des problĂšmes de drogue dans l’annĂ©e.
12:37
Ibuprofen works better.
235
757962
1668
L’ibuprofùne fonctionne mieux.
12:40
So what do we do?
236
760840
2127
Alors, que faire ?
12:43
Well, in my dream world, we have health-care systems --
237
763634
3462
Dans mon monde idéal, notre systÚme de soins de santé
12:47
paid-for options and coaching --
238
767138
2419
rembourse les choix et le coaching
12:49
for Christophers everywhere.
239
769557
1752
pour tous les Christopher.
12:51
And we quit giving double-digit prescriptions for opioids
240
771309
3628
On abandonne les prescriptions onĂ©reuses d’opiacĂ©s
12:54
for home recovery.
241
774937
1460
pour permettre une convalescence Ă  la maison.
12:57
In the real world,
242
777440
1167
Dans la vraie vie,
12:58
80,000 people died in the US last year from opioid overdoses,
243
778649
3420
80 000 personnes sont mortes en 2022 par overdose d’opiacĂ©s,
13:02
and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ...
244
782069
5256
et 80 % des toxicomanies commencent avec une prescription anti-douleur...
13:07
Usually taken from your friend's medicine cabinet.
245
787366
3128
prises dans l’armoire à pharmacie chez un ami.
13:12
People can’t afford options.
246
792413
1752
On ne peut pas s’offrir les choix.
13:14
Doctors, 20 years later, still don't know them.
247
794165
2961
Les médecins, 20 ans plus tard, les ignorent encore et toujours.
13:18
But you do.
248
798627
1210
Mais pas vous.
13:20
You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet.
249
800713
3712
Vous savez que vous pouvez jeter les opiacés de votre pharmacie.
13:25
You now know that there are options you can use to decrease pain,
250
805676
3879
Vous savez qu’il existe d’autres solutions pour rĂ©duire la douleur,
13:29
and you know that "pain-free" should be ditched
251
809597
4129
et vous savez que le sans-douleur est obsolĂšte et doit ĂȘtre remplacĂ© par :
13:33
for "more comfortable."
252
813768
1835
« plus confortable ».
13:36
And whether you dump scalding coffee
253
816729
3003
Que vous renversiez du café bouillant
13:39
or pain wakes you and exhausts you every day ...
254
819732
4212
ou que la douleur vous réveille et vous épuise chaque jour,
13:44
Options that are in your control ...
255
824445
2586
vous avez des choix Ă  disposition
13:47
can allow you to reframe pain.
256
827948
2711
pour recadrer votre douleur.
13:51
Thank you.
257
831535
1168
Merci.
13:52
(Cheers and applause)
258
832745
6965
(Acclamations et applaudissements)
14:04
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing.
259
844090
4004
Whitney Pennington Rodgers : Merci Amy, c’est formidable.
14:08
So how do you think that pain scales have set us back
260
848135
3504
En quoi pensez-vous que les Ă©chelles de douleur entravent
14:11
from this work that you're doing,
261
851639
1626
la diffusion de votre travail dans le public ?
14:13
and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
262
853265
3337
L’agence de la santĂ© amĂ©ricaine a-t-elle une autre approche des dĂ©pendances ?
14:17
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk,
263
857144
4004
Amy Baxter : Dans une des 120 versions de mon talk,
14:21
I talked about how the thing is, in the '90s,
264
861190
3712
j’évoque le fait que dans les annĂ©es 90,
14:24
if we wanted to “disease-ify” pain,
265
864944
2252
pour pouvoir faire de la douleur une maladie,
14:27
it meant we had to be able to measure it.
266
867238
2002
nous devions pouvoir la mesurer.
14:29
So that was where the FACES scales come from,
267
869240
2294
C’est de cela qu’est nĂ©e l’échelle des visages,
14:31
and they're actually very useful in the emergency department
268
871575
3295
qui est en fait trùs utile dans les services d’urgence
14:34
to tell whether or not a medicine is working.
269
874912
2461
pour déterminer si un médicament agit ou pas.
14:37
In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell,
270
877415
3294
Nous faisons partie des premiers Ă  avoir montrĂ© avec l’anĂ©mie falciforme,
14:40
that the patient's report, based on those scales,
271
880751
2378
que l’évaluation du patient selon cette Ă©chelle
14:43
was what was most indicative of whether they needed to be admitted,
272
883170
3170
Ă©tait la plus rĂ©vĂ©latrice s’il devait ĂȘtre hospitalisĂ©,
14:46
rather than any biologic marker.
273
886340
2002
par rapport à d’autres marqueurs biologiques.
14:48
But what we're doing now
274
888384
1793
Mais aujourd’hui, nous utilisons
14:50
is we're using something called the PROMIS scales,
275
890219
3545
un formulaire abrĂ©gĂ© d’évaluation du fonctionnement physique PROMIS
14:53
so it’s how intense pain is on five-point scales,
276
893806
4212
qui dĂ©termine l’intensitĂ© de la douleur en cinq points sur une Ă©chelle,
14:58
how much it interferes,
277
898018
1252
et son interférence.
14:59
so there's pain interference, pain intensity.
278
899270
2252
Il y a donc l’interfĂ©rence et l’intensitĂ© de la douleur.
15:01
And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person,
279
901522
6131
Nous envisageons la douleur par rapport Ă  son impact sur le patient
15:07
rather than trying to pretend
280
907695
2377
plutĂŽt que d’essayer de prĂ©tendre
15:10
there's any kind of objective pain measurement.
281
910114
2711
qu’il existe une sorte de mesure objective de la douleur.
15:12
WPR: OK.
282
912867
1167
WPR : OK.
15:14
And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy,
283
914034
3712
Vous avez évoqué vos travaux sur des nouvelles applications de Buzzy,
15:17
specifically for back pain.
284
917746
1836
pour les douleurs dorsales.
15:19
What are some of the possibilities that we have here
285
919623
3003
Quelles sont les possibilités
15:22
for what this could do for us in the future?
286
922668
2127
et quels seront les effets à l’avenir ?
15:24
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee.
287
924837
3337
AB : Sur ma tombe, on déposera une abeille vibrante.
15:28
It's actually called DuoTherm, not Buzzy.
288
928215
2503
En rĂ©alitĂ©, ça s’appelle DuoTherm, pas Buzzy.
15:30
But what we've learned is that there are harmonics of interaction
289
930759
3129
On a compris qu’il y a des harmonies d’interaction
15:33
between the specific frequencies that cancel out the pain.
290
933929
2920
entre les fréquences spécifiques qui annihilent la douleur.
15:36
So there’s one particular nerve called the Pacinian
291
936849
2586
Par exemple, les corpuscules de Pacini
15:39
that has a very specific frequency range,
292
939477
1960
ont une gamme de fréquences trÚs précise,
15:41
and by causing them to interact,
293
941479
2377
et quand on provoque une interaction entre elles,
15:43
we're starting to explore more about the pain
294
943898
2586
on peut davantage explorer la douleur
15:46
that's coming from the fascia between the skin and between the muscles,
295
946525
3379
qui naüt dans l’hypoderme, entre la peau et les muscles,
15:49
but that area is where we're unexplored,
296
949945
4129
mais cette région reste peu explorée.
15:54
and so by interacting with different frequencies
297
954116
2503
Et en interagissant avec différentes fréquences,
15:56
and then layering heat or cold, pressure options,
298
956660
4839
puis en appliquant de la chaleur, du froid ou de la pression, au choix,
16:01
giving people the choice of so many different ways to do it,
299
961499
2877
le patient a tant de choix Ă  disposition,
16:04
it's really engaging all the different areas of the brain
300
964376
3003
on active toutes les régions différentes du cerveau
16:07
from which pain comes.
301
967421
1835
d’oĂč la douleur provient.
16:09
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
302
969256
2169
WPR : Waouh ! Merci beaucoup, Amy.
16:11
AB: Welcome.
303
971425
1168
AB : Avec plaisir.
16:12
Thank you, all.
304
972593
1418
Merci.
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7