How to Hack Your Brain When You're in Pain | Amy Baxter | TED

331,391 views ・ 2023-09-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Galdi Revisore: Veronica Viscardi
00:03
So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb.
0
3959
5255
Se vi schiacciate un dito con un martello, pensate che il dolore sia nel dito.
00:09
Physicians have a more sophisticated understanding.
1
9923
2753
I medici ne hanno una visione più sofisticata.
00:12
We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine,
2
12676
4963
Noi sappiamo che è un allarme che viaggia attraverso i nervi al midollo spinale,
00:17
where it is translated to your brain, and pain actually happens ...
3
17639
4212
dove è trasmesso al cervello, e il dolore in realtà ha origine...
00:23
somewhere.
4
23353
1585
da qualche parte.
00:24
It's a little vague.
5
24980
1126
È un po’ vago.
Facciamo solo due giorni di lezione sul dolore
00:26
We actually only get two days of pain education
6
26147
2378
00:28
throughout all of medical school, so ...
7
28525
3420
in tutto il percorso di studi, quindi...
00:31
In fact, the only pain lecture I remember from the '90s
8
31945
3754
In effetti, l’unica lezione sul dolore che ricordo dagli anni ’90
00:35
was in a dark room like this,
9
35740
2044
fu in una stanza buia come questa,
00:37
after being awake for 30 hours and hungry,
10
37826
3795
dopo essere stati svegli per 30 ore e affamati,
00:41
and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin.
11
41663
5547
e aver scoperto che la lezione di mezzogiorno
era sponsorizzata da OxyContin.
00:47
We got pens, we got great lasagna,
12
47210
2961
Ricevemmo delle penne, un’ottima lasagna,
00:50
and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids.
13
50171
5131
e c’erano delle slide che mostravano il dolore fermato dagli oppioidi.
00:55
And we learned that home opioids aren't addictive,
14
55302
2877
E imparammo che gli oppioidi casalinghi non creano dipendenza,
00:58
and if you stay ahead of pain --
15
58179
2962
e che se riesci a fermare il dolore sul nascere...
(Risate)
01:01
(Laughter)
16
61141
1001
puoi garantire ai pazienti zero dolore.
01:02
you can keep your patients pain-free.
17
62183
1919
01:04
And beyond the obviously egregious marketing,
18
64978
3211
E al di là dell’eccellente campagna promozionale,
01:08
I think it was framing "pain-free" as the goal
19
68189
3337
credo che avere zero dolore come obiettivo
01:11
that has destroyed countless lives.
20
71568
2335
sia ciò che ha distrutto innumerevoli vite.
01:14
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain
21
74738
4671
Il figlio di un mio amico, Christopher, iniziò ad avere un forte dolore addominale
01:19
during this "no-pain" era.
22
79409
1752
durante quest’epoca di zero dolore.
01:21
Eventually, he was diagnosed with a colon disease
23
81911
2420
Gli fu diagnosticata una malattia del colon
01:24
and had surgery his senior year.
24
84331
1876
e fu operato all’ultimo anno di scuola.
01:27
They sent Christopher home with 90 OxyContin,
25
87334
3670
Christopher fu mandato a casa con 90 OxyContin,
01:31
and then 90 more,
26
91004
1793
e poi altre 90,
01:32
and then, as the pain started getting faster and faster ...
27
92839
4129
e poi, con il dolore che diventava sempre più veloce...
01:36
Uncontrolled pain is terrifying.
28
96968
2169
Il dolore incontrollato è terrificante.
01:39
So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out,
29
99179
4921
Così, quando finì le sue medicine e quelle dei suoi amici,
01:44
Christopher tried heroin.
30
104100
1669
Christopher provò l’eroina.
01:46
And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
31
106394
4129
E Christopher Wolf perse la battaglia con le droghe a 32 anni.
01:52
So did we misunderstand pain?
32
112150
2628
Abbiamo forse male interpretato il dolore?
E se il dolore non fosse un allarme da zittire,
01:56
What if pain isn’t an alarm to silence
33
116029
4129
02:00
but a learning system for survival?
34
120200
2961
ma un sistema di apprendimento per la sopravvivenza?
02:03
TED pose.
35
123787
1167
Posa da TED.
02:05
(Laughter)
36
125372
3086
(Risate)
02:08
(Cheers and applause)
37
128458
3253
(Tifo e applausi)
02:11
Pain is every organism's primary learning system for survival.
38
131753
5088
Il dolore è la via d’apprendimento di base per la sopravvivenza di ogni organismo.
02:16
I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that."
39
136841
2336
Funziona come: “Ahi. Non si tocca”.
02:19
Or, to paraphrase "The Princess Bride,"
40
139177
3003
O, per parafrasare “La storia fantastica”:
02:22
"Life is pain, Highness."
41
142222
2335
“La vita è dolore, Altezza”.
02:25
"Pain-free" was marketing,
42
145725
1335
Zero dolore era pubblicità,
e ha fatto credere ai medici che una pillola potesse curare il dolore.
02:27
and it made physicians think that one pill could solve pain.
43
147060
2961
02:30
It still makes people feel like you can't be happy
44
150063
3086
Fa ancora credere alle persone che non si possa essere felici
02:33
if you have some pain,
45
153149
1752
se si prova dolore,
02:34
and we now know
46
154943
3336
e ora sappiamo
02:38
that if you want to move past pain, it takes work.
47
158321
3128
che se si vuole superare il dolore, serve fatica.
02:41
Setting the bar at "pain-free" was too high.
48
161825
3420
Zero dolore era un obiettivo troppo ambizioso.
02:45
Plenty of people could have been more comfortable,
49
165286
3170
Molte persone avrebbero potuto stare meglio,
02:48
but they gave up because pain-free was out of reach.
50
168498
3212
ma ci hanno rinunciato perché zero dolore era inaccessibile.
02:51
We have really good new information that I'm going to share,
51
171710
3586
Abbiamo delle nuove informazioni che adesso vi spiegherò,
02:55
and so from now on, I want you to think about pain
52
175296
3045
e da qui in poi, voglio che pensiate al dolore
02:58
as a Venn diagram,
53
178341
1460
come a un diagramma di Venn,
02:59
with physiology, fear and control.
54
179843
2752
con la fisiologia, la paura e il controllo.
03:02
I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
55
182929
4338
Vi spiegherò come ciascuna di queste cose può darvi potere sul dolore.
03:07
Right now, I'm translating these, in my research,
56
187308
2920
Attualmente, nella mia ricerca, sto trasformando queste cose
03:10
into a low-back pain device to reduce opioid use.
57
190228
2836
in un dispositivo lombare per ridurre l’uso di oppioidi.
03:13
But 20 years ago,
58
193857
2252
Ma 20 anni fa,
03:16
I just wanted to have a fast cure for needle pain,
59
196109
3128
volevo soltanto una soluzione rapida per il dolore da iniezione,
03:19
for IV access and my kids' shots.
60
199237
2211
per le flebo e i vaccini dei miei figli.
03:22
I was driving home one night after a graveyard shift,
61
202532
3337
Stavo guidando verso casa dopo un turno di notte,
03:25
and my hands were vibrating on the steering wheel,
62
205910
2461
e le mie mani vibravano sul volante,
perché dovevamo far bilanciare le gomme.
03:28
because we needed to get the tires balanced.
63
208413
2127
03:30
I was ignoring that to think about pain,
64
210582
2252
Stavo ignorando questa cosa per pensare al dolore,
03:32
and when I got home and reached for the door in my house,
65
212876
3420
e quando arrivai a casa e stavo per aprire la porta,
03:36
my hand was numb.
66
216337
1377
la mano era diventata insensibile.
03:39
Vibration.
67
219132
1585
La vibrazione.
03:40
So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas,
68
220759
4170
Entrai e mio marito Boy Scout prese dei piselli surgelati,
03:44
and we had ourselves a genuine eureka moment,
69
224971
4004
e avemmo una vera rivelazione,
03:48
where cold and vibration blocked pain.
70
228975
2920
scoprendo che il freddo e le vibrazioni bloccano il dolore.
03:52
Over the next decade, I found the right frequency to block pain,
71
232479
3962
Nei dieci anni successivi, ho scoperto la frequenza giusta per fermare il dolore,
03:56
I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ...
72
236483
6172
ho avuto dei fondi e ho creato Buzzy, che è vibrazioni più ghiaccio...
04:03
in a bee shape.
73
243239
1168
a forma di ape.
04:04
And you put it on your arm when you’re getting an injection.
74
244449
3045
E lo si mette sul braccio quando si fa un’iniezione.
04:07
And to date, 45 million needle procedures had decreased pain,
75
247535
4463
E, ad oggi,
45 milioni di procedure con ago hanno avuto una riduzione del dolore,
e più di 80 studi controllati randomizzati
04:12
and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world,
76
252040
3920
sono stati pubblicati indipendentemente in tutto il mondo.
04:16
have been published.
77
256002
1835
04:17
But ...
78
257879
1251
Ma...
(Tifo e applausi)
04:19
(Cheers and applause)
79
259130
3712
04:22
At about 30 randomized controlled trials in,
80
262884
3587
A circa 30 studi controllati randomizzati,
04:26
one of my colleagues came to me
81
266471
1668
uno dei miei colleghi è venuto da me
04:28
and confided that he was in opioid recovery.
82
268139
3379
e mi ha confidato che era in disintossicazione da oppioidi.
04:31
And he asked whether or not Buzzy could let him get through
83
271559
2878
E mi ha chiesto se Buzzy avrebbe potuto fargli affrontare
04:34
a total knee replacement drug-free.
84
274479
2669
una sostituzione totale del ginocchio senza sedativi.
04:39
I'd never thought about it.
85
279442
1377
Non ci avevo mai pensato.
04:40
It's the same pain nerve for knees as for needles,
86
280819
3670
Il nervo del dolore è lo stesso per il ginocchio e per gli aghi,
04:44
so I said maybe.
87
284531
1543
così ho detto forse.
04:46
And he did it.
88
286991
1126
E lui l’ha fatto.
Le vibrazioni e il freddo hanno sostituito l’OxyContin.
04:49
Vibration plus cold replaced OxyContin.
89
289077
3128
04:52
(Applause)
90
292705
5047
(Applausi)
04:57
So at that point, I went all in, to figure out why.
91
297752
3420
Così a quel punto mi sono data da fare per capire il perché.
05:01
And here is what we know.
92
301464
1710
E questo è ciò che sappiamo.
05:03
So the reason that vibration decreases pain
93
303591
3170
La ragione per cui le vibrazioni riducono il dolore
05:06
is because the physiology of the nerves
94
306761
3712
è che la fisiologia dei nervi
05:10
of light touch, pressure, stretching and motion
95
310515
3420
del tocco leggero, della pressione, dello stiramento e del moto
05:13
all races pain to the spine.
96
313977
2294
portano tutti il dolore al midollo spinale.
05:16
Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves,
97
316312
3379
Qualcuno ha provato l’elettricità per stimolare i nervi del tocco leggero,
05:19
but we now know that motion, shown in green,
98
319691
3420
ma ora sappiamo che il moto, mostrato in verde,
05:23
is what's most effective at shutting the gate on sharp pain.
99
323111
3795
è il più efficace a chiudere le porte al dolore acuto.
05:27
This is called gate control,
100
327448
1877
Questo si chiama controllo di accesso,
05:29
and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
101
329367
5506
e una precisa frequenza di vibrazioni stimola i nervi che riducono il dolore.
05:35
The physiology of ice is different.
102
335456
2211
La fisiologia del freddo è diversa.
05:37
So the cold goes up to the brain, where the conductor goes,
103
337667
5547
Il freddo va al cervello, dove il sistema di controllo pensa:
05:43
"Obnoxious, but not dangerous.
104
343256
1918
“Fastidioso, ma non pericoloso,
05:45
I will decrease sensations coming from everywhere."
105
345174
3254
ridurrò le sensazioni provenienti da ogni parte”.
05:48
And it decreases pain everywhere.
106
348469
1794
E riduce il senso di dolore ovunque.
05:51
If a child was so freaked out from previous experiences
107
351931
3754
Se un bambino era stato così traumatizzato da esperienze precedenti
05:55
that even the swab hurt ...
108
355727
2210
che anche solo il cotone gli provocava dolore...
05:59
physiology wasn't as helpful.
109
359147
1918
la fisiologia non era molto d’aiuto.
Così abbiamo aggiunto una distrazione, come un poster di una scimmia.
06:01
So we added distraction, like a monkey poster.
110
361107
3128
06:04
And what we discovered
111
364235
1794
E ciò che abbiamo scoperto
06:06
was combining counting plus making a decision
112
366029
5005
è che combinando il contare con il prendere una decisione
si dimezzava il dolore.
06:11
cut pain in half.
113
371075
1585
06:12
So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?"
114
372702
4046
Quindi, per esempio: “Quante scimmie toccano il letto?”
06:16
activates the decision switchboard.
115
376789
2086
attiva il processo decisionale.
So cosa state facendo, la risposta è cinque.
06:20
I know what you guys are doing. It's five.
116
380001
2127
06:22
(Laughter)
117
382170
2502
(Risate)
06:24
Here is your pain hack for the day, though.
118
384714
2794
Ma ecco il trucco della giornata.
06:27
If you do not have monkeys on hand, then find any sentence
119
387842
4922
Se non avete scimmie a portata di mano, trovate una qualsiasi frase
06:32
and count how many of the letters have holes in them.
120
392805
3796
e contate quante lettere hanno i buchi.
06:37
Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole,
121
397769
2419
Contare, decidere.
C’è il buco g, il buco o, il buco... a.
06:40
o-hole, a ... hole.
122
400229
2128
06:42
(Laughter)
123
402398
3254
(Risate)
06:45
(Laughter and applause)
124
405693
3420
(Risate e applausi)
06:49
I guarantee you and your family will use this.
125
409113
3379
Vi garantisco che voi e le vostre famiglie lo userete.
06:52
(Laughter)
126
412492
1334
(Risate)
06:53
The biggest hack, though, is understanding why distraction works.
127
413868
4463
Il trucco migliore, però, è capire perché la distrazione funziona.
06:58
And now, through functional MRI, we can actually see pain happen.
128
418373
5088
E ora, con la risonanza funzionale, possiamo davvero vedere il dolore.
07:03
And it's not one place.
129
423962
2210
E non è in un solo posto.
07:06
Pain is a symphony of connections,
130
426673
2168
Il dolore è una sinfonia di connessioni,
07:08
from the sensation area to the conductor,
131
428841
3045
dalla sensazione al controllo centrale,
07:11
to the decision switchboard,
132
431928
1752
al centro decisionale,
07:13
and then to fear, memory, meaning, control.
133
433680
4212
e poi alla paura, alla memoria, al significato, al controllo.
07:18
So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys,
134
438559
3754
Se il centro decisionale è occupato a contare le scimmie,
07:22
it can't notify fear and meaning,
135
442355
3503
non può comunicare paura e significato,
07:25
and you feel less pain.
136
445900
1668
e si prova meno dolore.
07:28
What you feel
137
448528
2085
Quello che si prova
07:30
is mostly what you expect to feel.
138
450655
2044
è principalmente quello che ci si aspetta di provare.
07:33
Stay with me.
139
453574
1544
Seguitemi.
07:35
If you're a kid,
140
455576
1168
Per un bambino,
07:36
the same punch hurts more from a bully than from your buddy.
141
456786
3587
lo stesso pugno fa più male se è dato da un bullo, che da un amico.
07:41
And if you're an adult and you feel something,
142
461666
2753
E se sei un adulto e senti qualcosa,
07:44
the second you think it's cancer, it hurts more and more,
143
464460
4213
nel momento in cui pensi che sia cancro, fa male sempre di più,
07:48
until you find out it's not.
144
468715
2460
finché non scopri che non lo è.
07:52
And those same kids who had horrible shot experiences
145
472093
3712
E quegli stessi bambini che avevano avuto brutte esperienze con gli aghi
07:55
can tolerate all kinds of needle pain ...
146
475847
2878
sanno tollerare ogni tipo di dolore da puntura...
07:58
to look cool.
147
478766
1460
per apparire forti.
08:00
(Laughter)
148
480268
1376
(Risate)
08:01
Because it is a different context.
149
481644
2586
Perché è un contesto diverso.
08:05
These patterns, called connectomes,
150
485023
2585
Questi schemi, chiamati connettomi,
08:07
are very personal,
151
487608
1168
sono molto personali,
08:08
because experiences lay down more of the same sensation.
152
488818
4630
perché le esperienze rafforzano quelle sensazioni.
08:13
And we now know that people who have certain areas in the brain connected
153
493906
4130
E ora sappiamo che le persone che hanno certe zone del cervello connesse
08:18
feel more pain than people with different areas connected.
154
498036
4170
provano più dolore di quelle che hanno connessioni tra aree diverse.
E, cosa più importante,
08:23
And more importantly,
155
503041
1209
08:24
untreated pain or intense pain can lay down heavier connections,
156
504292
4337
il dolore non curato o acuto può creare connessioni più forti,
08:28
so that even when your body is healed, you will still feel more pain.
157
508629
4713
così anche quando il corpo è guarito, si prova ancora dolore.
08:34
It's this very plasticity and personalization
158
514635
2962
È proprio questa plasticità e personalizzazione
08:37
which makes the physiology, fear, control matrix so useful.
159
517638
4422
a rendere la matrice della fisiologia, della paura e del controllo così utile.
08:42
Because choosing physiologic options
160
522560
3337
Perché scegliere opzioni fisiologiche
08:45
that you can layer, that work for you,
161
525938
2920
che puoi combinare, che funzionano per te,
08:48
decreases pain,
162
528858
1585
riduce il dolore,
08:50
like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture,
163
530443
5172
come il calore, il freddo, le vibrazioni, il rilassamento profondo, l’agopuntura,
08:55
capsaicin, exercise, meditation ...
164
535656
2795
la capsaicina, l’esercizio fisico, la meditazione...
08:59
There's more.
165
539077
1251
C’è dell’altro.
09:00
Christopher probably had 10 of these around his house
166
540328
3086
Christopher probabilmente aveva una decina di queste cose in casa
09:03
and just didn't know it.
167
543456
1668
e non lo sapeva.
09:05
Having control over your options decreases pain.
168
545708
4046
Avere il controllo sulle proprie opzioni riduce il dolore.
09:09
Deep breathing increases control.
169
549796
3253
Il respiro profondo aumenta il controllo.
Scegliere su cosa concentrarsi aumenta il controllo.
09:13
Choosing what to focus on increases control.
170
553049
3128
09:18
Fear and control are the volume knobs for pain.
171
558137
3462
La paura e il controllo sono manopole per il dolore.
09:22
Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual,
172
562892
3420
La paura controlla così tante sensazioni, non dovrebbe essere insolita,
09:26
but we don't practice it for pain.
173
566354
2043
ma non la utilizziamo per il dolore.
09:28
So if you're home alone and you hear a clunk ...
174
568397
3587
Se siete a casa da soli e sentite un rumore...
09:33
your hearing becomes hypersensitive.
175
573528
2419
il vostro udito diventa ipersensibile.
09:37
But when you remember your kid's home from college,
176
577198
2961
Ma quando ricordate che vostro figlio è tornato a casa dal college,
09:40
your fear dials down and your brain overrides it and says,
177
580159
3671
la vostra paura diminuisce e il vostro cervello la zittisce e dice:
09:43
"Don't worry about it."
178
583830
1418
“Non preoccuparti”.
09:46
Saint Augustine called pain the greatest of evil.
179
586290
3045
Sant’Agostino definiva il dolore il più grande dei mali.
09:50
But if it is a survival system, it cannot be all evil.
180
590128
3503
Ma se è un sistema di sopravvivenza, non può essere soltanto un male.
09:54
So instead,
181
594423
1627
Quindi, invece, pensate al dolore
09:56
think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend
182
596050
5422
come il vostro amico fastidioso, esagerato e ossessionato con la sicurezza
10:01
who’s sometimes wrong.
183
601514
2252
che a volte sbaglia.
10:03
And it’s OK to ignore or override your friend
184
603808
3670
E va bene ignorare o zittire il vostro amico
10:07
if you know that you're safe.
185
607478
1960
se sapete di essere al sicuro.
10:10
This takes practice.
186
610439
1836
Ci vuole pratica.
10:12
On a flight that was turbulent,
187
612316
1544
Su un volo turbolento,
10:13
I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle.
188
613860
5171
mi è caduta un’intera tazza di caffè bollente sulla caviglia.
10:20
Electric jolt through my scalp.
189
620491
1919
Una scossa elettrica al cervello.
10:22
I ripped off my sock; it was already red.
190
622410
3211
Mi sono tolta il calzino, era già rosso.
10:25
It was going to blister.
191
625621
1460
Mi sarebbe uscita una bolla.
10:27
There was no way I could get my foot into that little sink
192
627123
2878
Non sarei mai riuscita a mettere il piede nel piccolo lavandino
10:30
to get cold water on it.
193
630042
1418
sotto l’acqua fredda.
10:31
And then I remembered.
194
631502
1669
E poi mi sono ricordata.
10:33
Physiology hack.
195
633588
1293
Il trucco della fisiologia.
10:36
I had an unopened cold beer.
196
636299
1751
Avevo una birra fredda ancora chiusa.
10:38
(Laughter)
197
638050
1502
(Risate)
10:39
Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
198
639552
3045
Birra fredda officinale sulla caviglia, subito.
10:42
(Laughter and applause)
199
642638
2545
(Risate e applausi)
10:45
I had a vibrator in my carry-on, because I would.
200
645183
3837
Avevo un vibratore nel bagaglio, per l’occorrenza.
10:49
On my ankle. And then --
201
649061
1752
Sulla caviglia. E poi...
10:50
(Laughter and applause)
202
650855
3086
(Risate e applausi)
10:53
The pain kind.
203
653983
1543
Quello per il dolore.
10:55
(Laughter)
204
655568
1001
(Risate)
10:56
And then my fear hack.
205
656611
1668
E poi il trucco per la paura.
10:58
I'm like, "There's a barf bag that has holy letters,
206
658321
2919
Penso: “C’è una busta per il vomito con delle lettere coi buchi,
11:01
but I'm going to put it in the pocket pouch and save it,
207
661282
2794
ma la metterò nella tasca del sedile e la terrò per dopo,
11:04
because then, I have increased control."
208
664118
1960
così avrò maggior controllo”.
11:06
And, pain , I was no longer that concerned.
209
666078
4130
E, da maga del dolore, non ero più così preoccupata.
11:10
(Cheers and applause)
210
670208
6881
(Tifo e applausi)
11:17
Although then, I realized I'm that guy,
211
677131
2169
Anche se poi ho realizzato di essere quella tipa
11:19
with my bare foot sticking out in the aisle on a plane,
212
679342
4337
con un piede nudo che sporge nel corridoio di un aereo,
11:23
with a beer on it.
213
683679
1335
con una birra sopra.
11:25
(Laughter)
214
685014
2336
(Risate)
11:27
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible
215
687975
4755
Il potere sul dolore non è sempre bello,
ma è possibile ed è assolutamente critico.
11:32
and it is absolutely critical.
216
692772
2544
11:35
Because there’s one more misconception we have not talked about.
217
695316
3337
Perché c’è un’altra idea sbagliata di cui non abbiamo parlato.
11:40
I honestly thought that opioids turned off some pain switch.
218
700071
3962
Io pensavo sinceramente che gli oppioidi spegnessero l’interruttore del dolore.
11:45
They turn on our reward system.
219
705368
2377
Invece accendono il nostro sistema di gratificazione.
11:48
So some people feel amazing,
220
708162
2920
Per cui alcune persone si sentono alla grande,
11:51
but most people just still feel pain, but don't care.
221
711123
3879
ma il più delle persone continua a sentire dolore, ma non gli importa.
11:55
Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases.
222
715670
3211
Ora, questa è una benedizione per chi ha malattie con dolore cronico.
11:58
We should not take them away.
223
718923
1835
Non dovremmo eliminarle.
12:00
And in the trauma bay,
224
720758
1710
E nel reparto di traumatologia,
12:02
the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound,
225
722468
4880
più morfina viene somministrata entro 24 ore da un’ustione o una ferita,
12:07
the less post-traumatic stress,
226
727390
1793
minore è lo stress post traumatico,
12:09
the less chronic pain later.
227
729225
1877
e minore il dolore cronico successivo.
12:11
But studies show that recovery after surgery
228
731727
2628
Ma gli studi dimostrano che il recupero post operatorio
12:14
is just as well accomplished with coaching and physiologic options.
229
734355
5380
è altrettanto efficace con la terapia e con soluzioni fisiologiche.
12:20
And if you're one of the people who feel amazing with opioids,
230
740569
4088
E se siete tra quelli che si sentono alla grande con gli oppioidi,
12:24
it's too risky.
231
744699
1167
è troppo rischioso.
12:26
A study in 2019 found
232
746575
2002
Uno studio del 2019 ha scoperto
12:28
that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal
233
748577
5339
che un giovane su 15 che assume oppioidi per la rimozione di un dente del giudizio
12:33
had substance-use disorder within a year.
234
753958
2502
ha disturbi di dipendenza entro un anno.
12:37
Ibuprofen works better.
235
757962
1668
L’ibuprofene funziona meglio.
12:40
So what do we do?
236
760840
2127
Quindi, cosa facciamo?
12:43
Well, in my dream world, we have health-care systems --
237
763634
3462
Beh, nel mio mondo ideale, esiste un sistema sanitario...
12:47
paid-for options and coaching --
238
767138
2419
con soluzioni gratuite e terapia...
12:49
for Christophers everywhere.
239
769557
1752
per i Christopher di tutto il mondo.
12:51
And we quit giving double-digit prescriptions for opioids
240
771309
3628
E smettiamo di dare prescrizioni a doppia cifra per oppioidi
12:54
for home recovery.
241
774937
1460
per la convalescenza a casa.
12:57
In the real world,
242
777440
1167
Nel mondo reale, 80.000 persone sono morte negli USA l’anno scorso
12:58
80,000 people died in the US last year from opioid overdoses,
243
778649
3420
per overdose da oppioidi,
13:02
and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ...
244
782069
5256
e l′80 percento delle dipendenze iniziano con una medicina per il dolore.
13:07
Usually taken from your friend's medicine cabinet.
245
787366
3128
Presa di solito dall’armadietto delle medicine di un amico.
13:12
People can’t afford options.
246
792413
1752
Le alternative non sono accessibili.
13:14
Doctors, 20 years later, still don't know them.
247
794165
2961
I medici, 20 anni dopo, ancora non le conoscono.
13:18
But you do.
248
798627
1210
Ma voi sì.
13:20
You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet.
249
800713
3712
Ora sapete tutti di dover buttare gli oppioidi che avete tra le medicine.
13:25
You now know that there are options you can use to decrease pain,
250
805676
3879
Sapete che ci sono alternative che potete usare per ridurre il dolore,
13:29
and you know that "pain-free" should be ditched
251
809597
4129
e sapete che l’idea di “zero dolore” dovrebbe essere sostituita
13:33
for "more comfortable."
252
813768
1835
da “sentirsi meglio”.
13:36
And whether you dump scalding coffee
253
816729
3003
E, che rovesciate caffè bollente,
13:39
or pain wakes you and exhausts you every day ...
254
819732
4212
o che il dolore vi svegli e vi sfinisca ogni giorno...
13:44
Options that are in your control ...
255
824445
2586
le opzioni che potete controllare...
13:47
can allow you to reframe pain.
256
827948
2711
possono permettervi di ridefinire il dolore.
13:51
Thank you.
257
831535
1168
Grazie.
13:52
(Cheers and applause)
258
832745
6965
(Tifo e applausi)
14:04
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing.
259
844090
4004
Whitney Pennington Rodgers: Amy, grazie, è meraviglioso.
14:08
So how do you think that pain scales have set us back
260
848135
3504
Quanto pensi che le scale del dolore ci abbiano svantaggiati
14:11
from this work that you're doing,
261
851639
1626
in base al tuo studio,
e quanto sono visti diversamente il dolore e la dipendenza adesso?
14:13
and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
262
853265
3337
14:17
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk,
263
857144
4004
Amy Baxter: In una delle 120 versioni di questo talk,
14:21
I talked about how the thing is, in the '90s,
264
861190
3712
ho parlato di come, negli anni ’90,
14:24
if we wanted to “disease-ify” pain,
265
864944
2252
per considerare il dolore una malattia,
14:27
it meant we had to be able to measure it.
266
867238
2002
c’era la necessità di misurarlo.
È da lì che vengono le scale del dolore,
14:29
So that was where the FACES scales come from,
267
869240
2294
14:31
and they're actually very useful in the emergency department
268
871575
3295
e sono in realtà molto utili in pronto soccorso
14:34
to tell whether or not a medicine is working.
269
874912
2461
per capire se una medicina sta funzionando o no.
14:37
In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell,
270
877415
3294
Siamo stati tra i primi a dimostrare, con l’anemia falciforme,
14:40
that the patient's report, based on those scales,
271
880751
2378
che il giudizio del paziente, basato su quelle scale,
era la cosa più indicativa per capire se doveva essere ricoverato,
14:43
was what was most indicative of whether they needed to be admitted,
272
883170
3170
14:46
rather than any biologic marker.
273
886340
2002
più di qualsiasi marcatore biologico.
14:48
But what we're doing now
274
888384
1793
Ma ciò che stiamo facendo adesso
14:50
is we're using something called the PROMIS scales,
275
890219
3545
è usare quelle che si chiamano scale PROMIS,
14:53
so it’s how intense pain is on five-point scales,
276
893806
4212
che indicano quanto è intenso il dolore su scale da cinque punti,
14:58
how much it interferes,
277
898018
1252
quanto interferisce,
14:59
so there's pain interference, pain intensity.
278
899270
2252
quindi c’è l’interferenza, l’intensità del dolore.
15:01
And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person,
279
901522
6131
E ora il modo di vedere il dolore è molto più orientato all’impatto sulla persona,
15:07
rather than trying to pretend
280
907695
2377
piuttosto che a cercare di fingere
15:10
there's any kind of objective pain measurement.
281
910114
2711
che ci sia una scala assoluta per misurare il dolore.
15:12
WPR: OK.
282
912867
1167
WPR: OK.
E hai accennato che stai lavorando a delle nuove applicazioni per Buzzy,
15:14
And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy,
283
914034
3712
15:17
specifically for back pain.
284
917746
1836
nello specifico per il dolore lombare.
15:19
What are some of the possibilities that we have here
285
919623
3003
Quali sono le possibilità che offre,
15:22
for what this could do for us in the future?
286
922668
2127
e cosa potrebbe fare per noi in futuro?
15:24
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee.
287
924837
3337
AB: Sulla mia lapide, ci sarà un’ape vibrante.
15:28
It's actually called DuoTherm, not Buzzy.
288
928215
2503
In realtà si chiama DuoTherm, non Buzzy.
15:30
But what we've learned is that there are harmonics of interaction
289
930759
3129
Ma ciò che abbiamo imparato è che ci sono armoniche di interazione
15:33
between the specific frequencies that cancel out the pain.
290
933929
2920
tra le frequenze specifiche che spengono il dolore.
15:36
So there’s one particular nerve called the Pacinian
291
936849
2586
C’è un nervo particolare chiamato paciniano
15:39
that has a very specific frequency range,
292
939477
1960
che ha una banda di frequenze molto specifica,
15:41
and by causing them to interact,
293
941479
2377
e causandone l’interazione,
15:43
we're starting to explore more about the pain
294
943898
2586
stiamo iniziando a studiare di più il dolore
15:46
that's coming from the fascia between the skin and between the muscles,
295
946525
3379
che viene dalla fascia tra la pelle e tra i muscoli,
15:49
but that area is where we're unexplored,
296
949945
4129
ma quell’area è una zona inesplorata,
15:54
and so by interacting with different frequencies
297
954116
2503
e quindi interagendo con frequenze diverse
15:56
and then layering heat or cold, pressure options,
298
956660
4839
e poi combinando calore o freddo, pressione, le alternative,
16:01
giving people the choice of so many different ways to do it,
299
961499
2877
dare alle persone una scelta tra molte combinazioni diverse,
16:04
it's really engaging all the different areas of the brain
300
964376
3003
stimola davvero tutte le diverse aree del cervello
16:07
from which pain comes.
301
967421
1835
da cui proviene il dolore.
16:09
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
302
969256
2169
WPR: Wow, OK. Beh, grazie infinite, Amy.
16:11
AB: Welcome.
303
971425
1168
AB: Di nulla.
16:12
Thank you, all.
304
972593
1418
Grazie a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7