How to Hack Your Brain When You're in Pain | Amy Baxter | TED

332,367 views ・ 2023-09-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Rodríguez Revisor: Sebastian Betti
00:03
So if you whack your thumb with a hammer, you think pain is in your thumb.
0
3959
5255
Si se golpean el pulgar con un martillo, creen que el dolor está en el pulgar.
00:09
Physicians have a more sophisticated understanding.
1
9923
2753
Los médicos tienen una comprensión más sofisticada.
00:12
We know that it's an alarm that goes, on nerves, to your spine,
2
12676
4963
Sabemos que es una alarma que va, mediante los nervios, hacia la columna vertebral,
00:17
where it is translated to your brain, and pain actually happens ...
3
17639
4212
de ahí se traslada al cerebro y el dolor aparece...
00:23
somewhere.
4
23353
1585
en algún lado.
00:24
It's a little vague.
5
24980
1126
No está muy claro.
00:26
We actually only get two days of pain education
6
26147
2378
Solo tenemos dos días de clases sobre el dolor
00:28
throughout all of medical school, so ...
7
28525
3420
a lo largo de toda la carrera de medicina, por lo tanto...
00:31
In fact, the only pain lecture I remember from the '90s
8
31945
3754
De hecho, la única clase sobre el dolor que recuerdo de los 90
00:35
was in a dark room like this,
9
35740
2044
fue en una habitación oscura como esta,
00:37
after being awake for 30 hours and hungry,
10
37826
3795
después de haber estado 30 horas despierta y con hambre,
00:41
and finding out our noon lecture was sponsored by OxyContin.
11
41663
5547
para darme cuenta de que la clase del día era patrocinada por OxyContin.
00:47
We got pens, we got great lasagna,
12
47210
2961
Nos dieron lapiceras, una lasaña deliciosa,
00:50
and they had very cool slides that showed pain stopped by opioids.
13
50171
5131
e hicieron una presentación que mostraba que los opioides detenían el dolor.
00:55
And we learned that home opioids aren't addictive,
14
55302
2877
Y aprendimos que los opioides caseros no eran adictivos,
00:58
and if you stay ahead of pain --
15
58179
2962
y, que si uno se anticipaba al dolor,
01:01
(Laughter)
16
61141
1001
podía hacer que los pacientes nunca sientan dolor.
01:02
you can keep your patients pain-free.
17
62183
1919
01:04
And beyond the obviously egregious marketing,
18
64978
3211
Y, al margen de la campaña de marketing claramente indignante,
01:08
I think it was framing "pain-free" as the goal
19
68189
3337
creo que hacer que la meta fuera la ausencia del dolor
01:11
that has destroyed countless lives.
20
71568
2335
lo que destruyó innumerables vidas.
01:14
My friend's son Christopher started having severe abdominal pain
21
74738
4671
El hijo de un amigo, Christopher, comenzó a tener un fuerte dolor abdominal
01:19
during this "no-pain" era.
22
79409
1752
en el transcurso de esta era del “no dolor”.
01:21
Eventually, he was diagnosed with a colon disease
23
81911
2420
Finalmente, le diagnosticaron una enfermedad del colón
01:24
and had surgery his senior year.
24
84331
1876
y lo operaron en su último año de secundario.
01:27
They sent Christopher home with 90 OxyContin,
25
87334
3670
Enviaron a Christopher a su casa con 90 píldoras de OxyContin,
y después 90 más,
01:31
and then 90 more,
26
91004
1793
01:32
and then, as the pain started getting faster and faster ...
27
92839
4129
y, a medida que el dolor volvía cada vez más rápido...
01:36
Uncontrolled pain is terrifying.
28
96968
2169
no poder controlar el dolor es aterrador.
01:39
So when his ran out and his friends' medicine cabinets ran out,
29
99179
4921
Entonces, cuando los botiquines de él y de sus amigos se quedaron sin medicinas,
Christopher probó la heroína.
01:44
Christopher tried heroin.
30
104100
1669
01:46
And Christopher Wolf lost his battle with substance use at age 32.
31
106394
4129
Y, Christopher Wolf perdió su batalla contra el abuso de sustancias a los 32.
01:52
So did we misunderstand pain?
32
112150
2628
Entonces, ¿será que malinterpretamos el dolor?
¿Qué pasa si el dolor no es una alarma que hay que silenciar,
01:56
What if pain isn’t an alarm to silence
33
116029
4129
02:00
but a learning system for survival?
34
120200
2961
sino un sistema de aprendizaje para la supervivencia?
02:03
TED pose.
35
123787
1167
Pose de TED.
02:05
(Laughter)
36
125372
3086
(Risas)
02:08
(Cheers and applause)
37
128458
3253
(Aplausos y ovaciones)
02:11
Pain is every organism's primary learning system for survival.
38
131753
5088
El dolor es el sistema de aprendizaje principal para la supervivencia.
02:16
I mean, it's like, "Ouch. Don't touch that."
39
136841
2336
Es como decir: “Eso duele, no toques ahí”
02:19
Or, to paraphrase "The Princess Bride,"
40
139177
3003
O, parafraseando a The Princess Bride:
02:22
"Life is pain, Highness."
41
142222
2335
“La vida es dolor, alteza”.
02:25
"Pain-free" was marketing,
42
145725
1335
“Libre de dolor” era marketing,
e hizo pensar a los médicos que una píldora podía curar el dolor.
02:27
and it made physicians think that one pill could solve pain.
43
147060
2961
02:30
It still makes people feel like you can't be happy
44
150063
3086
Todavía le hace creer a las personas que no pueden ser felices
02:33
if you have some pain,
45
153149
1752
si sienten algo de dolor.
02:34
and we now know
46
154943
3336
Y, ahora sabemos,
02:38
that if you want to move past pain, it takes work.
47
158321
3128
que superar el dolor requiere trabajo.
02:41
Setting the bar at "pain-free" was too high.
48
161825
3420
Hablar de una vida “libre de dolor” significaba poner la vara muy alta.
02:45
Plenty of people could have been more comfortable,
49
165286
3170
Muchas personas podrían haberse sentido mejor,
pero se dieron por vencidas porque vivir sin dolor estaba fuera de su alcance.
02:48
but they gave up because pain-free was out of reach.
50
168498
3212
02:51
We have really good new information that I'm going to share,
51
171710
3586
Tenemos información nueva muy confiable que voy a compartir.
02:55
and so from now on, I want you to think about pain
52
175296
3045
Por eso necesito que desde ahora piensen en el dolor
02:58
as a Venn diagram,
53
178341
1460
como un diagrama de Venn
02:59
with physiology, fear and control.
54
179843
2752
compuesto por fisiología, miedo y control.
03:02
I'm going to tell you how each of these can give you power over pain.
55
182929
4338
Les voy a contar como estos elementos les pueden dar poder sobre el dolor.
03:07
Right now, I'm translating these, in my research,
56
187308
2920
Actualmente, estoy convirtiendo esto, a través de mi investigación,
03:10
into a low-back pain device to reduce opioid use.
57
190228
2836
en un dispositivo para el dolor lumbar que reduce el uso de opioides.
03:13
But 20 years ago,
58
193857
2252
Pero hace 20 años,
03:16
I just wanted to have a fast cure for needle pain,
59
196109
3128
solo quería una cura rápida para el dolor generado por las agujas,
03:19
for IV access and my kids' shots.
60
199237
2211
el acceso intravenoso y las inyecciones de mis hijos.
03:22
I was driving home one night after a graveyard shift,
61
202532
3337
Estaba conduciendo a casa una noche, después de un turno nocturno,
03:25
and my hands were vibrating on the steering wheel,
62
205910
2461
y mis manos vibraban en el volante
03:28
because we needed to get the tires balanced.
63
208413
2127
porque había que balancear los neumáticos.
03:30
I was ignoring that to think about pain,
64
210582
2252
Y lo ignoraba para pensar en el dolor,
03:32
and when I got home and reached for the door in my house,
65
212876
3420
y cuando llegué a casa y agarré la manija de la puerta
03:36
my hand was numb.
66
216337
1377
mi mano estaba entumecida.
Vibración.
03:39
Vibration.
67
219132
1585
03:40
So I burst in, my Boy Scout husband grabbed some frozen peas,
68
220759
4170
Irrumpí en mi casa, mi marido boy scout agarró una bolsa de guisantes congelados
03:44
and we had ourselves a genuine eureka moment,
69
224971
4004
y experimentamos un momento de inspiración genuino,
03:48
where cold and vibration blocked pain.
70
228975
2920
al darnos cuenta de que el frío y la vibración bloqueaban el dolor.
03:52
Over the next decade, I found the right frequency to block pain,
71
232479
3962
Durante la década siguiente, descubrí la frecuencia exacta del bloqueo el dolor.
03:56
I got a grant, and I created Buzzy, which is vibration plus ice ...
72
236483
6172
Obtuve una beca y cree Buzzy, que es vibración más hielo
en la forma de una abeja.
04:03
in a bee shape.
73
243239
1168
04:04
And you put it on your arm when you’re getting an injection.
74
244449
3045
Se coloca en el brazo al momento de una inyección.
04:07
And to date, 45 million needle procedures had decreased pain,
75
247535
4463
Y, a la fecha, se ha disminuido el dolor en 45 millones de procedimientos con aguja
04:12
and over 80 randomized controlled trials, independently, all around the world,
76
252040
3920
y se han publicado más de 80 ensayos aleatorios controlados,
de forma independiente, alrededor del mundo.
04:16
have been published.
77
256002
1835
04:17
But ...
78
257879
1251
Pero...
04:19
(Cheers and applause)
79
259130
3712
(Aplausos y ovaciones)
04:22
At about 30 randomized controlled trials in,
80
262884
3587
Cerca de los 30 ensayos aleatorios controlados,
04:26
one of my colleagues came to me
81
266471
1668
un colega se me acerca
04:28
and confided that he was in opioid recovery.
82
268139
3379
y me confiesa que estaba en recuperación por abuso de opioides.
04:31
And he asked whether or not Buzzy could let him get through
83
271559
2878
Y me pregunta si Buzzy lo ayudaría a sobrellevar
04:34
a total knee replacement drug-free.
84
274479
2669
un reemplazo total de rodilla libre de medicamentos.
04:39
I'd never thought about it.
85
279442
1377
Nunca lo había pensado.
04:40
It's the same pain nerve for knees as for needles,
86
280819
3670
Es el mismo dolor nervioso para las rodillas y para las agujas,
04:44
so I said maybe.
87
284531
1543
entonces dije: “Tal vez”.
04:46
And he did it.
88
286991
1126
Y lo hizo.
La vibración más el frío reemplazaron el OxyContin.
04:49
Vibration plus cold replaced OxyContin.
89
289077
3128
04:52
(Applause)
90
292705
5047
(Aplausos)
04:57
So at that point, I went all in, to figure out why.
91
297752
3420
En ese punto fui con todo para entender por qué.
05:01
And here is what we know.
92
301464
1710
Y esto es lo que sabemos.
05:03
So the reason that vibration decreases pain
93
303591
3170
La razón por la que la vibración disminuye el dolor
05:06
is because the physiology of the nerves
94
306761
3712
es porque la fisiología de los nervios
05:10
of light touch, pressure, stretching and motion
95
310515
3420
del tacto ligero, la presión, la extensión y el movimiento
05:13
all races pain to the spine.
96
313977
2294
transportan el dolor a la columna vertebral.
05:16
Now people have tried electricity to trigger the light-touch nerves,
97
316312
3379
Se intentó usar la electricidad para activar los nervios de tacto ligero,
05:19
but we now know that motion, shown in green,
98
319691
3420
pero ahora sabemos que el movimiento, que vemos en color verde,
05:23
is what's most effective at shutting the gate on sharp pain.
99
323111
3795
es lo más efectivo a la hora de evitar el dolor muy intenso.
05:27
This is called gate control,
100
327448
1877
Esto se denomina teoría de la compuerta,
05:29
and the exact right frequency of vibration triggers the nerves that decrease pain.
101
329367
5506
y una frecuencia correcta de la vibración
es la que activa los nervios que disminuyen el dolor.
05:35
The physiology of ice is different.
102
335456
2211
La fisiología del hielo es diferente.
05:37
So the cold goes up to the brain, where the conductor goes,
103
337667
5547
El frío va hacia arriba, al cerebro, que es el que manda, y dice:
05:43
"Obnoxious, but not dangerous.
104
343256
1918
“Molesto, pero no peligroso.
05:45
I will decrease sensations coming from everywhere."
105
345174
3254
Voy a disminuir las sensaciones provenientes de todo el cuerpo”.
05:48
And it decreases pain everywhere.
106
348469
1794
Y disminuye el dolor en todo el cuerpo.
05:51
If a child was so freaked out from previous experiences
107
351931
3754
Si un niño estaba tan asustado, por sus experiencias pasadas,
05:55
that even the swab hurt ...
108
355727
2210
que hasta el roce de un algodón le dolía,
05:59
physiology wasn't as helpful.
109
359147
1918
la fisiología no era de mucha ayuda.
06:01
So we added distraction, like a monkey poster.
110
361107
3128
Entonces, incluimos una distracción, como el póster de un mono.
06:04
And what we discovered
111
364235
1794
Y descubrimos
06:06
was combining counting plus making a decision
112
366029
5005
que si combinábamos contar con tomar decisiones,
se reducía el dolor a la mitad.
06:11
cut pain in half.
113
371075
1585
06:12
So, for example, "How many monkeys are actually touching the bed?"
114
372702
4046
Por ejemplo: “¿Cuántos monos están tocando la cama realmente?”
06:16
activates the decision switchboard.
115
376789
2086
Activa el tablero de control de las decisiones.
Veo lo que hacen; la respuesta es cinco.
06:20
I know what you guys are doing. It's five.
116
380001
2127
06:22
(Laughter)
117
382170
2502
(Risas)
06:24
Here is your pain hack for the day, though.
118
384714
2794
Aquí va el truco del día para disminuir el dolor.
06:27
If you do not have monkeys on hand, then find any sentence
119
387842
4922
Si no tienen monos al alcance, busquen cualquier oración
06:32
and count how many of the letters have holes in them.
120
392805
3796
y cuenten cuántas letras tienen agujeros.
06:37
Counting, deciding. So, like, you've got a g-hole,
121
397769
2419
Contar, decidir. Hay un agujero en la “g”,
06:40
o-hole, a ... hole.
122
400229
2128
en la “o”, en la “a”...
06:42
(Laughter)
123
402398
3254
(Risas y aplausos)
06:45
(Laughter and applause)
124
405693
3420
Les garantizo que ustedes y sus familias lo van a poner en práctica.
06:49
I guarantee you and your family will use this.
125
409113
3379
06:52
(Laughter)
126
412492
1334
(Risas)
06:53
The biggest hack, though, is understanding why distraction works.
127
413868
4463
De todos modos, el truco más grande es comprender por qué distraerse funciona.
06:58
And now, through functional MRI, we can actually see pain happen.
128
418373
5088
Con la resonancia magnética funcional, podemos ver el dolor en vivo y en directo.
07:03
And it's not one place.
129
423962
2210
Y no en un solo lugar.
07:06
Pain is a symphony of connections,
130
426673
2168
El dolor es una sinfonía de conexiones,
07:08
from the sensation area to the conductor,
131
428841
3045
desde el área de sensaciones pasando por el sistema conductor,
07:11
to the decision switchboard,
132
431928
1752
hasta el tablero de control,
07:13
and then to fear, memory, meaning, control.
133
433680
4212
y de allí, al miedo, la memoria, la significación, el control.
07:18
So if the decision switchboard is occupied sorting monkeys,
134
438559
3754
Si el tablero de control de las decisiones está ocupado contando monos,
07:22
it can't notify fear and meaning,
135
442355
3503
no puede avisarle ni al miedo ni a la significación,
07:25
and you feel less pain.
136
445900
1668
y sienten menos dolor.
07:28
What you feel
137
448528
2085
Lo que sienten
07:30
is mostly what you expect to feel.
138
450655
2044
es, más que nada, lo que esperan sentir.
07:33
Stay with me.
139
453574
1544
Sigan mi hilo de pensamiento.
07:35
If you're a kid,
140
455576
1168
A un niño
07:36
the same punch hurts more from a bully than from your buddy.
141
456786
3587
le duele más el golpe de un acosador que de un amigo.
07:41
And if you're an adult and you feel something,
142
461666
2753
Si tenemos a un adulto al que le duele algo,
07:44
the second you think it's cancer, it hurts more and more,
143
464460
4213
el segundo en el que piensa que es cáncer, le empieza a doler cada vez más
07:48
until you find out it's not.
144
468715
2460
hasta que descubre que no es cáncer.
07:52
And those same kids who had horrible shot experiences
145
472093
3712
Y, esos mismos niños que tuvieron experiencias atroces con las inyecciones,
07:55
can tolerate all kinds of needle pain ...
146
475847
2878
pueden tolerar cualquier dolor relacionado con las agujas
07:58
to look cool.
147
478766
1460
para verse bien...
08:00
(Laughter)
148
480268
1376
(Risas)
08:01
Because it is a different context.
149
481644
2586
porque es un contexto diferente.
Estos patrones, llamados conectomas,
08:05
These patterns, called connectomes,
150
485023
2585
08:07
are very personal,
151
487608
1168
son muy personales,
08:08
because experiences lay down more of the same sensation.
152
488818
4630
porque las experiencias incorporan más de la misma sensación.
08:13
And we now know that people who have certain areas in the brain connected
153
493906
4130
Ahora sabemos que las personas que tienen conectadas ciertas áreas del cerebro
08:18
feel more pain than people with different areas connected.
154
498036
4170
sienten más dolor que aquellas que tiene otras áreas del cerebro conectadas.
Y, aún más importante,
08:23
And more importantly,
155
503041
1209
08:24
untreated pain or intense pain can lay down heavier connections,
156
504292
4337
un dolor no tratado o intenso, puede establecer conexiones más profundas,
08:28
so that even when your body is healed, you will still feel more pain.
157
508629
4713
para que, aun cuando su cuerpo esté sano, igual sientan más dolor.
08:34
It's this very plasticity and personalization
158
514635
2962
Es esta misma plasticidad y personalización
08:37
which makes the physiology, fear, control matrix so useful.
159
517638
4422
la que hace que sea tan útil la matriz de la fisiología, el miedo y el control.
08:42
Because choosing physiologic options
160
522560
3337
Porque, elegir alternativas fisiológicas
08:45
that you can layer, that work for you,
161
525938
2920
que les funcionen y se puedan combinar,
08:48
decreases pain,
162
528858
1585
disminuye el dolor.
08:50
like heat, cold, vibration, deep relaxation, acupuncture,
163
530443
5172
Como, calor, frío, vibración, relajación profunda, acupuntura,
08:55
capsaicin, exercise, meditation ...
164
535656
2795
capsaicina, ejercicio, meditación...
Hay más.
08:59
There's more.
165
539077
1251
09:00
Christopher probably had 10 of these around his house
166
540328
3086
Christopher seguro tenía 10 de estas alternativas en su casa,
09:03
and just didn't know it.
167
543456
1668
pero no lo sabía.
09:05
Having control over your options decreases pain.
168
545708
4046
Tener el control de las alternativas disponibles reduce el dolor.
09:09
Deep breathing increases control.
169
549796
3253
La respiración profunda aumenta el control.
09:13
Choosing what to focus on increases control.
170
553049
3128
Elegir en qué concentrarse aumenta el control.
El miedo y el control son las perillas que manejan el dolor.
09:18
Fear and control are the volume knobs for pain.
171
558137
3462
09:22
Fear controls so many of our sensations, this shouldn't be unusual,
172
562892
3420
El miedo controla tantas sensaciones, esto no debería sorprendernos,
09:26
but we don't practice it for pain.
173
566354
2043
pero no lo entrenamos para el dolor.
09:28
So if you're home alone and you hear a clunk ...
174
568397
3587
Si están solos en sus casas y escuchan un ruido,
09:33
your hearing becomes hypersensitive.
175
573528
2419
su audición se agudiza.
Pero cuando recuerdan que sus hijos de la universidad están en la casa,
09:37
But when you remember your kid's home from college,
176
577198
2961
09:40
your fear dials down and your brain overrides it and says,
177
580159
3671
los miedos disminuyen y el cerebro tomar el control y dice:
09:43
"Don't worry about it."
178
583830
1418
“No te preocupes”.
09:46
Saint Augustine called pain the greatest of evil.
179
586290
3045
San Agustín definió al dolor como el peor de los males.
09:50
But if it is a survival system, it cannot be all evil.
180
590128
3503
Pero si es un sistema de supervivencia no puede ser tan malo.
09:54
So instead,
181
594423
1627
Más bien,
09:56
think of pain as your nagging, safety-obsessed, exaggerating friend
182
596050
5422
piensen en el dolor como ese amigo fastidioso, obsesionado con la seguridad,
10:01
who’s sometimes wrong.
183
601514
2252
que algunas veces se equivoca.
10:03
And it’s OK to ignore or override your friend
184
603808
3670
Y está bien ignorar o pasar por alto a ese amigo
10:07
if you know that you're safe.
185
607478
1960
si saben que están a salvo.
10:10
This takes practice.
186
610439
1836
Esto requiere práctica.
10:12
On a flight that was turbulent,
187
612316
1544
En un vuelo con turbulencias
10:13
I had an entire cup of scalding-hot coffee dumped straight on my ankle.
188
613860
5171
se me derramó una taza entera de café hirviendo en la rodilla.
Una descarga eléctrica a través de mi cuero cabelludo.
10:20
Electric jolt through my scalp.
189
620491
1919
10:22
I ripped off my sock; it was already red.
190
622410
3211
Me arranqué la media y tenía todo rojo,
10:25
It was going to blister.
191
625621
1460
me iban a salir ampollas.
10:27
There was no way I could get my foot into that little sink
192
627123
2878
No había forma de poner mi pie en ese pequeño lavabo
10:30
to get cold water on it.
193
630042
1418
para mojarlo con agua fría.
10:31
And then I remembered.
194
631502
1669
Y, entonces, me acordé.
10:33
Physiology hack.
195
633588
1293
Truco fisiológico.
Tenía una lata de cerveza fría sin abrir.
10:36
I had an unopened cold beer.
196
636299
1751
10:38
(Laughter)
197
638050
1502
(Risas)
10:39
Medical-grade cold beer went on my ankle, stat.
198
639552
3045
Una cerveza fría de uso médico fue a mi tobillo de inmediato.
10:42
(Laughter and applause)
199
642638
2545
(Risas y aplausos)
10:45
I had a vibrator in my carry-on, because I would.
200
645183
3837
Tenía un vibrador, que llevaba en mi equipaje de mano,
en mi tobillo.
10:49
On my ankle. And then --
201
649061
1752
Y, entonces...
10:50
(Laughter and applause)
202
650855
3086
(Risas y aplausos)
10:53
The pain kind.
203
653983
1543
el tipo de dolor.
10:55
(Laughter)
204
655568
1001
10:56
And then my fear hack.
205
656611
1668
Y, entonces, mi truco para el miedo:
10:58
I'm like, "There's a barf bag that has holy letters,
206
658321
2919
“Hay una bolsa para vomitar con hermosas palabras,
11:01
but I'm going to put it in the pocket pouch and save it,
207
661282
2794
pero la voy a poner en el bolsillo y la voy a reservar,
11:04
because then, I have increased control."
208
664118
1960
porque, entonces, tengo mayor control”.
11:06
And, pain , I was no longer that concerned.
209
666078
4130
Y gracias al MacGyver del dolor, ya no estaba tan preocupada.
11:10
(Cheers and applause)
210
670208
6881
(Aplausos y ovaciones)
Aunque, luego me di cuenta, que soy ese “tipo de persona”
11:17
Although then, I realized I'm that guy,
211
677131
2169
11:19
with my bare foot sticking out in the aisle on a plane,
212
679342
4337
que pone el pie descalzo en el pasillo del avión,
11:23
with a beer on it.
213
683679
1335
con una cerveza encima.
11:25
(Laughter)
214
685014
2336
(Risas)
11:27
Power over pain isn’t always pretty, but it is possible
215
687975
4755
Poder controlar el dolor no es siempre lindo, pero es posible,
11:32
and it is absolutely critical.
216
692772
2544
y es totalmente esencial.
11:35
Because there’s one more misconception we have not talked about.
217
695316
3337
Porque hay una concepción errónea más, de la que todavía no hemos hablado.
Honestamente pensaba que los opioides apagaban un interruptor para el dolor.
11:40
I honestly thought that opioids turned off some pain switch.
218
700071
3962
11:45
They turn on our reward system.
219
705368
2377
Encienden nuestro sistema de recompensas.
11:48
So some people feel amazing,
220
708162
2920
Algunas personas se sienten increíbles,
11:51
but most people just still feel pain, but don't care.
221
711123
3879
pero la mayoría todavía siente el dolor, solo que no les importa.
11:55
Now, this is a godsend for people with chronic pain diseases.
222
715670
3211
Ahora, esto es una bendición para personas que sufren dolores crónicos.
11:58
We should not take them away.
223
718923
1835
No deberíamos quitárselos.
12:00
And in the trauma bay,
224
720758
1710
Y, en la sala de trauma,
12:02
the more morphine in the first 24 hours after a burn or a wound,
225
722468
4880
mientras más morfina se suministre en las primeras 24 h
después de una quemadura o herida,
12:07
the less post-traumatic stress,
226
727390
1793
menor será el estrés postraumático,
12:09
the less chronic pain later.
227
729225
1877
menor será el dolor crónico después.
12:11
But studies show that recovery after surgery
228
731727
2628
Pero estudios muestran, que recuperarse después de una cirugía
12:14
is just as well accomplished with coaching and physiologic options.
229
734355
5380
se alcanza igual de bien a través de alternativas psicológicas y asistencia.
12:20
And if you're one of the people who feel amazing with opioids,
230
740569
4088
Y, si eres una de esas personas que se siente increíble con los opioides,
12:24
it's too risky.
231
744699
1167
es demasiado riesgoso.
12:26
A study in 2019 found
232
746575
2002
Un estudio de 2019 encontró
12:28
that one in 15 young adults who got opioids for their wisdom tooth removal
233
748577
5339
que uno de cada 15 jóvenes que tomó algún opioide para la extracción de muelas
12:33
had substance-use disorder within a year.
234
753958
2502
tuvo un trastorno por abuso de sustancias en el plazo de un año.
12:37
Ibuprofen works better.
235
757962
1668
El ibuprofeno funciona mejor.
12:40
So what do we do?
236
760840
2127
¿Qué hacemos entonces?
12:43
Well, in my dream world, we have health-care systems --
237
763634
3462
En mi mundo ideal, contaríamos con sistemas de salud,
12:47
paid-for options and coaching --
238
767138
2419
alternativas con costo y asesoramiento
12:49
for Christophers everywhere.
239
769557
1752
para los Christophers del mundo.
12:51
And we quit giving double-digit prescriptions for opioids
240
771309
3628
Y dejaríamos de dar recetas para opioides de dos dígitos
12:54
for home recovery.
241
774937
1460
para la recuperación en casa.
En el mundo real,
12:57
In the real world,
242
777440
1167
12:58
80,000 people died in the US last year from opioid overdoses,
243
778649
3420
80 000 personas murieron en los EE. UU. el año pasado por sobredosis de opioides
13:02
and 80 percent of substance-use disorders start with a pill prescribed for pain ...
244
782069
5256
Y el 80 % de los trastornos por uso de substancias
comenzó con una pastilla recetada para el dolor.
13:07
Usually taken from your friend's medicine cabinet.
245
787366
3128
Por lo general, tomada del botiquín de medicinas de un amigo.
Las personas no conocen las alternativas.
13:12
People can’t afford options.
246
792413
1752
13:14
Doctors, 20 years later, still don't know them.
247
794165
2961
Los médicos todavía no las conocen, aun después de 20 años.
13:18
But you do.
248
798627
1210
Pero ustedes sí.
13:20
You all now know to throw away the opioids in your medicine cabinet.
249
800713
3712
Ustedes ahora saben que hay que sacar los opioides de los botiquines.
13:25
You now know that there are options you can use to decrease pain,
250
805676
3879
Ustedes ahora saben que hay alternativas que pueden usar para reducir el dolor,
13:29
and you know that "pain-free" should be ditched
251
809597
4129
y saben que se tiene que abandonar la consigna “libre de dolor”
13:33
for "more comfortable."
252
813768
1835
y reemplazarla con “mayor comodidad”.
13:36
And whether you dump scalding coffee
253
816729
3003
Y, si pasa que se les cae café hirviendo encima,
13:39
or pain wakes you and exhausts you every day ...
254
819732
4212
o el dolor los despierta por las noches y los agota todos los días,
13:44
Options that are in your control ...
255
824445
2586
las alternativas que están bajo su control
13:47
can allow you to reframe pain.
256
827948
2711
les pueden ayudar a redefinir el dolor.
13:51
Thank you.
257
831535
1168
Gracias.
13:52
(Cheers and applause)
258
832745
6965
(Aplausos y ovaciones)
14:04
Whitney Pennington Rodgers: Amy, thank you, it's amazing.
259
844090
4004
[Whitney Pennington Rodgers] Gracias, Amy, asombroso.
14:08
So how do you think that pain scales have set us back
260
848135
3504
¿Cómo crees que las escalas del dolor nos hicieron retroceder,
14:11
from this work that you're doing,
261
851639
1626
considerando tu trabajo actual,
14:13
and how is the NIH treating pain and addiction differently now?
262
853265
3337
y cómo trata el Instituto de Salud el dolor y la adicción ahora?
14:17
Amy Baxter: So in one of the 120 versions of this talk,
263
857144
4004
[Amy Baxter] En una de las 120 versiones diferentes de esta charla
14:21
I talked about how the thing is, in the '90s,
264
861190
3712
debatía sobre cómo, si en los 90
14:24
if we wanted to “disease-ify” pain,
265
864944
2252
queríamos una enfermedad libre de dolor,
14:27
it meant we had to be able to measure it.
266
867238
2002
teníamos que poder medirla.
14:29
So that was where the FACES scales come from,
267
869240
2294
Es cuando la escala de caras para el dolor aparece.
14:31
and they're actually very useful in the emergency department
268
871575
3295
Y, de hecho, son muy útiles en el área de emergencia
14:34
to tell whether or not a medicine is working.
269
874912
2461
para saber si una medicina está funcionando o no.
14:37
In fact, we were one of the first ones that showed, with sickle cell,
270
877415
3294
Aun más, fuimos de los primeros en mostrar, con células falciformes,
14:40
that the patient's report, based on those scales,
271
880751
2378
que los registros basados en esas escalas,
14:43
was what was most indicative of whether they needed to be admitted,
272
883170
3170
eran lo que más evidenciaba si un paciente debía ser admitido o no,
14:46
rather than any biologic marker.
273
886340
2002
mucho más que cualquier marcador biológico.
14:48
But what we're doing now
274
888384
1793
Lo que estamos haciendo ahora
14:50
is we're using something called the PROMIS scales,
275
890219
3545
es usar la escala de PROMIS,
14:53
so it’s how intense pain is on five-point scales,
276
893806
4212
que indica la intensidad del dolor en una escala de cinco puntos,
y cuánto interfiere en la vida;
14:58
how much it interferes,
277
898018
1252
14:59
so there's pain interference, pain intensity.
278
899270
2252
hay interferencia e intensidad del dolor.
15:01
And the way we're looking at pain is much more on the impact for the person,
279
901522
6131
De esa forma, vemos el dolor desde la perspectiva del impacto de la persona,
15:07
rather than trying to pretend
280
907695
2377
en lugar de tratar de simular
15:10
there's any kind of objective pain measurement.
281
910114
2711
que hay una medida del dolor objetiva.
15:12
WPR: OK.
282
912867
1167
[Whitney] Bien.
15:14
And you mentioned that you're working on some new applications for Buzzy,
283
914034
3712
Y mencionabas que estabas trabajando en nuevas formas de usar Buzzy,
15:17
specifically for back pain.
284
917746
1836
en particular para el dolor de espalda.
15:19
What are some of the possibilities that we have here
285
919623
3003
¿Cuáles son algunas de las posibilidades que existen
15:22
for what this could do for us in the future?
286
922668
2127
sobre lo que esto podría significar?
15:24
AB: On my tombstone, there's going to be a vibrating bee.
287
924837
3337
[Amy] En mi lápida va a haber una abeja que vibra.
15:28
It's actually called DuoTherm, not Buzzy.
288
928215
2503
De hecho, se llama DuoTherm, no Buzzy.
15:30
But what we've learned is that there are harmonics of interaction
289
930759
3129
Pero, aprendimos que existen ciertas interacciones armoniosas
15:33
between the specific frequencies that cancel out the pain.
290
933929
2920
entre las frecuencias específicas que cancelan el dolor.
15:36
So there’s one particular nerve called the Pacinian
291
936849
2586
Hay un nervio denominado corpúsculo de Pacini,
15:39
that has a very specific frequency range,
292
939477
1960
que tiene una frecuencia específica,
15:41
and by causing them to interact,
293
941479
2377
y, generando interacciones,
15:43
we're starting to explore more about the pain
294
943898
2586
estamos empezando a explorar más acerca del dolor
15:46
that's coming from the fascia between the skin and between the muscles,
295
946525
3379
que viene de la fascia entre la piel y entre los músculos,
15:49
but that area is where we're unexplored,
296
949945
4129
pero esa es el área inexplorada.
15:54
and so by interacting with different frequencies
297
954116
2503
Así, interactuando con las diferentes frecuencias,
15:56
and then layering heat or cold, pressure options,
298
956660
4839
y después superponiendo frío, calor, presión.
Alternativas, brindar la posibilidad de elegir entre diferentes alternativas,
16:01
giving people the choice of so many different ways to do it,
299
961499
2877
16:04
it's really engaging all the different areas of the brain
300
964376
3003
involucra a las diferentes áreas del cerebro
16:07
from which pain comes.
301
967421
1835
desde donde viene el dolor.
16:09
WPR: Wow, OK. Well, thank you so much, Amy.
302
969256
2169
[Whitney] Okey. Bueno, muchas gracias, Amy.
16:11
AB: Welcome.
303
971425
1168
[Amy] De nada.
16:12
Thank you, all.
304
972593
1418
Gracias a todos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7