The Encyclopedia of Invisibility — A Home for Lost Stories | Tavares Strachan | TED

50,882 views ・ 2023-10-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
I really love lost stories.
0
4459
3921
أنا حقا أحب القصص المفقودة.
00:09
So I'm from this very tiny, hot island
1
9965
5046
لذا فأنا من هذه الجزيرة الساخنة الصغيرة جدًا
00:15
in the middle of the Caribbean called Nassau.
2
15053
2753
في وسط منطقة البحر الكاريبي تسمى ناسو.
00:17
Has anyone here ever heard of it?
3
17847
2128
هل سمع أحد هنا من قبل عنه؟
00:20
Yeah?
4
20684
1167
نعم؟
00:22
I distinctly remember the place being so small that I could land there,
5
22644
6381
أتذكر المكان بوضوح كوني صغير جدًا لدرجة أنني أستطيع الهبوط هناك،
00:29
shout from the airport,
6
29025
2169
صرخة من المطار،
00:31
my brothers would somehow hear me
7
31236
2294
سوف يسمعني إخوتي بطريقة ما
00:33
and they would know to come and pick me up.
8
33530
2169
وسوف يعرفون ليأتوا ويأخذوني. (ضحك)
00:35
(Laughter)
9
35740
1168
00:36
The North Pole, however,
10
36908
1835
لكن القطب الشمالي
00:38
is an inhospitable frozen tundra that's incredibly difficult to get to.
11
38785
5422
هو التندرا المتجمدة غير المضيافة من الصعب جدًا الوصول إليه.
00:44
Not to surprise any of you,
12
44666
1627
ولا يستغرب أحد منكم،
00:46
but I am the first Bahamian presumably to set foot on the North Pole.
13
46334
4630
من المفترض أنني أول شخص من جزر البهاما لتطأ قدماه القطب الشمالي.
00:51
(Applause)
14
51006
1126
(تصفيق)
00:52
It's true.
15
52173
1168
إنها حقيقة.
00:53
(Applause)
16
53341
1168
(تصفيق)
00:55
Now, if you were to speak to my parents about what I was like growing up,
17
55594
3670
الآن، إذا كنت ستتحدث إلى والدي عما كنت عليه عندما كبرت،
00:59
they would tell you that I was mischievous, precocious,
18
59306
3670
سيقولون لك أنني كنت مزعجاً، مبكرًا بالنضج،
01:03
the kid devouring all the information
19
63018
2419
الطفل الذي يلتهم كل المعلومات
01:05
and never, ever taking a no for an answer.
20
65437
2294
ولا يقبل أبدًا بالرفض على إجابة.
01:08
But if you got them into a secret room,
21
68106
1877
لكن إذا أدخلتهم إلى غرفة سرية،
01:09
they would also tell you that I was a pain in the butt and a troublemaker.
22
69983
3545
سيقولون لك أيضًا أنني كذلك ألم في المؤخرة ومثير للمشاكل.
01:13
Early in my practice,
23
73528
1668
في وقت مبكر من ممارستي،
01:15
it was important for me to create an artwork
24
75238
3629
كان من المهم بالنسبة لي لإنشاء عمل فني
01:18
that would share the sense of vastness
25
78867
1877
من شأنه أن يشترك في الشعور بالاتساع
01:20
that I'd experienced in the Arctic with my community.
26
80744
3128
الذي شهدته في القطب الشمالي مع مجتمعي.
01:23
So on a second expedition,
27
83872
2586
لذا ، في رحلة استكشافية ثانية،
01:26
I decided to move this 4.5-ton piece of ice
28
86458
3170
قررت تحريك قطعة الثلج هذه التي تزن 4.5 طن
01:29
from this frozen Arctic river
29
89669
2294
من هذا النهر القطبي الشمالي المتجمد
01:32
and bring that to my neighborhood.
30
92005
2252
وإحضار ذلك إلى جواري.
01:34
(Laughter)
31
94257
2419
(ضحك)
01:36
I'd work with a team of scientists and engineers,
32
96718
2294
سأعمل مع فريق من العلماء والمهندسين،
01:39
and together we would install this block of ice
33
99054
4129
وسنقوم معًا بالتثبيت هذه الكتلة من الجليد
01:43
in a solar-powered freezer unit outside of my childhood classroom
34
103224
5589
في وحدة التجميد التي تعمل بالطاقة الشمسية خارج الفصول الدراسية في طفولتي
01:48
on this 100-degree day.
35
108855
1835
في هذا اليوم 100 درجة.
01:52
Now, the response was a mix of excitement and wonder.
36
112233
2628
الآن، كان الرد مزيجًا من الإثارة والعجب.
01:54
The folks in my neighborhood had never really seen ice quite like this.
37
114861
4546
الناس في الحي الذي أعيش فيه لم يسبق لي أن رأيت الجليد بهذا الشكل من قبل.
02:00
It was my way of telling the story of our deep connections to each other.
38
120116
5089
لقد كانت طريقتي في رواية القصة من اتصالاتنا العميقة مع بعضنا البعض.
02:06
Now, while all of this was going on,
39
126039
2419
الآن، بينما كان كل هذا يحدث،
02:08
I realized I was having a separate journey of discovery.
40
128500
3628
أدركت أنني كنت أقوم برحلة منفصلة للاسكتشاف.
02:12
It was on this expedition where I began to hear whispers
41
132504
3670
كان في هذه الرحلة الاستكشافية حين بدأت أسمع همسات
02:16
of an unknown polar explorer named Matthew Henson.
42
136174
3045
لمستكشف قطبي غير معروف اسمه ماثيو هنسون.
02:19
Now, up until this point,
43
139969
1210
والآن، وحتى هذه اللحظة،
02:21
the fact that the first person to set foot in the North Pole
44
141221
3378
حقيقة أن الشخص الأول لتطأ قدماه القطب الشمالي
02:24
looked like me, had me aghast.
45
144599
1919
يشبهني، وقد أصابني بالذعر.
02:26
I mean, come on, look at this guy.
46
146559
1669
أعني، هيا، انظر إلى هذا الرجل.
02:28
(Laughter)
47
148228
1585
(ضحك)
02:30
In 1909, Henson, and fellow explorer Robert Peary,
48
150563
3212
في عام 1909، هنسون، وزميله المستكشف روبرت بيري,
02:33
had done what no others had done up to that point.
49
153775
2544
فعلا ما لم يفعله الآخرون قد فعلت حتى تلك اللحظة.
02:36
They had made it to the North Pole.
50
156361
1960
لقد وصلوا إلى القطب الشمالي.
02:38
Now, this son of a sharecropper had managed over seven Arctic expeditions.
51
158780
5339
الآن، هذا ابن المزارع أدار أكثر من سبع رحلات استكشافية إلى القطب الشمالي.
02:44
Yet his massive, massive contributions became lost to history.
52
164994
6090
ومع ذلك فإن مساهماته الهائلة والضخمة أصبحت ضائعة في التاريخ.
02:52
And I ain't really cool with that.
53
172711
1710
وأنا لست رائعًا حقًا في ذلك.
02:56
So since this lightning-bolt moment,
54
176047
2252
لذا، منذ هذه اللحظة الصاعقة،
02:58
my work became a quest to tell these lost stories.
55
178299
3170
أصبح عملي مسعى لسرد هذه القصص المفقودة.
03:02
And to tell all of you the truth, if you really pay attention,
56
182262
4087
ولكي أقول الحقيقة لكم جميعا، إذا كنت حقا تولون اهتماما،
03:06
you start to see these lost stories all around you.
57
186391
2961
عليكم البدء في رؤية هذه القصص المفقودة في كل مكان حولكم.
03:10
And when you find them,
58
190270
1460
وعندما تجدوهم،
03:11
you realize that they can speak with a very loud mouth.
59
191771
3462
تدركون أنهم يستطيعون التحدث بفم عالٍ جدًا .
03:16
Now growing up, my grandparents' house was the place
60
196901
2795
الآن كبرت، كان منزل جدي هو المكان
03:19
where my entire Bahamian family would meet
61
199738
2293
حيث تجتمع عائلتي البهامية بأكملها
03:22
every Sunday for Sunday dinner.
62
202031
2169
كل يوم أحد لتناول العشاء يوم الأحد.
03:24
Now I've got a big family, so,
63
204743
2752
الآن لدي عائلة كبيرة، لذا،
03:27
13 aunts and uncles and 52 cousins would all squeeze
64
207537
3629
13 عمة وأعمام و52 ابن عم سوف ينضغطون كلهم
03:31
into my grandparents' tiny home.
65
211207
2545
في منزل جدي الصغير.
03:35
And for sure the house was small,
66
215003
2210
وبالتأكيد كان المنزل صغيرًا،
03:37
but it was a sanctuary filled with life and love.
67
217255
3587
لكنه كان ملاذا مليئة بالحياة والحب.
03:42
Now, I believe I was around 12 years old when my grandfather came home
68
222469
3753
الآن، أعتقد أن عمري كان حوالي 12 عامًا عندما عاد جدي إلى المنزل
03:46
with the first set of encyclopedias in our community.
69
226264
4087
مع المجموعة الأولى من الموسوعات في مجتمعنا.
03:50
This was a big deal.
70
230685
1418
وكانت هذه الصفقة الكبيرة.
03:53
My uncles, who were some big dudes,
71
233271
2294
أعمامي، الذين كانوا رجالًا كبارًا،
03:55
would never let us get close to these books without wearing gloves, guys.
72
235607
3920
لن يسمحوا لنا أبدًا بالاقتراب من هؤلاء الكتب دون ارتداء القفازات، يا شباب.
03:59
Can you all believe that?
73
239903
1459
هل يمكنكم جميعا تصديق ذلك؟
04:02
I couldn't wait for my turn to fan through these pages.
74
242906
3461
لم أستطع الانتظار لدوري للمعجبين من خلال هذه الصفحات.
04:06
And as I would fan through these pages,
75
246826
2878
وكما أود أن أتصفح هذه الصفحات،
04:09
the questions would arrest me, like,
76
249746
2586
الأسئلة ستعتقلني، مثل،
04:12
who wrote all of this,
77
252373
1627
ومن كتب كل هذا،
04:14
and how did they write all of it?
78
254042
2169
وكيف كتبوا كل ذلك؟
04:16
And was everything in the entire universe arrested in these pages?
79
256252
3796
وكان كل شيء في الكون كله المعتقل في هذه الصفحات؟
04:21
And as I would fan through this book further,
80
261257
4296
وكما أود أن أطرح سؤالا من هذا الكتاب،
04:25
a question really hit me.
81
265553
1710
طرق إلى رأسي.
04:29
No one from my community was in these pages,
82
269474
3837
لا أحد من مجتمعي كان في هذه الصفحات
04:33
and if they were missing, then what else was lost?
83
273353
4463
وإذا كانوا في عداد المفقودين، ثم ماذا ضاع؟
04:40
So years later,
84
280318
2419
لذلك بعد سنوات،
04:42
with infinite more questions,
85
282779
3628
مع المزيد من الأسئلة التي لا نهاية لها،
04:46
I decided to make my own encyclopedia.
86
286449
2044
قررت أن أصنع موسوعة خاصة بي.
04:56
It's called the Encyclopedia of Invisibility.
87
296626
4087
إنها تسمى “الموسوعة من الخفاء“.
05:02
This is a 3,000-page,
88
302215
5380
هيعبارة عن 3000 صفحة،
05:07
leather-bound book
89
307637
2169
كتاب مغلف بالجلد
05:09
that has over 17,000 entries.
90
309806
2753
يحتوي على أكثر من 17000 إدخال.
05:13
And yes, it was difficult,
91
313601
1961
ونعم كان الأمر صعباً،
05:15
but I read every single last one of them.
92
315562
2752
لكنني قرأت كل واحد منهم.
05:19
Now, the first entry that I wrote was on,
93
319274
3295
الآن، الإدخال الأول الذي كتبته كان في،
05:22
you guys may have guessed it, the explorer Matthew Henson,
94
322569
3378
ربما كنتم قد خمنتم ذلك يا رفاق، المستكشف ماثيو هنسون,
05:25
the one that I learned about my first Arctic expedition.
95
325947
2878
الذي تعلمت عنه رحلتي الأولى إلى القطب الشمالي.
05:30
From there, I thought, who and what else should be included in these pages?
96
330034
5548
ومن هناك فكرت من وماذا أيضًا ينبغي أن تدرج في هذه الصفحات؟
05:36
I would make list after list of things that were excluded from history
97
336124
4087
سأقوم بإعداد قائمة بعد قائمة الأشياء التي تم استبعادها من التاريخ
05:40
and research them.
98
340211
1377
والبحث فيها.
05:41
At first, it was just me alone.
99
341629
3087
في البداية، كنت وحدي فقط.
05:45
Then I needed an assistant, and then I needed an entire team.
100
345592
3712
ثم كنت بحاجة إلى مساعد، وبعد ذلك كنت بحاجة إلى فريق كامل.
05:49
And together we would comb the globe looking for people,
101
349304
3461
وسوف نقوم بتمشيطنا معًا الكرة الارضية بحثاً عن الناس،
05:52
places and things that were mostly untold.
102
352765
2753
الأماكن والأشياء التي لم يتم سردها في الغالب.
05:56
Now this is arranged alphabetically,
103
356269
1877
الآن تم ترتيب هذا أبجديًا،
05:58
and the organizing principle was to try to include the kinds of things
104
358187
3379
والمبدأ التنظيمي كان محاولة تضمين أنواع الأشياء
06:01
that you may not ever learn at school.
105
361608
2711
التي قد لا تتعلموها في المدرسة أبدًا.
06:04
So let's look at this entry on the Mino.
106
364360
1919
لذلك دعونا ننظر إلى هذا الإدخال على مينو.
06:06
It's a powerful, all-female military regiment
107
366279
2753
إنها أنثى قوية فوج عسكري
06:09
from the Kingdom of Dahomey, which is current day Benin.
108
369073
3254
من مملكة داهومي، وهو اليوم الحالي بنين.
06:12
Then there's an entry on Robert Smalls.
109
372327
2836
ثم هناك مدخل عن روبرت سمولز.
06:15
Now the great Robert Smalls freed himself from slavery,
110
375163
4671
الآن روبرت سمولز العظيم حرر نفسه من العبودية،
06:19
overtook a bunch of Confederate ships,
111
379834
2920
تفوق على مجموعة من السفن الكونفدرالية،
06:22
freed a whole bunch of slaves from those ships,
112
382754
3086
حرر مجموعة كاملة من العبيد من تلك السفن
06:25
and then majestically marched on
113
385882
1585
ثم سار بشكل مهيب
06:27
to become one of the first Black congressmen in the United States.
114
387467
3545
ليصبح واحداً من الأوائل أعضاء الكونجرس السود في الولايات المتحدة.
06:31
Then there's an entry on rhinoceros.
115
391679
2586
ثم هناك مدخل عن وحيد القرن.
06:34
Did any of you know there was a woolly rhinoceros?
116
394307
2586
علم أحدكم كان هناك وحيد القرن صوفي؟
06:36
No?
117
396935
1167
لا؟
06:38
Then there's an entry on Sister Rosetta Tharpe.
118
398853
2336
ثم هناك دخول على الأخت روزيتا ثارب.
06:41
Sister Rosetta Tharpe is the mother of all rock and roll.
119
401189
4379
الأخت روزيتا ثارب هي الأم من كل موسيقى الروك أند رول.
06:45
Then there's an entry on B-movies.
120
405568
2503
ثم هناك إدخال في أفلام الدرجة الثانية.
06:48
Now who can't handle a high-quality B-movie?
121
408112
3295
الآن من لا يستطيع التعامل معها فيلم B عالي الجودة؟
06:51
Then there's an entry on the great John Edmonstone,
122
411741
3045
ثم هناك دخول على العظيم جون إدمونستون،
06:54
the man that taught a very young Charles Darwin
123
414827
2628
الرجل الذي علم تشارلز داروين صغير جدًا
06:57
the art of taxidermy and a whole lot more.
124
417497
2627
فن التحنيط وأكثر من ذلك بكثير.
07:00
To come to think of it, the only entry missing from this book
125
420458
3212
لنأتي إلى التفكير في الأمر، الإدخال الوحيد المفقود من هذا الكتاب
07:03
is an entry that explains how you can put
126
423711
2962
هو إدخال يشرح كيف يمكنك وضع
07:06
a full pair of socks into a dryer
127
426714
2836
زوج كامل من الجوارب في المجفف
07:09
and somehow only one foot comes out.
128
429592
4213
وبطريقة ما تخرج قدم واحدة فقط.
07:13
(Laughter)
129
433846
2586
(ضحك)
07:16
Now, after 12 years,
130
436808
1710
والآن، وبعد 12 عامًا،
07:18
a limited edition of this encyclopedia was published as an artwork
131
438559
5131
طبعة محدودة من هذه الموسوعة تم نشرها كعمل فني
07:23
occupying these territories between sculpture, book and installation.
132
443690
4629
محتلةً هذه الأراضي بين النحت والكتاب والتركيب.
07:28
And this experience truly convinced me
133
448319
2086
وهذه التجربة أقنعتني حقًا
07:30
that there are an infinite amount of lost stories to be told,
134
450446
2878
أن هناك كمية لا حصر لها من القصص المفقودة التي يجب أن تروى،
07:33
and there's no real limits to how they can be told.
135
453366
3128
وليس هناك حدود حقيقية لكيفية إخبارهم.
07:36
So in 2014,
136
456536
2502
لذلك في عام 2014،
07:39
I decided to create an artwork
137
459080
1460
قررت إنشاء عمل فني
07:40
in honor of astronaut Robert Henry Lawrence.
138
460540
2878
تكريما لرائد الفضاء روبرت هنري لورانس.
07:43
Now, Robert Lawrence was the first Black astronaut.
139
463751
2711
الآن، روبرت لورانس كان أول رائد فضاء أسود.
07:46
He never realized his dream of space
140
466504
2211
لم يحقق حلمه بالفضاء أبدًا
07:48
as he was killed in a flight accident in 1967 at the age of 32.
141
468756
5256
حيث قتل في حادث طيران عام 1967 عن عمر يناهز 32 عامًا.
07:54
Now, my goal was to honor Robert
142
474512
3003
الآن، كان هدفي هو تكريم روبرت
07:57
and to bring his profound legacy to space.
143
477557
3211
وإحضار إرثه العميق إلى الفضاء.
08:01
Now, those of you who know anything about space,
144
481978
2878
الآن، أولئك منكم الذين يعرفون أي شيء عن الفضاء،
08:04
you would know that that's easier said than done,
145
484856
2335
ستعرف أن هذا القول أسهل من الفعل،
08:07
because after all, there ain’t a bunch of island folks
146
487191
2545
لأنه بعد كل شيء، ليس هناك مجموعة من سكان الجزيرة
08:09
walking around with rockets in their back pockets.
147
489736
2335
يتجول بالصواريخ في جيوبهم الخلفية.
08:12
So step one was to find someone with a rocket.
148
492113
3295
لذلك كانت الخطوة الأولى هي العثور على شخص لديه صاروخ.
08:17
And who has rockets?
149
497035
1334
ومن يملك الصواريخ؟
08:18
The head of SpaceX, Gwynne Shotwell.
150
498369
2878
رئيس شركة SpaceX جوين شوتويل.
08:22
And then I had to figure out who was going to be
151
502248
2461
وبعد ذلك كان علي أن أعرف من سيكون
08:24
as interested in these lost stories as I was.
152
504751
2168
مثل المهتمين بهذه القصص المفقودة كما كنت.
08:29
The head of SpaceX, Gwynne Shotwell.
153
509172
2460
رئيس شركة SpaceX جوين شوتويل.
08:32
We were introduced by the LA County Museum
154
512884
3128
لقد تعرفنا على متحف مقاطعة لوس أنجلوس
08:36
and after four years of rigorous testing, planning and sculpting,
155
516012
3879
وبعد أربع سنوات من الصرامة الاختبار والتخطيط والنحت،
08:39
a satellite was produced in honor of Robert.
156
519891
2335
إنتاج قمر صناعي تكريما لروبرت.
الآن، هذا القمر الصناعي مصنوع من الذهب،
08:42
Now, this satellite was made of gold,
157
522268
1794
08:44
and it was important for me
158
524062
1543
وكان من المهم بالنسبة لي
08:45
to have this satellite follow an ancient Egyptian tradition of storytelling
159
525605
4588
لجعل هذا القمر الصناعي يتبع القديم التقاليد المصرية في رواية القصص
08:50
by imbuing the essence of a person into a container.
160
530234
2920
عن طريق إضفاء جوهر شخص في حاوية.
08:53
Now, this satellite was called Enoch,
161
533154
2002
الآن، هذا القمر الصناعي كان يسمى إينوك،
08:55
after the story of a mythological character
162
535156
2669
بعد القصة ذات طابع أسطوري
08:57
whose walk with the gods was so close
163
537867
2586
الذي كان سيره مع الآلهة قريبًا جدًا
09:00
that he never, ever died.
164
540453
2502
أنه لم يمت قط.
09:02
On November 30, 2018,
165
542955
2837
في 30 نوفمبر 2018،
09:05
Enoch blasted into space
166
545833
2211
انفجر اينوك في الفضاء
09:08
in the belly of a SpaceX Falcon 9 rocket into orbit.
167
548044
4421
في بطن SpaceX صاروخ فالكون 9 في المدار.
09:13
Almost 50 years after his passing,
168
553841
4380
بعد مرور ما يقرب من 50 عامًا على رحيله.
09:18
the legacy of Robert Henry Lawrence is celebrated amongst the stars.
169
558262
4213
تراث روبرت هنري لورانس يتم الاحتفال به بين النجوم.
09:22
(Applause)
170
562934
6965
(تصفيق)
09:30
Now, I've spent my entire life being obsessed with these lost stories.
171
570983
4630
الآن، لقد قضيت حياتي كلها مهووسًا بهذه القصص المفقودة.
09:37
Can these lost stories hold the key that unlocks our sense of belonging?
172
577031
5547
هل يمكن لهذه القصص المفقودة أن تحمل المفتاح الذي يفتح شعورنا بالانتماء؟
09:43
Lost stories definitely need to be told.
173
583996
2628
القصص المفقودة تحتاج بالتأكيد إلى أن تُروى.
09:46
Not in small ways.
174
586666
1418
ليس بطرق صغيرة.
09:49
But in ways that match the ambitions of the people that we speak for.
175
589001
5047
ولكن بطرق تتناسب مع الطموحات من الناس الذين نتحدث عنهم.
09:54
Now, I know all of you have access to lost stories,
176
594465
3879
الآن، أعرفكم جميعاً الوصول إلى القصص المفقودة،
09:58
so please,
177
598386
2043
إذاً أرجوكم،
10:00
let's not let them be lost forever.
178
600471
2252
دعونا لا ندعهم يضيعون إلى الأبد.
10:03
Even if that means you're called the pain in the butt
179
603141
4671
حتى لو كان ذلك يعني أنه تم استدعاؤكم الألم في المؤخرة
10:07
or a troublemaker.
180
607812
1460
أو مثير للمشاكل.
10:09
And thank you.
181
609772
1126
وشكرا لكم.
10:11
(Applause)
182
611274
6590
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7