The Encyclopedia of Invisibility — A Home for Lost Stories | Tavares Strachan | TED

47,721 views ・ 2023-10-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:04
I really love lost stories.
0
4459
3921
Hikayeleri gerçekten seviyorum.
00:09
So I'm from this very tiny, hot island
1
9965
5046
Nassau’dan, Bahamaların ortasındaki
00:15
in the middle of the Caribbean called Nassau.
2
15053
2753
çok küçük, sıcak adadan geliyorum.
00:17
Has anyone here ever heard of it?
3
17847
2128
Daha önce adını duyan var mı?
00:20
Yeah?
4
20684
1167
Evet?
00:22
I distinctly remember the place being so small that I could land there,
5
22644
6381
Çok iyi hatırlıyorum, orası o kadar küçüktü ki
00:29
shout from the airport,
6
29025
2169
uçaktan indiğimde havaalanından bağırsam
00:31
my brothers would somehow hear me
7
31236
2294
kardeşlerim bir şekilde beni duyar,
00:33
and they would know to come and pick me up.
8
33530
2169
geldiğimi bilirler ve beni almaya gelirler.
00:35
(Laughter)
9
35740
1168
(Gülüşmeler)
00:36
The North Pole, however,
10
36908
1835
Ancak Kuzey Kutbu
00:38
is an inhospitable frozen tundra that's incredibly difficult to get to.
11
38785
5422
alışılması oldukça zor olan sert bir don tundrasına sahip.
00:44
Not to surprise any of you,
12
44666
1627
Sizi şaşırtmak istemem
00:46
but I am the first Bahamian presumably to set foot on the North Pole.
13
46334
4630
ama Kuzey Kutbuna ayak basan ilk Bahamalı muhtemelen benim.
00:51
(Applause)
14
51006
1126
(Alkış)
00:52
It's true.
15
52173
1168
Bu doğru.
00:53
(Applause)
16
53341
1168
(Alkış)
00:55
Now, if you were to speak to my parents about what I was like growing up,
17
55594
3670
Büyürken nasıl birisi olduğumu aileme soracak olsanız
00:59
they would tell you that I was mischievous, precocious,
18
59306
3670
yaramaz, erken gelişmiş, her şeyi bilen ve
01:03
the kid devouring all the information
19
63018
2419
hayır kelimesini asla cevap olarak kabul etmeyen
01:05
and never, ever taking a no for an answer.
20
65437
2294
birisi olduğumu söylerler.
01:08
But if you got them into a secret room,
21
68106
1877
Fakat onları gizli bir odaya soksanız
01:09
they would also tell you that I was a pain in the butt and a troublemaker.
22
69983
3545
aynı zamanda baş belası ve sorun yaratan birisi olduğumu da söylerler.
01:13
Early in my practice,
23
73528
1668
Tecrübelerimin ilk zamanlarında
01:15
it was important for me to create an artwork
24
75238
3629
Kuzey Kutbunda kendi topluluğumla
01:18
that would share the sense of vastness
25
78867
1877
tecrübe ettiğim sonsuzluk hissini
01:20
that I'd experienced in the Arctic with my community.
26
80744
3128
paylaşan bir sanat eseri yaratmak benim için önemliydi.
01:23
So on a second expedition,
27
83872
2586
İkinci keşfimde,
01:26
I decided to move this 4.5-ton piece of ice
28
86458
3170
bu 4.5 tonluk buz parçasını bu donmuş arktik nehrinden
01:29
from this frozen Arctic river
29
89669
2294
kendi mahalleme
01:32
and bring that to my neighborhood.
30
92005
2252
götürmeye karar verdim.
01:34
(Laughter)
31
94257
2419
(Gülüşmeler)
01:36
I'd work with a team of scientists and engineers,
32
96718
2294
Bilim insanları ve mühendislerden oluşan
01:39
and together we would install this block of ice
33
99054
4129
bir takımla, bu buz bloğunu, 100 derecelik havada
01:43
in a solar-powered freezer unit outside of my childhood classroom
34
103224
5589
çocukken gittiğim sınıfın dışında güneş enerjisiyle çalışan
01:48
on this 100-degree day.
35
108855
1835
bir dondurucu üniteye koyacaktık.
01:52
Now, the response was a mix of excitement and wonder.
36
112233
2628
Gelen tepkiler heyecan ve merak karışımıydı.
01:54
The folks in my neighborhood had never really seen ice quite like this.
37
114861
4546
Mahallemdeki insanlar daha önce böyle buz görmemişlerdi.
02:00
It was my way of telling the story of our deep connections to each other.
38
120116
5089
Bu, birbirimize duyduğumuz derin bağların hikayesini anlatma yolumdu.
02:06
Now, while all of this was going on,
39
126039
2419
Tüm bunlar olurken
02:08
I realized I was having a separate journey of discovery.
40
128500
3628
ayrı bir keşif yolculuğuna çıktığımı fark ettim.
02:12
It was on this expedition where I began to hear whispers
41
132504
3670
Bu, tanınmamış bir Kutup kaşifi olan Matthew Henson’ın
02:16
of an unknown polar explorer named Matthew Henson.
42
136174
3045
fısıltılarını duymaya başladığım keşifte gerçekleşti.
02:19
Now, up until this point,
43
139969
1210
Şimdi, bu noktaya kadar,
02:21
the fact that the first person to set foot in the North Pole
44
141221
3378
Kuzey Kutbuna ayak basan ilk insanın bana benzediği gerçeği
02:24
looked like me, had me aghast.
45
144599
1919
beni çok şaşırtmıştı.
02:26
I mean, come on, look at this guy.
46
146559
1669
Yani, şu adama bir bakın.
02:28
(Laughter)
47
148228
1585
(Gülüşmeler)
02:30
In 1909, Henson, and fellow explorer Robert Peary,
48
150563
3212
1909′da Henson ve kaşif arkadaşı Robert Peary
02:33
had done what no others had done up to that point.
49
153775
2544
o zamana dek diğerlerinin yapmadığı şeyi yaptı.
02:36
They had made it to the North Pole.
50
156361
1960
Kuzey Kutbuna ulaştılar.
02:38
Now, this son of a sharecropper had managed over seven Arctic expeditions.
51
158780
5339
Bir ortak çiftçinin oğlu, yaklaşık yedi Kutup keşfi gerçekleştirmeyi başardı.
02:44
Yet his massive, massive contributions became lost to history.
52
164994
6090
Fakat bu büyük, muazzam katkılar tarihte kayboldu.
02:52
And I ain't really cool with that.
53
172711
1710
Bence bu hoş değil.
02:56
So since this lightning-bolt moment,
54
176047
2252
Şimşek çaktığı andan itibaren de
02:58
my work became a quest to tell these lost stories.
55
178299
3170
çalışmalarım bu kayıp hikayeleri anlatma macerasına dönüştü.
03:02
And to tell all of you the truth, if you really pay attention,
56
182262
4087
Gerçeği söylemek gerekirse, gerçekten dikkat ederseniz
03:06
you start to see these lost stories all around you.
57
186391
2961
etrafınızdaki kayıp hikayeleri görmeye başlıyorsunuz.
03:10
And when you find them,
58
190270
1460
Onları bulduğunuzda da
03:11
you realize that they can speak with a very loud mouth.
59
191771
3462
yüksek sesle konuşabildiklerini fark ediyorsunuz.
03:16
Now growing up, my grandparents' house was the place
60
196901
2795
Ben büyürken Bahamalı ailemin tamamının
03:19
where my entire Bahamian family would meet
61
199738
2293
her Pazar akşam yemeği için buluştuğu yer
03:22
every Sunday for Sunday dinner.
62
202031
2169
büyükbaba ve büyükannemin eviydi.
03:24
Now I've got a big family, so,
63
204743
2752
Büyük bir ailem var, yani
03:27
13 aunts and uncles and 52 cousins would all squeeze
64
207537
3629
13 hala, teyze, amca, dayı ve 52 kuzen hep birlikte
03:31
into my grandparents' tiny home.
65
211207
2545
büyük ailemin küçük evine sığışırdı.
03:35
And for sure the house was small,
66
215003
2210
Ev tabii ki küçüktü
03:37
but it was a sanctuary filled with life and love.
67
217255
3587
fakat yaşam ve sevgi dolu bir sığınaktı.
03:42
Now, I believe I was around 12 years old when my grandfather came home
68
222469
3753
Büyükbabam eve, topluluğumuzdaki ilk ansiklopedi setiyle geldiğinde
03:46
with the first set of encyclopedias in our community.
69
226264
4087
sanırım yaklaşık 12 yaşımdaydım.
03:50
This was a big deal.
70
230685
1418
Bu büyük bir olaydı.
03:53
My uncles, who were some big dudes,
71
233271
2294
Büyük adamlar olan dayı ve amcalarım
03:55
would never let us get close to these books without wearing gloves, guys.
72
235607
3920
eldiven giymeden kitaplara yaklaşmamıza asla izin vermezlerdi arkadaşlar.
03:59
Can you all believe that?
73
239903
1459
Buna inanabiliyor musunuz?
04:02
I couldn't wait for my turn to fan through these pages.
74
242906
3461
O sayfalarda gezmek için sıramı bekleyemezdim.
04:06
And as I would fan through these pages,
75
246826
2878
O sayfalarda gezerken de
04:09
the questions would arrest me, like,
76
249746
2586
bazı sorulara takılıp kalıyordum, mesela,
04:12
who wrote all of this,
77
252373
1627
tüm bunları kim yazdı
04:14
and how did they write all of it?
78
254042
2169
ve tüm bunları nasıl yazdılar?
04:16
And was everything in the entire universe arrested in these pages?
79
256252
3796
Bütün evrendeki her şey bu sayfalarda mıydı?
04:21
And as I would fan through this book further,
80
261257
4296
Bu kitapta daha çok gezdikçe
04:25
a question really hit me.
81
265553
1710
kafama bir soru takıldı.
04:29
No one from my community was in these pages,
82
269474
3837
Topluluğumdan hiç kimse bu sayfalarda değildi
04:33
and if they were missing, then what else was lost?
83
273353
4463
ve onlar yoksa, başka neler daha eksikti?
04:40
So years later,
84
280318
2419
Yıllar sonra
04:42
with infinite more questions,
85
282779
3628
sonsuz sayıda soruyla birlikte,
04:46
I decided to make my own encyclopedia.
86
286449
2044
kendi ansiklopedimi yapma kararı aldım.
04:56
It's called the Encyclopedia of Invisibility.
87
296626
4087
Adı Görünmezlik Ansiklopedisi.
05:02
This is a 3,000-page,
88
302215
5380
Bu, 3.000 sayfalık
05:07
leather-bound book
89
307637
2169
deri kaplı bir kitap
05:09
that has over 17,000 entries.
90
309806
2753
ve yaklaşık 17.000 konu başlığına sahip.
05:13
And yes, it was difficult,
91
313601
1961
Evet, zordu
05:15
but I read every single last one of them.
92
315562
2752
fakat her birini okudum.
05:19
Now, the first entry that I wrote was on,
93
319274
3295
Yazdığım ilk konu başlığı,
05:22
you guys may have guessed it, the explorer Matthew Henson,
94
322569
3378
tahmin etmiş olabilirsiniz, ilk Kutup keşfimde öğrendiğim
05:25
the one that I learned about my first Arctic expedition.
95
325947
2878
kaşif Matthew Henson ile ilgili.
05:30
From there, I thought, who and what else should be included in these pages?
96
330034
5548
Buradan yola çıkarak, bu sayfaları başka neyle ve kimle dolduracağımı düşündüm.
05:36
I would make list after list of things that were excluded from history
97
336124
4087
Tarihten dışlanmış şeylere ait birçok liste yapıp
05:40
and research them.
98
340211
1377
onları araştıracaktım.
05:41
At first, it was just me alone.
99
341629
3087
İlk başta yalnızca ben vardım.
05:45
Then I needed an assistant, and then I needed an entire team.
100
345592
3712
Sonra asistana ihtiyaç duydum, sonra bir takıma.
05:49
And together we would comb the globe looking for people,
101
349304
3461
Birlikte, bilhassa anlatılmamış kişiler, yerler ve şeyler için
05:52
places and things that were mostly untold.
102
352765
2753
dünyayı arayıp tarayacaktık.
05:56
Now this is arranged alphabetically,
103
356269
1877
Kitap alfabetik olarak düzenlendi
05:58
and the organizing principle was to try to include the kinds of things
104
358187
3379
ve düzenleme prensibi, okulda asla öğrenemeyeceğiniz türden
06:01
that you may not ever learn at school.
105
361608
2711
şeyleri dahil etmekti.
06:04
So let's look at this entry on the Mino.
106
364360
1919
Pekala, Mino başlığına bakalım.
06:06
It's a powerful, all-female military regiment
107
366279
2753
Şu anda Benin olan Dahomey Krallığına ait
06:09
from the Kingdom of Dahomey, which is current day Benin.
108
369073
3254
güçlü, tamamı kadınlardan oluşan bir alay.
06:12
Then there's an entry on Robert Smalls.
109
372327
2836
Ayrıca Robert Smalls başlığı da var.
06:15
Now the great Robert Smalls freed himself from slavery,
110
375163
4671
Büyük Robert Smalls kendisini kölelikten kurtardı,
06:19
overtook a bunch of Confederate ships,
111
379834
2920
bir grup müttefik gemisini yakaladı,
06:22
freed a whole bunch of slaves from those ships,
112
382754
3086
o gemilerdeki bir sürü köleyi kurtardı
06:25
and then majestically marched on
113
385882
1585
ve sonra Birleşik Devletlerdeki
06:27
to become one of the first Black congressmen in the United States.
114
387467
3545
ilk siyahi meclis üyesi olmak üzere ihtişamla ilerledi.
06:31
Then there's an entry on rhinoceros.
115
391679
2586
Gergedanlarla ilgili bir başlık da var.
06:34
Did any of you know there was a woolly rhinoceros?
116
394307
2586
Tüylü bir gergedan olduğunu biliyor muydunuz?
06:36
No?
117
396935
1167
Hayır mı?
06:38
Then there's an entry on Sister Rosetta Tharpe.
118
398853
2336
Sister Rosetta Tharpe ile ilgili bir başlık var.
06:41
Sister Rosetta Tharpe is the mother of all rock and roll.
119
401189
4379
Sister Rosetta Tharpe, rock’n roll öncüsüdür.
06:45
Then there's an entry on B-movies.
120
405568
2503
B-filmi üzerine de bir başlık var.
06:48
Now who can't handle a high-quality B-movie?
121
408112
3295
Kim yüksek kaliteli bir B-film ile başa çıkamaz ki?
06:51
Then there's an entry on the great John Edmonstone,
122
411741
3045
Charles Darwin çok küçükken ona tahnitçilik sanatı ve daha
06:54
the man that taught a very young Charles Darwin
123
414827
2628
bir çok şey öğreten insan olan
06:57
the art of taxidermy and a whole lot more.
124
417497
2627
büyük John Edmonstone başlığı da var.
07:00
To come to think of it, the only entry missing from this book
125
420458
3212
Aklıma gelmişken, bu kitapta eksik olan tek konu başlığı
07:03
is an entry that explains how you can put
126
423711
2962
çamaşır makinasına bir çift çorap koymanıza rağmen
07:06
a full pair of socks into a dryer
127
426714
2836
makinadan nasıl tek bir çorabın
07:09
and somehow only one foot comes out.
128
429592
4213
çıktığını açıklayan başlık olabilir.
07:13
(Laughter)
129
433846
2586
(Gülüşmeler)
07:16
Now, after 12 years,
130
436808
1710
Şimdi, 12 yıl sonra,
07:18
a limited edition of this encyclopedia was published as an artwork
131
438559
5131
bu ansiklopedinin sınırlı baskısı bir sanat çalışması olarak yayımlanacak ve
07:23
occupying these territories between sculpture, book and installation.
132
443690
4629
heykel, kitap ve enstelasyon arasındaki bölgeye yerleşecek.
07:28
And this experience truly convinced me
133
448319
2086
Bu deneyim beni anlatılması gereken
07:30
that there are an infinite amount of lost stories to be told,
134
450446
2878
sonsuz sayıda hikaye olduğuna ve onları nasıl
07:33
and there's no real limits to how they can be told.
135
453366
3128
anlatacağımıza dair bir sınır olmadığına ikna etti.
07:36
So in 2014,
136
456536
2502
2014 yılında
07:39
I decided to create an artwork
137
459080
1460
astronot Robert Henry Lawrence
07:40
in honor of astronaut Robert Henry Lawrence.
138
460540
2878
anısına bir sanat çalışması yapma kararı aldım.
07:43
Now, Robert Lawrence was the first Black astronaut.
139
463751
2711
Robert Lawrence ilk siyahi astronot.
07:46
He never realized his dream of space
140
466504
2211
1967 yılında, 32 yaşında
07:48
as he was killed in a flight accident in 1967 at the age of 32.
141
468756
5256
bir uçak kazasında öldüğü için uzay rüyasını hiç gerçekleştiremedi.
07:54
Now, my goal was to honor Robert
142
474512
3003
Amacım Robert’ı onurlandırmak
07:57
and to bring his profound legacy to space.
143
477557
3211
ve engin mirasını uzaya götürmekti.
08:01
Now, those of you who know anything about space,
144
481978
2878
Uzay hakkında bilgi sahibi olanlar
08:04
you would know that that's easier said than done,
145
484856
2335
bunun söylemesi kolay, yapması zor olduğunu bilir
08:07
because after all, there ain’t a bunch of island folks
146
487191
2545
çünkü sonuçta arka cebinde roketlerle
08:09
walking around with rockets in their back pockets.
147
489736
2335
bir adada yürüyen bir grup insan yok.
08:12
So step one was to find someone with a rocket.
148
492113
3295
İlk adım, roketi olan birini bulmaktı.
08:17
And who has rockets?
149
497035
1334
Peki kimin roketi var?
08:18
The head of SpaceX, Gwynne Shotwell.
150
498369
2878
SpaceX’in müdürü, Gwynne Shotwell.
08:22
And then I had to figure out who was going to be
151
502248
2461
Sonra, kayıp hikayelerle benim olduğum kadar
08:24
as interested in these lost stories as I was.
152
504751
2168
ilgili olabilecek birisini bulmam gerekliydi.
08:29
The head of SpaceX, Gwynne Shotwell.
153
509172
2460
SpaceX’in müdürü, Gwynne Shotwell.
08:32
We were introduced by the LA County Museum
154
512884
3128
Los Angeles Sanat Müzesi bizi tanıştırdı
08:36
and after four years of rigorous testing, planning and sculpting,
155
516012
3879
ve dört yıllık bir özenli test, plan ve modelleme sonrasında
08:39
a satellite was produced in honor of Robert.
156
519891
2335
Robert anısına bir uydu üretildi.
08:42
Now, this satellite was made of gold,
157
522268
1794
Bu uydu altından yapıldı
08:44
and it was important for me
158
524062
1543
ve bu uydunun, kişinin özünü
08:45
to have this satellite follow an ancient Egyptian tradition of storytelling
159
525605
4588
bir kaba doldurmak olan antik Mısır hikaye geleneğini takip etmesi
08:50
by imbuing the essence of a person into a container.
160
530234
2920
benim için önemliydi.
08:53
Now, this satellite was called Enoch,
161
533154
2002
Bu uydunun adı Enoch,
08:55
after the story of a mythological character
162
535156
2669
adını yolu tanrılara çok yakın olan
08:57
whose walk with the gods was so close
163
537867
2586
ve bu yüzden asla ölmeyen
09:00
that he never, ever died.
164
540453
2502
mitolojik karakterden alıyor.
09:02
On November 30, 2018,
165
542955
2837
Enoch, 30 Kasım 2018′de
09:05
Enoch blasted into space
166
545833
2211
bir SpaceX Falcon 9 roketinin içinde
09:08
in the belly of a SpaceX Falcon 9 rocket into orbit.
167
548044
4421
yörüngeye doğru fırlatıldı.
09:13
Almost 50 years after his passing,
168
553841
4380
Ölümünden yaklaşık 50 yıl sonra
09:18
the legacy of Robert Henry Lawrence is celebrated amongst the stars.
169
558262
4213
Robert Henry Lawrence’ın mirası yıldızların arasında anılıyor.
09:22
(Applause)
170
562934
6965
(Alkış)
09:30
Now, I've spent my entire life being obsessed with these lost stories.
171
570983
4630
Ben tüm hayatımı bu kayıp hikayelere kafayı takarak geçirdim.
09:37
Can these lost stories hold the key that unlocks our sense of belonging?
172
577031
5547
Bu kayıp hikayeler, aidiyet hissimizin kapısının anahtarına sahip olabilir mi?
09:43
Lost stories definitely need to be told.
173
583996
2628
Kayıp hikayeler kesinlikle anlatılmalıdır.
09:46
Not in small ways.
174
586666
1418
Küçük ölçüde değil.
09:49
But in ways that match the ambitions of the people that we speak for.
175
589001
5047
Bahsettiğimiz insanların hırsına uyacak şekillerde anlatılmalıdır.
09:54
Now, I know all of you have access to lost stories,
176
594465
3879
Hepinizin kayıp hikayelere erişimi olduğunu biliyorum,
09:58
so please,
177
598386
2043
öyleyse lütfen,
10:00
let's not let them be lost forever.
178
600471
2252
sonsuza dek kaybolmalarına izin vermeyin.
10:03
Even if that means you're called the pain in the butt
179
603141
4671
Size baş belası ya da sorun çıkaran kişi
10:07
or a troublemaker.
180
607812
1460
diyecek olsalar bile.
10:09
And thank you.
181
609772
1126
Teşekkürler.
10:11
(Applause)
182
611274
6590
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7