Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown

30,059 views ・ 2022-02-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
قبل بضعة أشهر،
00:10
my daughter asked me a very simple question:
1
10796
2880
سألتني ابنتي سؤالاً بسيطاً للغاية:
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
“من هم أبطالك يا أبي؟”
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
قلت: “حسناً، إلى جانب والدي ...”
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
على أمل أن تلاحظ التلميح.
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(ضحك)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
أحد أبطالي الكبار هو مالكوم ماكلين.
00:26
I realize that Malcom McLean is not really known on social media today,
7
26956
5080
أدرك أن مالكوم ماكلين ليس معروفاً بالفعل على وسائل التواصل الاجتماعي اليوم،
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box that changed the world:
8
32036
6040
ولكن في عام 1955، اخترع ماكلين صندوقاً معدنياً غيّر العالم:
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
حاوية الشحن.
00:41
That invention reduced the costs of shipping cargo
10
41636
4560
أدى هذا الاختراع إلى خفض تكاليف شحن البضائع
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
بأكثر من 90 في المائة،
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
ونتيجة لذلك،
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
زادت التجارة العالمية 200 مرة
00:53
and lifted hundreds of millions of people out of poverty
14
53836
3360
وانتشلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر
00:57
by connecting them and their goods to global markets
15
57196
2920
من خلال ربطهم وسلعهم بالأسواق العالمية
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
بسعر منخفض للغاية.
01:03
I'm sure McLean's invention started with a big dream
17
63796
3160
أنا متأكد من أن اختراع ماكلين بدأ بحلم كبير
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
لتحويل صناعة النقل،
01:10
and I know it took a lot of attention to details
19
70236
4160
وأعلم أن الأمر استغرق الكثير من الاهتمام بالتفاصيل
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
لتغيير جميع معدات
01:16
of all of the transportation companies worldwide
21
76196
2880
جميع شركات النقل في جميع أنحاء العالم
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
للاستفادة من هذه الحاوية.
01:22
To me, that is what leadership is all about.
23
82556
3480
بالنسبة لي، هذا هو كل شيء عن القيادة.
01:27
Dreams that inspire people to pursue opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
الأحلام التي تلهم الناس لاقتناص الفرص التي قد تبدو مستحيلة -
01:33
and details.
25
93116
1480
والتفاصيل.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
لأنه بدون الانتباه إلى التفاصيل،
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
سيبقى الحلم مجرد حلم.
01:40
McLean's dream was to transform the cargo transportation industry
28
100916
5360
كان حلم ماكلين هو تحويل صناعة نقل البضائع
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
من خلال جعلها في متناول الجميع.
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
حان الوقت لتحويلها مرة أخرى.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
نحن بحاجة ماسة إلى جعلها مستدامة.
أكثر من 9 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مستوى العالم
01:56
More than 9 percent of CO2 emissions globally
32
116076
2960
01:59
come from transporting goods around the world.
33
119076
3000
تأتي من نقل البضائع حول العالم.
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
إذن ما هو الحلم؟
02:06
In 2018, the management team of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
في عام 2018، التزم فريق إدارة إيه بي مولر - ميرسك،
02:11
the global shipping company I lead as a chairman,
36
131036
3320
شركة الشحن العالمية التي أقودها كرئيس لمجلس الإدارة،
02:14
made a commitment to make the company carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
بجعل الشركة خالية من الأثر الكربوني بحلول عام 2050.
02:20
For some people, 2050 sounded like a long time into the future,
38
140516
4360
بالنسبة لبعض الناس، بدا عام 2050 وكأنه وقت بعيد في المستقبل،
02:24
but in fact,
39
144916
1160
ولكن في الواقع،
02:26
this was a very ambitious dream for a shipping company.
40
146076
4120
كان هذا حلماً طموحاً للغاية لشركة شحن.
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
لكي نكون خاليين من الكربون بحلول عام 2050،
02:32
we needed to invent a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
كنا بحاجة إلى ابتكار وعاء حاويات خالٍ من الكربون
02:36
by 2030.
43
156356
1440
بحلول عام 2030.
02:38
Because then, it would take roughly 20 years
44
158596
2160
لأنه بعد ذلك، سوف يستغرق الأمر ما يقرب من 20 عاماً
02:40
to replace all of the 750 vessels that we operate.
45
160756
4240
لاستبدال جميع السفن الـ 750 التي نقوم بتشغيلها.
02:45
So the dream was truly big and really inspiring.
46
165996
4680
لذلك كان الحلم كبيراً وملهماً بالفعل.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
لكن بصراحة،
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
في عام 2018، لم نكن نعرف كيفية القيام بذلك.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
كان علينا أن نعمل بجد على التفاصيل.
03:02
Now at that time, we had already focused a lot of attention
50
182196
3320
الآن في ذلك الوقت، ركزنا بالفعل الكثير من الاهتمام
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
على تقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الشحن.
03:08
In fact, we had achieved more than 40 percent reduction
52
188436
2760
في الواقع، لقد حققنا أكثر من 40 في المائة من التخفيض
03:11
per container moved
53
191196
1280
لكل حاوية يتم نقلها
03:12
since 2008.
54
192516
2120
منذ عام 2008.
03:15
That was done by building bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
تم ذلك عن طريق بناء سفن أكبر وأكثر كفاءة،
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
وعن طريق التبخير البطيء،
03:21
which means sailing the vessel slower so it consumes less fuel.
57
201396
5480
مما يعني إبحار السفينة بشكل أبطأ بحيث تستهلك وقوداً أقل.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
لكننا وصلنا إلى الحد الأقصى.
03:30
Obviously, you could sail so slow that you don't sail at all,
59
210716
3440
من الواضح أنه يمكنكم الإبحار ببطء شديد بحيث لا تبحرون على الإطلاق،
03:34
and you would save all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
وسنوفر جميع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(ضحك)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
لكن هذا لا يبدو كحل جيد.
03:40
Now some of the first humans who sailed the big oceans,
63
220996
4240
الآن بعض من أوائل البشر الذين أبحروا في المحيطات الكبيرة،
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
الناس من بولينيزيا،
03:47
had figured out zero-carbon shipping by using sails,
65
227396
4320
اكتشفوا الشحن الخالي من الكربون باستخدام الأشرعة،
03:51
and it is true that sails can reduce the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
وصحيح أن الأشرعة يمكن أن تقلل من استهلاك الوقود إلى حد ما،
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
لكنها لا تستطيع تحقيق الكفاءة
03:58
and accuracy needed in today's global supply chains.
68
238596
3560
والدقة المطلوبة في سلاسل التوريد العالمية اليوم.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
بديل آخر هو البطاريات.
04:06
But for the large vessels sailing the big oceans,
70
246196
2840
لكن بالنسبة للسفن الكبيرة التي تبحر في المحيطات الكبيرة،
04:09
the batteries would take up 60 percent of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
ستستهلك البطاريات 60 في المائة من قدرة السفينة.
04:14
Some shipping companies started ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
بدأت بعض شركات الشحن في طلب سفن تعتمد على LNG
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
الغاز الطبيعي المسال.
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
الغاز الطبيعي المسال هو وقود أحفوري،
04:24
and it will never lead to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
ولن يؤدي أبداً إلى شحن خالٍ من الكربون.
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
التبخير البطيء والأشرعة والبطاريات والغاز الطبيعي المسال -
04:31
none of it would make us be carbon-neutral.
77
271276
4080
لن يجعلنا أي منها متعادلي الأثر الكربوني.
04:35
So what else?
78
275396
1160
ماذا بعد؟
04:37
Well, we knew we had to look for other solutions,
79
277036
4720
حسناً، علمنا أنه يتعين علينا البحث عن حلول أخرى،
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
وأدركنا أنه لا يمكننا القيام بذلك بمفردنا.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
لمساعدتنا في إيجاد حل،
04:46
our main shareholder, the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
تبرع مساهمنا الرئيسي، مؤسسة A.P. Moller،
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
بمبلغ 400 مليون كرونة دانمركية
04:52
to create a global center for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
لإنشاء مركز عالمي للشحن الخالي من الكربون في كوبنهاغن.
04:58
That center would bring together companies and specialists
85
298356
3680
سيجمع هذا المركز بين الشركات والمتخصصين
05:02
from all over the world, not just from the transportation industry,
86
302036
4440
من جميع أنحاء العالم، ليس فقط من صناعة النقل،
05:06
but also from energy, from chemicals and engineering.
87
306476
3960
ولكن أيضاً من الطاقة ومن الكيماويات والهندسة.
05:11
And now, less than three years after our big dream,
88
311436
4880
والآن، بعد أقل من ثلاث سنوات على حلمنا الكبير،
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
وجدنا الحل.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
يطلق عليه “power-to-X”.
05:21
Now power-to-X is not a new technology, nor did we invent it.
91
321356
4160
الآن، لا تعد power-to-X تقنية جديدة، ولم نخترعها.
05:25
It is a combination of known chemical processes
92
325516
3800
إنها مجموعة من العمليات الكيميائية المعروفة
05:29
to convert green electricity to green fuel.
93
329316
4800
لتحويل الكهرباء الخضراء إلى وقود أخضر.
05:34
First, you convert the green electricity from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
أولاً، تقوم بتحويل الكهرباء الخضراء من الطاقة الشمسية
أو طاقة الرياح إلى الهيدروجين الأخضر.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
يتم ذلك من خلال التحليل الكهربائي.
وبعد ذلك، يمكن تحويل الهيدروجين الأخضر
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
05:44
can be converted to various types of green fuels
97
344796
2880
إلى أنواع مختلفة من الوقود الأخضر
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
من خلال العمليات الكيميائية.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
تتمثل فائدة power-to-X
05:53
is that it produces a green fuel that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
في أنها تنتج وقوداً أخضر سائلاً عند درجة الحرارة العادية
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
ويمكن استخدامه في محرك الاحتراق.
06:02
So instead of spending 20 years to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
لذا بدلاً من قضاء 20 عاماً لاستبدال جميع سفننا البالغ عددها 750
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
وخلق كومة كبيرة من النفايات،
06:09
we believe we can retrofit existing vessels
104
369836
3360
نعتقد أنه يمكننا تعديل السفن الحالية
06:13
by adding a combustion engine designed for green fuel,
105
373196
4000
عن طريق إضافة محرك احتراق مصمم للوقود الأخضر،
06:17
and with that, achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
وبهذا نحقق شحناً خالياً من الكربون
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
قبل ذلك بكثير.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(تصفيق)
06:31
On top of that, power-to-X is actually a very nice solution
109
391556
3760
علاوة على ذلك، فإن power-to-X هو في الواقع حل جيد جداً
06:35
for one of the biggest problems in renewable energy systems:
110
395316
3240
لواحدة من أكبر المشاكل في أنظمة الطاقة المتجددة:
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
مشكلة التخزين.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
عندما يكون هناك الكثير من الرياح والشمس،
06:42
you can convert the unused electricity to a liquid green fuel
113
402556
4400
يمكنك تحويل الكهرباء غير المستخدمة إلى وقود أخضر سائل
06:46
that can be used in many different industries.
114
406956
2320
يمكن استخدامه في العديد من الصناعات المختلفة.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
إذن ما هي التحديات؟
06:54
Well, I often hear the same concern when it comes to sustainability.
116
414556
5360
حسناً، كثيراً ما أسمع نفس القلق عندما يتعلق الأمر بالاستدامة.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
“هل يمكننا تحملها؟”
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
ونعم، صحيح أن هذا الوقود الأخضر
07:04
is more expensive than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
أغلى من الوقود الذي نستخدمه اليوم.
07:07
In fact, it is two to three times more expensive
120
427356
3880
في الواقع، إنه أغلى مرتين إلى ثلاث مرات
07:11
with current technology.
121
431276
1600
بالتكنولوجيا الحالية.
07:13
Like always, we need to scale these solutions
122
433516
3520
كما هو الحال دائماً، نحتاج إلى توسيع نطاق هذه الحلول
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
لخفض التكلفة.
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
ولكن حتى لو كان الوقود الأخضر
07:21
would be two times more expensive than the bunker fuel ...
125
441316
3920
أغلى مرتين من وقود السفن...
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
لا ينبغي أن تكون قمة العرض، هيا.
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
حتى عند هذا السعر، فإن زوجاً من الأحذية الرياضية،
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
الذي يتم نقله من آسيا إلى الولايات المتحدة أو أوروبا،
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
سيكلف خمسة سنتات فقط.
07:41
So for me,
130
461676
1480
لذا بالنسبة لي،
07:43
the argument around affordability is just a bad excuse
131
463196
3960
فإن الجدل حول القدرة على تحمل التكاليف هو مجرد ذريعة سيئة
07:47
for not making the necessary decisions and investments.
132
467156
4400
لعدم اتخاذ القرارات والاستثمارات اللازمة.
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(تصفيق)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
وإذا كان لدينا سعر لثاني أكسيد الكربون،
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
دعونا نقول حوالي 150 دولاراً،
08:04
the affordability argument would disappear.
136
484076
3120
فستختفي حجة القدرة على تحمل التكاليف.
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
إنني أحث الحكومات على إظهار القيادة
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
وتطبيق سعر عالمي لثاني أكسيد الكربون الآن.
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(تصفيق)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
لأنه من خلال ذلك،
08:23
we could focus all of our attention on the real issue,
141
503956
3960
يمكننا تركيز كل انتباهنا على المشكلة الحقيقية،
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
وهي ليست السعر، بل المقياس.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
في ميرسك، طرحت السؤال التالي:
08:35
"How much green electricity do we need to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
“ما مقدار الكهرباء الخضراء التي نحتاجها لتزويد جميع سفننا البالغ عددها 750 سفينة
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
بالوقود الأخضر؟”
08:42
Our fleet today consumes 10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
يستهلك أسطولنا اليوم 10 ملايين طن من زيت الوقود.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
لاستبدال ذلك بالوقود الأخضر،
08:50
we estimate that we need 220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
نقدر أننا بحاجة إلى 220.000 جيجاوات / ساعة
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
من الكهرباء الخضراء.
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
وهذا يعادل 10 في المائة
08:59
of the installed base of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
من القاعدة المركبة للطاقة الشمسية وطاقة الرياح في عام 2019.
09:05
And Maersk is 20 percent of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
وتشكل شركة ميرسك 20 في المائة من صناعة شحن البضائع.
09:09
So to fuel the cargo shipping industry alone
153
549036
3000
لذا فإن تغذية صناعة شحن البضائع وحدها
09:12
would consume 50 percent of the entire installed base of green electricity.
154
552036
5960
ستستهلك 50 في المائة من القاعدة المركبة بأكملها من الكهرباء الخضراء.
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
وهذا مجرد شحن بضائع.
09:22
In other words,
156
562436
1160
بعبارة أخرى،
09:23
we need a dramatic, exponential scale of installations
157
563636
4560
نحتاج إلى مقياس أسي كبير لتركيبات
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production, of green fuel production,
158
568196
4800
الطاقة الشمسية والرياح وإنتاج الهيدروجين وإنتاج الوقود الأخضر،
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
لحل هذه المشكلة.
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
نحن نقدر أن إجمالي الاستثمار
09:38
will be in the neighborhood of two trillion dollars,
161
578276
2960
سيكون في حدود 2 تريليون دولار،
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
والتي تم منحها، الكثير من المال.
09:44
But actually,
163
584716
1160
لكنه في الواقع
09:45
it is the equivalent of four years of capital expenditure
164
585916
3800
يعادل أربع سنوات من الإنفاق الرأسمالي
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
في صناعة النفط والغاز اليوم.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(تصفيق)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
أتوقع أنه خلال السنوات العشر القادمة،
10:00
the demand for green fuel will be significantly higher than the supply.
168
600316
5280
سيكون الطلب على الوقود الأخضر أعلى بكثير من العرض.
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
أليس هذا رائعاً؟
10:09
Higher demand and supply normally means great business opportunities
170
609796
3920
عادةً ما يعني ارتفاع الطلب والعرض فرص عمل رائعة
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
لكل من يختار المشاركة،
10:17
and it proves one of my key assumptions in today's world:
172
617036
3480
وهو يثبت أحد افتراضاتي الرئيسية في عالم اليوم:
10:20
it has become good business to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
لقد أصبح من الجيد الاستثمار في الحلول المستدامة.
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(تصفيق)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
استنتاجي بسيط جداً.
10:33
We have the technologies needed to create a sustainable future.
176
633436
3520
لدينا التقنيات اللازمة لخلق مستقبل مستدام.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
ما نحتاجه هو القيادة،
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
القيادة للوصول بنا إلى هناك بشكل أسرع.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
في الأول من يوليو 2021،
10:46
Maersk ordered the first vessel designed for green fuel.
180
646196
3760
طلبت شركة ميرسك أول سفينة مصممة للوقود الأخضر.
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
سيتم تسليمها في عام 2023.
10:53
Only two months later, we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
بعد شهرين فقط، طلبنا ثماني سفن كبيرة أخرى
10:56
and made our first investments in green fuel production.
183
656596
3680
وقمنا بأول استثماراتنا في إنتاج الوقود الأخضر.
11:00
What seemed to be an impossible dream only three years ago
184
660276
3840
ما بدا أنه حلم مستحيل قبل ثلاث سنوات فقط
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
أصبح حقيقة الآن،
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
قبل سبع سنوات من الخطة الأصلية.
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(تصفيق)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
هذا وقت القيادة.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
حان الوقت بالنسبة لنا لتحقيق الأحلام الكبيرة،
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
حتى لو بدت مستحيلة.
11:25
And it is time for us to collaborate around the critical details
191
685196
4640
وقد حان الوقت بالنسبة لنا للتعاون حول التفاصيل المهمة
11:29
so we get to a sustainable future much, much faster.
192
689876
4280
حتى نصل إلى مستقبل مستدام بشكل أسرع بكثير.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
شكراً جزيلاً لكم.
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7