Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown

29,234 views ・ 2022-02-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
Néhány hónappal ezelőtt
00:10
my daughter asked me a very simple question:
1
10796
2880
a lányom egy nagyon egyszerű kérdést tett fel:
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
“Kik a te hőseid, apa?”
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
Azt mondtam: “Hát, az apámon kívül… –
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
reméltem, hogy veszi a lapot –
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(Nevetés)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
az egyik legnagyobb hősöm Malcom McLean.”
00:26
I realize that Malcom McLean is not really known on social media today,
7
26956
5080
Tudom, manapság nem igazán forog a neve a közösségi médiában,
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box that changed the world:
8
32036
6040
de 1955-ben megalkotott egy fémdobozt, amely megváltoztatta a világot –
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
ez volt a szállítókonténer.
00:41
That invention reduced the costs of shipping cargo
10
41636
4560
A találmány 90%-kal csökkentette
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
a teherszállítás költségeit,
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
aminek következtében
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
a világkereskedelem 200-szorosára nőtt,
00:53
and lifted hundreds of millions of people out of poverty
14
53836
3360
és több száz millió embert emelt ki a szegénységből azáltal,
00:57
by connecting them and their goods to global markets
15
57196
2920
hogy nagyon alacsony áron bekapcsolta őket és termékeiket
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
a globális piacgazdaságba.
01:03
I'm sure McLean's invention started with a big dream
17
63796
3160
Biztosra veszem, hogy MacLean találmánya egy nagy álommal kezdődött,
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
hogy megreformálja a fuvarozási iparágat,
01:10
and I know it took a lot of attention to details
19
70236
4160
és tudom, nagyon oda kellett figyelni a részletekre,
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
hogy világszerte
01:16
of all of the transportation companies worldwide
21
76196
2880
minden fuvarozó cég minden eszközét átalakítsák
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
a találmány hasznosítása érdekében.
01:22
To me, that is what leadership is all about.
23
82556
3480
Számomra ez a vezetői szerep lényege:
01:27
Dreams that inspire people to pursue opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
álmok, melyek inspirálják az embereket még a lehetetlen elérésére is –
01:33
and details.
25
93116
1480
és a részletek.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
Mert ha nem figyelünk a részletekre,
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
az álom csak álom marad.
01:40
McLean's dream was to transform the cargo transportation industry
28
100916
5360
McLean álma az volt, hogy megreformálja a fuvarozást azáltal,
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
hogy megfizethetővé teszi.
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
Ideje ismét megreformálnunk.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
Sürgősen fenntarthatóvá kell tennünk.
01:56
More than 9 percent of CO2 emissions globally
32
116076
2960
A globális CO2-kibocsátás
01:59
come from transporting goods around the world.
33
119076
3000
több mint 9%-a származik a nemzetközi áruszállításból.
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
Mi ez az új álom?
02:06
In 2018, the management team of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
2018-ban az A.P. Moller – Maersk globális hajótársaságnál,
02:11
the global shipping company I lead as a chairman,
36
131036
3320
melyet elnökként vezetek, a menedzsment elkötelezte magát,
02:14
made a commitment to make the company carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
hogy 2050-re karbonsemleges lesz a cég működése.
02:20
For some people, 2050 sounded like a long time into the future,
38
140516
4360
Egyesek számára 2050 nagyon messze van,
02:24
but in fact,
39
144916
1160
de egy hajótársaság számára ez nagyon merész álom volt.
02:26
this was a very ambitious dream for a shipping company.
40
146076
4120
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
Ahhoz, hogy 2050-re elérjük a karbonsemlegességet,
02:32
we needed to invent a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
2030-ra meg kell alkotnunk a kibocsátásmentes konténerszállító hajót.
02:36
by 2030.
43
156356
1440
02:38
Because then, it would take roughly 20 years
44
158596
2160
Ugyanis nagyjából 20 évre van szükség,
02:40
to replace all of the 750 vessels that we operate.
45
160756
4240
hogy lecseréljük az általunk üzemeltetett 750 hajót.
02:45
So the dream was truly big and really inspiring.
46
165996
4680
Az álom tehát valóban nagy és igazán inspiráló volt.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
De hogy őszinte legyek,
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
2018-ban még nem tudtuk, hogyan fogjuk megvalósítani.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
Rengeteget kellett dolgoznunk a részleteken.
03:02
Now at that time, we had already focused a lot of attention
50
182196
3320
Akkoriban már kiemelt figyelmet fordítottunk
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
a szállításból származó karbonkibocsátás csökkentésére.
03:08
In fact, we had achieved more than 40 percent reduction
52
188436
2760
2008-tól konténerenként 40%-os csökkenést értünk el
03:11
per container moved
53
191196
1280
03:12
since 2008.
54
192516
2120
03:15
That was done by building bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
nagyobb és hatékonyabb hajók építésével,
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
valamint a lassú hajózással,
03:21
which means sailing the vessel slower so it consumes less fuel.
57
201396
5480
amely visszaveszi a sebességet, és így kevesebb üzemanyagot fogyaszt.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
De elértük ennek határát.
03:30
Obviously, you could sail so slow that you don't sail at all,
59
210716
3440
Persze, lehet olyan lassan hajózni, hogy egyáltalán nem haladunk,
03:34
and you would save all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
és akkor megspóroljuk az összes CO2-kibocsátást.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(Nevetés)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
De ez nem tűnt jó megoldásnak.
03:40
Now some of the first humans who sailed the big oceans,
63
220996
4240
Az egyik első hajós népcsoport,
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
a polinézek,
03:47
had figured out zero-carbon shipping by using sails,
65
227396
4320
úgy oldották meg a zéró karbonkibocsátást, hogy vitorlákat használtak.
03:51
and it is true that sails can reduce the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
Tény, hogy vitorlákkal csökkenthető az üzemanyag-fogyasztás,
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
de ezzel a módszerrel nem teljesíthető
03:58
and accuracy needed in today's global supply chains.
68
238596
3560
a globális ellátási láncok által elvárt hatékonyság és pontosság.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
A másik alternatíva az akkumulátor.
04:06
But for the large vessels sailing the big oceans,
70
246196
2840
Az óceánokat járó nagy hajók esetében azonban
04:09
the batteries would take up 60 percent of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
az akkumulátorok elfoglalnák a hajó térfogatának 60%-át.
04:14
Some shipping companies started ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
Néhány hajótársaság elkezdett LNG-vel működő hajókat rendelni.
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
Az LNG cseppfolyósított természetes gáz,
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
egyfajta üzemanyag,
04:24
and it will never lead to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
amely sosem vezet el a kibocsátásmentes fuvarozáshoz.
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
Lassú hajózás, vitorla, akkumulátor, LNG –
04:31
none of it would make us be carbon-neutral.
77
271276
4080
egyiktől sem lesz a működésünk karbonmentes.
04:35
So what else?
78
275396
1160
Mi jöhet még szóba?
04:37
Well, we knew we had to look for other solutions,
79
277036
4720
Tudtuk, hogy más megoldást kell keresnünk,
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
és rájöttünk, hogy egyedül nem fog menni.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
A megoldás megtalálásához
04:46
our main shareholder, the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
fő részvényesünk, az A.P. Moller Foundation
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
400 millió dán koronát adományozott
04:52
to create a global center for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
egy koppenhágai központ felállításához a kibocsátásmentes fuvarozás érdekében.
04:58
That center would bring together companies and specialists
85
298356
3680
A központ különböző vállalatokat és szakértőket tömörít
05:02
from all over the world, not just from the transportation industry,
86
302036
4440
a világ minden tájáról, nemcsak a fuvarozás,
05:06
but also from energy, from chemicals and engineering.
87
306476
3960
hanem az energia, a vegyipar és a mérnöki tervezés területéről is.
05:11
And now, less than three years after our big dream,
88
311436
4880
És most, alig három évvel a nagy álom után,
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
megtaláltuk a megoldást.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
A neve: power-to-X.
05:21
Now power-to-X is not a new technology, nor did we invent it.
91
321356
4160
Ez nem egy új technológia, és nem is mi fejlesztettük ki.
05:25
It is a combination of known chemical processes
92
325516
3800
Ismert kémiai eljárások kombinációja,
05:29
to convert green electricity to green fuel.
93
329316
4800
amely a zöldáramot zöldüzemanyaggá alakítja át.
05:34
First, you convert the green electricity from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
Először a nap- vagy szélenergiából nyert áramot alakítjuk át zöldhidrogénné.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
Ez elektrolízissel történik,
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
majd a zöldhidrogén
05:44
can be converted to various types of green fuels
97
344796
2880
kémiai eljárásokkal
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
különféle zöldüzemanyaggá alakítható.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
A power-to-X előnye,
05:53
is that it produces a green fuel that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
hogy olyan zöldüzemanyagot állít elő, amely normál hőmérsékleten folyékony,
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
és használható belső égésű motorokhoz.
06:02
So instead of spending 20 years to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
Tehát nem kell 20 évet fordítanunk arra, hogy lecseréljük mind a 750 hajónkat,
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
ami óriási szeméthalmot hozna létre,
06:09
we believe we can retrofit existing vessels
104
369836
3360
hanem hisszük, hogy felújíthatjuk a meglévő hajókat
06:13
by adding a combustion engine designed for green fuel,
105
373196
4000
zöldüzemanyagot felhasználó motorok beépítésével,
06:17
and with that, achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
és ezáltal sokkal korábban érjük el
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
a kibocsátásmentes szállítást.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(Taps)
06:31
On top of that, power-to-X is actually a very nice solution
109
391556
3760
Ráadásul, a power-to-X kitűnő megoldás
06:35
for one of the biggest problems in renewable energy systems:
110
395316
3240
a megújuló energiarendszerek egyik legnagyobb problémájára,
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
a raktározásra.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
Amikor túl sok a szél és a nap,
06:42
you can convert the unused electricity to a liquid green fuel
113
402556
4400
a fel nem használt áram átalakítható folyékony zöldüzemanyaggá,
06:46
that can be used in many different industries.
114
406956
2320
amely számos iparágban hasznosítható.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
Milyen nehézségeink vannak?
06:54
Well, I often hear the same concern when it comes to sustainability.
116
414556
5360
Gyakran hallom ugyanazt az aggodalmat a fenntarthatósággal kapcsolatban.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
“Van rá pénzünk?”
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
Tény, hogy ez a zöldüzemanyag drágább,
07:04
is more expensive than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
mint a napjainkban használt bunkerolaj.
07:07
In fact, it is two to three times more expensive
120
427356
3880
Valójában kétszer-háromszor is drágább
07:11
with current technology.
121
431276
1600
a jelenlegi technológiánál.
07:13
Like always, we need to scale these solutions
122
433516
3520
Mint mindig, méretgazdaságossá kell tenni a megoldásokat,
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
hogy lejjebb vigyük a költséget.
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
De még ha a zöldüzemanyag
07:21
would be two times more expensive than the bunker fuel ...
125
441316
3920
kétszer olyan drága is lenne, mint a bunkerolaj,
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
az sem lehet akadály, ugyan már!
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
Még ezen a magasabb áron is egy pár tornacipő,
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
amit Ázsiából az USA-ba vagy Európába szállítanak,
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
csak öt centtel kerülne többe.
07:41
So for me,
130
461676
1480
Szóval, számomra
07:43
the argument around affordability is just a bad excuse
131
463196
3960
a megfizethetőség körüli vita csupán gyenge kifogás
07:47
for not making the necessary decisions and investments.
132
467156
4400
a szükséges döntések és befektetések meghozatala ellen.
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(Taps)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
Ha a szén-dioxidnak lenne ára,
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
mondjuk 150 dollár,
08:04
the affordability argument would disappear.
136
484076
3120
a megfizethetőség vitája eltűnne.
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
Felszólítom a kormányokat, hogy tanúsítsanak vezetői szerepet,
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
és rendeljenek globális árat a szén-dioxidhoz.
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(Taps)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
Mert ezáltal
08:23
we could focus all of our attention on the real issue,
141
503956
3960
a valódi problémára koncentrálnánk,
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
ami nem az ár, hanem a méretgazdaságosság.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
A Maersk cégnél ezt a kérdést tettem fel:
08:35
"How much green electricity do we need to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
“Mennyi zöldáram kell ahhoz, hogy mind a 750 hajónkat
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
zöldüzemanyaggal töltsük fel?”
08:42
Our fleet today consumes 10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
A flottánk ma 10 millió tonna bunkerolajat használ.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
Ahhoz, hogy ezt zöldüzemanyaggal helyettesítsük,
08:50
we estimate that we need 220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
becslésünk szerint 220 000 gigawattóra zöldáram szükséges.
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
Ez 10%-a
08:59
of the installed base of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
a nap-és szélenergián alapuló 2019. évi áramtermelésnek.
09:05
And Maersk is 20 percent of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
A Maersk a teherszállítás 20%-át képviseli.
09:09
So to fuel the cargo shipping industry alone
153
549036
3000
Tehát csak ennek az ágazatnak az üzemanyag-ellátása
09:12
would consume 50 percent of the entire installed base of green electricity.
154
552036
5960
a teljes zöldáramtermelés 50%-át igénybe venné.
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
És ez csak a teherszállítás.
09:22
In other words,
156
562436
1160
Más szavakkal,
09:23
we need a dramatic, exponential scale of installations
157
563636
4560
a nap-és szélenergiát hasznosító, a hidrogént termelő
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production, of green fuel production,
158
568196
4800
és a zöldüzemanyagot előállító kapacitást robbanásszerűen növelni kell,
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
hogy megoldjuk ezt a problémát.
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
Becslésünk szerint a teljes beruházás
09:38
will be in the neighborhood of two trillion dollars,
161
578276
2960
2 ezer milliárd dollár környékén lesz,
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
ami tényleg sok pénz.
09:44
But actually,
163
584716
1160
De a helyzet az,
09:45
it is the equivalent of four years of capital expenditure
164
585916
3800
hogy ennyi az olaj- és gázipar
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
négyévnyi tőkeráfordítása.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(Taps)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
Úgy vélem, a következő tíz évben
10:00
the demand for green fuel will be significantly higher than the supply.
168
600316
5280
a zöldüzemanyag iránti kereslet jóval meg fogja haladni a kínálatot.
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
Hát nem csodálatos?
10:09
Higher demand and supply normally means great business opportunities
170
609796
3920
A nagyobb kereslet és kínálat jó üzleti lehetőséget kínál mindeniknek,
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
aki részt akar venni benne,
10:17
and it proves one of my key assumptions in today's world:
172
617036
3480
és bizonyítja az egyik fő feltevésemet a mai világban:
10:20
it has become good business to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
jó üzletté vált a fenntarthatóságba fektetni.
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(Taps)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
A következtetésem nagyon egyszerű.
10:33
We have the technologies needed to create a sustainable future.
176
633436
3520
Megvannak a fenntartható jövő megteremtésének technológiái.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
Amire szükségünk van, az a vezetői szerep,
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
hogy gyorsabban haladjunk.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
2021. július 1-én
10:46
Maersk ordered the first vessel designed for green fuel.
180
646196
3760
a Maersk megrendelte az első hajót, amely zöldüzemanyaggal fog működni.
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
2023-ban lesz készen.
10:53
Only two months later, we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
Két hónappal később további nyolc nagy hajót rendeltünk,
10:56
and made our first investments in green fuel production.
183
656596
3680
és végrehajtottuk első befektetéseinket a zöldüzemanyag-előállításába.
11:00
What seemed to be an impossible dream only three years ago
184
660276
3840
Ami csupán három évvel ezelőtt lehetetlen álomnak tűnt,
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
most valósággá válik –
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
az eredeti tervhez képest hét évvel korábban.
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(Taps)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
Égető szükség van most a vezetői szerepre.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
Itt az ideje, hogy nagy álmokat kövessünk,
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
akkor is, ha azok elérhetetlennek tűnnek.
11:25
And it is time for us to collaborate around the critical details
191
685196
4640
És itt az ideje, hogy együttműködjünk a sarkalatos részletek kidolgozásában,
11:29
so we get to a sustainable future much, much faster.
192
689876
4280
hogy sokkal gyorsabban érjük el a fenntartható jövőt.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
Köszönöm.
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7