Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown

30,059 views ・ 2022-02-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Thu Dao Reviewer: 24 Anh
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
Một vài tháng trước,
00:10
my daughter asked me a very simple question:
1
10796
2880
con gái tôi đã hỏi tôi một câu hỏi rất đơn giản:
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
“Những người hùng của bố là ai vậy?”
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
Tôi trả lời, “Ồ thì, ngoài ông nội...”
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
hy vọng con bé sẽ hiểu được gợi ý.
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(Tiếng cười)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
Một trong những người hùng vĩ đại của tôi là Malcom McLean.
00:26
I realize that Malcom McLean is not really known on social media today,
7
26956
5080
Tôi biết rằng ngày nay Malcom McLean không nổi tiếng trên mạng xã hội,
nhưng vào năm 1955, McLean đã phát minh một thùng kim loại làm thay đổi thế giới:
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box that changed the world:
8
32036
6040
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
container vận chuyển.
00:41
That invention reduced the costs of shipping cargo
10
41636
4560
Phát minh đó đã giảm thiểu hơn 90% chi phí vận chuyển hàng hóa,
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
và kết quả là...
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
giao thương toàn cầu tăng lên 200 lần
00:53
and lifted hundreds of millions of people out of poverty
14
53836
3360
và giúp hàng trăm triệu người thoát nghèo
00:57
by connecting them and their goods to global markets
15
57196
2920
nhờ vào việc kết nối họ và hàng hoá của họ với thị trường toàn cầu
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
với chi phí rất, rất thấp.
01:03
I'm sure McLean's invention started with a big dream
17
63796
3160
Tôi chắc chắn rằng phát minh của McLean bắt đầu từ một giấc mơ lớn
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
là chuyển đổi ngành công nghiệp giao thông vận tải,
01:10
and I know it took a lot of attention to details
19
70236
4160
và tôi biết rằng nó đòi hỏi rất nhiều sự chú trọng đến các chi tiết
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
để thay đổi toàn bộ thiết bị
01:16
of all of the transportation companies worldwide
21
76196
2880
của tất cả công ty vận tải trên thế giới
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
để hưởng lợi từ container này.
01:22
To me, that is what leadership is all about.
23
82556
3480
Theo tôi, đó chính là mục đích của tính lãnh đạo.
01:27
Dreams that inspire people to pursue opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
Các ước mơ truyền cảm hứng cho mọi người để theo đuổi cơ hội tưởng như không thể
01:33
and details.
25
93116
1480
và những chi tiết.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
Vì nếu không chú trọng vào chi tiết nhỏ,
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
ước mơ chỉ mãi là ước mơ.
01:40
McLean's dream was to transform the cargo transportation industry
28
100916
5360
Ước mơ của McLean là biến đổi ngành công nghiệp vận tải hàng hóa
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
bằng cách tạo chi phí phải chăng.
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
Đã đến lúc biến đổi nó lần nữa.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
Chúng ta cần khẩn trương tạo sự bền vững cho vận tải.
Hơn 9% khí thải CO2 trên thế giới
01:56
More than 9 percent of CO2 emissions globally
32
116076
2960
bắt nguồn từ vận chuyển hàng hoá toàn cầu.
01:59
come from transporting goods around the world.
33
119076
3000
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
Vậy thì, ước mơ là gì?
02:06
In 2018, the management team of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
Năm 2018,
đội ngũ quản lý của A.P. Moller - Maersk,
công ty vận chuyển toàn cầu mà tôi lãnh đạo với vai trò chủ tịch,
02:11
the global shipping company I lead as a chairman,
36
131036
3320
02:14
made a commitment to make the company carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
đã cam kết rằng vào năm 2050 công ty không thải ra carbon.
02:20
For some people, 2050 sounded like a long time into the future,
38
140516
4360
Với một số người, năm 2050 nghe như quãng thời gian tương lai xa vời,
02:24
but in fact,
39
144916
1160
nhưng sự thật là,
02:26
this was a very ambitious dream for a shipping company.
40
146076
4120
đây là một giấc mơ rất tham vọng
đối với một công ty vận chuyển.
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
Để không thải carbon năm 2050,
02:32
we needed to invent a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
chúng tôi cần tạo ra con tàu container không phát thải carbon
02:36
by 2030.
43
156356
1440
vào năm 2030.
02:38
Because then, it would take roughly 20 years
44
158596
2160
Vì sau đó, sẽ cần khoảng 20 năm
02:40
to replace all of the 750 vessels that we operate.
45
160756
4240
để thay thế toàn bộ 750 con tàu mà chúng tôi vận hành.
02:45
So the dream was truly big and really inspiring.
46
165996
4680
Vì vậy, giấc mơ thực sự lớn và thực sự truyền cảm hứng.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
Nhưng thật lòng,
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
năm 2018,
chúng tôi không biết phải làm thế nào.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
Chúng tôi phải nỗ lực nghiên cứu từng chi tiết.
03:02
Now at that time, we had already focused a lot of attention
50
182196
3320
Bây giờ tại thời điểm đó, chúng tôi đã cực kỳ chú trọng
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
vào việc giảm khí thải CO2 từ việc vận chuyển.
03:08
In fact, we had achieved more than 40 percent reduction
52
188436
2760
Trên thực tế, chúng tôi đã giảm được hơn 40% cho mỗi container
03:11
per container moved
53
191196
1280
03:12
since 2008.
54
192516
2120
từ năm 2008.
03:15
That was done by building bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
Chúng tôi làm được vậy là nhờ đóng các tàu lớn hơn và hiệu quả hơn,
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
và tàu chạy chậm,
03:21
which means sailing the vessel slower so it consumes less fuel.
57
201396
5480
có nghĩa là tàu đi chậm hơn nên tiêu tốn ít nhiên liệu hơn.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
Nhưng chúng tôi đã đạt đến giới hạn.
03:30
Obviously, you could sail so slow that you don't sail at all,
59
210716
3440
Rõ ràng là bạn có thể lái tàu chậm đến mức không lái chút nào,
03:34
and you would save all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
và bạn sẽ tránh được tất cả lượng khí thải CO2.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(Tiếng cười)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
Nhưng có vẻ đó không phải là một giải pháp tốt.
03:40
Now some of the first humans who sailed the big oceans,
63
220996
4240
Giờ đây, một số con người đầu tiên đã lái tàu băng qua các đại dương lớn,
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
những người từ Polynesia,
03:47
had figured out zero-carbon shipping by using sails,
65
227396
4320
đã tìm ra cách vận chuyển không carbon bằng cách sử dụng các cánh buồm,
03:51
and it is true that sails can reduce the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
và đúng là buồm có thể giảm phần nào mức tiêu thụ nhiên liệu,
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
nhưng nó không thể mang lại tính hiệu quả và chính xác
03:58
and accuracy needed in today's global supply chains.
68
238596
3560
cần thiết trong chuỗi cung ứng toàn cầu ngày nay.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
Giải pháp thay thế khác là pin.
04:06
But for the large vessels sailing the big oceans,
70
246196
2840
Nhưng đối với những con tàu lớn băng qua những đại dương lớn,
những cục pin sẽ chiếm 60% sức chứa của con tàu.
04:09
the batteries would take up 60 percent of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
04:14
Some shipping companies started ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
Một số công ty vận chuyển đã bắt đầu đặt hàng những con tàu chạy bằng LNG,
khí thiên nhiên hóa lỏng.
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
LNG là nhiên liệu hóa thạch,
04:24
and it will never lead to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
và nó sẽ không bao giờ hướng tới việc vận chuyển không carbon.
Tàu chạy chậm, buồm, pin, LNG --
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
04:31
none of it would make us be carbon-neutral.
77
271276
4080
Không cái nào có thể giúp chúng ta không phát thải carbon.
04:35
So what else?
78
275396
1160
Vậy còn gì nữa?
Chúng tôi đã biết rằng mình phải tìm kiếm những giải pháp khác,
04:37
Well, we knew we had to look for other solutions,
79
277036
4720
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
và chúng tôi nhận ra rằng mình không thể tự làm điều đó.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
Để giúp chúng tôi tìm ra giải pháp,
04:46
our main shareholder, the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
cổ đông chính của chúng tôi Quỹ A.P. Moller,
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
đã tặng 400 triệu krone Đan Mạch
04:52
to create a global center for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
để tạo ra một trung tâm toàn cầu về vận chuyển không carbon ở Copenhagen.
04:58
That center would bring together companies and specialists
85
298356
3680
Trung tâm đó sẽ tập hợp các công ty và chuyên gia từ khắp nơi trên thế giới,
05:02
from all over the world, not just from the transportation industry,
86
302036
4440
không chỉ từ ngành công nghiệp vận chuyển,
05:06
but also from energy, from chemicals and engineering.
87
306476
3960
mà còn từ ngành năng lượng, hóa chất và kỹ thuật.
05:11
And now, less than three years after our big dream,
88
311436
4880
Và bây giờ, chưa đầy ba năm sau giấc mơ lớn của chúng tôi,
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
chúng tôi đã tìm ra giải pháp.
Nó được gọi là “chuyển-điện-thành-X”.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
05:21
Now power-to-X is not a new technology, nor did we invent it.
91
321356
4160
Hiện tại, chuyển-điện-thành-X không phải là công nghệ mới,
chúng tôi cũng không phát minh ra nó.
05:25
It is a combination of known chemical processes
92
325516
3800
Đó là sự kết hợp của những quá trình hóa học quen thuộc
05:29
to convert green electricity to green fuel.
93
329316
4800
để chuyển điện xanh thành năng lượng xanh.
05:34
First, you convert the green electricity from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
Đầu tiên, bạn chuyển đổi điện xanh từ năng lượng mặt trời hoặc gió
thành hidro xanh.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
Nó được thực hiện bằng điện phân.
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
Và sau đó, hidro xanh
05:44
can be converted to various types of green fuels
97
344796
2880
có thể được chuyển đổi thành nhiều dạng năng lượng xanh
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
bằng các quá trình hóa học.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
Lợi ích của chuyển-điện-thành-X
05:53
is that it produces a green fuel that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
là nó sản xuất ra năng lượng xanh vốn là chất lỏng ở nhiệt độ thường
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
và có thể được dùng trong động cơ đốt.
Vậy nên, thay vì dành 20 năm để thay thế tất cả 750 tàu của chúng tôi
06:02
So instead of spending 20 years to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
và tạo ra một đống lớn chất thải,
06:09
we believe we can retrofit existing vessels
104
369836
3360
chúng tôi tin rằng chúng tôi có thể trang bị thêm cho các tàu hiện có
06:13
by adding a combustion engine designed for green fuel,
105
373196
4000
bằng cách thêm một động cơ đốt trong dành riêng cho nhiên liệu xanh,
06:17
and with that, achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
và cùng với đó, đạt được mục tiêu vận chuyển không carbon
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
sớm hơn rất rất nhiều.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(Tiếng vỗ tay)
06:31
On top of that, power-to-X is actually a very nice solution
109
391556
3760
Trên hết, chuyển-điện-thành-X thực sự là một giải pháp rất hay
06:35
for one of the biggest problems in renewable energy systems:
110
395316
3240
cho một trong những vấn đề lớn nhất trong hệ thống năng lượng tái tạo:
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
vấn đề lưu trữ.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
Khi có quá nhiều gió và nắng,
06:42
you can convert the unused electricity to a liquid green fuel
113
402556
4400
bạn có thể chuyển đổi điện năng không sử dụng thành nhiên liệu xanh dạng lỏng
06:46
that can be used in many different industries.
114
406956
2320
mà có thể dùng được trong nhiều ngành công nghiệp khác nhau.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
Vậy thách thức là gì?
06:54
Well, I often hear the same concern when it comes to sustainability.
116
414556
5360
Tôi thường nghe về cùng một mối quan tâm khi nói đến tính bền vững.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
“Chúng ta có đủ khả năng chi trả không?”
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
Và vâng, đúng là nhiên liệu xanh này
07:04
is more expensive than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
đắt hơn dầu nhiên liệu mà chúng ta dùng ngày nay.
07:07
In fact, it is two to three times more expensive
120
427356
3880
Trên thực tế, nó đắt hơn gấp hai, ba lần
07:11
with current technology.
121
431276
1600
với công nghệ hiện tại.
07:13
Like always, we need to scale these solutions
122
433516
3520
Giống như mọi khi, chúng ta cần mở rộng các giải pháp này
để giảm giá thành xuống.
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
Nhưng ngay cả khi nhiên liệu xanh đắt gấp đôi so với dầu nhiên liệu...
07:21
would be two times more expensive than the bunker fuel ...
125
441316
3920
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
Nó không phải là một rào cản, thôi nào.
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
Ngay cả ở mức giá đó, một đôi giày thể thao,
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
được vận chuyển từ châu Á đến Mỹ hoặc châu Âu,
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
sẽ chỉ tốn nhiều hơn năm xu.
07:41
So for me,
130
461676
1480
Vì vậy đối với tôi,
07:43
the argument around affordability is just a bad excuse
131
463196
3960
tranh luận xung quanh khả năng chi trả chỉ là một cái cớ tồi tệ
07:47
for not making the necessary decisions and investments.
132
467156
4400
để không phải đưa ra các quyết định và đầu tư cần thiết.
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(Tiếng vỗ tay)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
Và nếu chúng ta định giá CO2,
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
giả sử khoảng 150 đô la,
tranh luận về khả năng chi trả sẽ biến mất.
08:04
the affordability argument would disappear.
136
484076
3120
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
Tôi kêu gọi các chính phủ thể hiện vai trò lãnh đạo
và đề ra mức giá toàn cầu cho CO2 ngay bây giờ.
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(Tiếng vỗ tay)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
Bởi vì cùng với đó,
08:23
we could focus all of our attention on the real issue,
141
503956
3960
chúng ta có thể dồn tất cả sự chú ý của mình vào vấn đề thực tế,
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
tức là không phải giá cả, mà là quy mô.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
Tại Maersk, tôi đã đặt ra câu hỏi sau:
08:35
"How much green electricity do we need to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
“Chúng ta cần bao nhiêu lượng điện xanh để cung cấp năng lượng cho
tất cả 750 tàu của mình bằng nhiên liệu xanh?”
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
08:42
Our fleet today consumes 10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
Đội tàu của chúng tôi ngày nay tiêu thụ 10 triệu tấn dầu nhiên liệu.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
Để thay thế lượng đó bằng năng lượng xanh,
08:50
we estimate that we need 220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
chúng tôi ước tính mình cần 220.000 GWh điện xanh.
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
Tương đương với 10% năng lượng
08:59
of the installed base of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
tạo ra từ các trạm mặt trời và gió được lắp đặt vào năm 2019.
09:05
And Maersk is 20 percent of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
Và Maersk chiếm 20% trong ngành vận chuyển hàng hóa.
Vì vậy, để thúc đẩy một mình ngành vận chuyển hàng hóa
09:09
So to fuel the cargo shipping industry alone
153
549036
3000
sẽ tiêu tốn 50% toàn bộ sản lượng điện xanh đã lắp đặt.
09:12
would consume 50 percent of the entire installed base of green electricity.
154
552036
5960
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
Và đó chỉ là vận chuyển hàng hóa.
09:22
In other words,
156
562436
1160
Nói cách khác,
09:23
we need a dramatic, exponential scale of installations
157
563636
4560
chúng tôi cần sự tăng trưởng mạnh mẽ và theo cấp số nhân
trong việc lắp đặt năng lượng mặt trời, gió,
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production, of green fuel production,
158
568196
4800
sản xuất hydro, sản xuất nhiên liệu xanh,
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
để giải quyết vấn đề này.
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
Chúng tôi ước tính rằng tổng vốn đầu tư
09:38
will be in the neighborhood of two trillion dollars,
161
578276
2960
sẽ vào khoảng hai nghìn tỉ đô la,
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
được cho là rất nhiều tiền.
09:44
But actually,
163
584716
1160
Nhưng thật ra,
09:45
it is the equivalent of four years of capital expenditure
164
585916
3800
nó tương đương với chi phí tài sản cố định trong bốn năm
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
trong ngành dầu khí hiện nay.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(Tiếng vỗ tay)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
Tôi dự đoán rằng trong vòng mười năm tới,
10:00
the demand for green fuel will be significantly higher than the supply.
168
600316
5280
nhu cầu về năng lượng xanh sẽ cao hơn rất nhiều so với nguồn cung.
Thật tuyệt vời phải không?
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
10:09
Higher demand and supply normally means great business opportunities
170
609796
3920
Nhu cầu và nguồn cung cao hơn thường đồng nghĩa với những cơ hội kinh doanh lớn
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
cho tất cả những ai lựa chọn tham gia,
và nó làm sáng tỏ một trong những giả định chính của tôi trong thế giới ngày nay:
10:17
and it proves one of my key assumptions in today's world:
172
617036
3480
10:20
it has become good business to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
đầu tư vào các giải pháp bền vững là công việc kinh doanh tốt.
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(Tiếng vỗ tay)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
Kết luận của tôi rất đơn giản.
10:33
We have the technologies needed to create a sustainable future.
176
633436
3520
Chúng ta có những công nghệ cần thiết để tạo ra một tương lai bền vững.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
Thứ chúng ta cần là sự lãnh đạo,
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
lãnh đạo để chúng ta đến đó nhanh hơn.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
Vào ngày 1 tháng 7 năm 2021,
Maersk đã đặt hàng chiếc tàu đầu tiên dành riêng cho nhiên liệu xanh.
10:46
Maersk ordered the first vessel designed for green fuel.
180
646196
3760
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
Nó sẽ được bàn giao vào năm 2023.
10:53
Only two months later, we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
Chỉ hai tháng sau, chúng tôi đã đặt hàng tám chiếc tàu lớn khác
10:56
and made our first investments in green fuel production.
183
656596
3680
và chi các khoản đầu tư đầu tiên của mình vào sản xuất nhiên liệu xanh.
11:00
What seemed to be an impossible dream only three years ago
184
660276
3840
Điều mà dường như là một giấc mơ bất khả thi vào ba năm trước đây
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
đang trở thành hiện thực ngay lúc này,
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
trước bảy năm so với kế hoạch ban đầu.
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(Tiếng vỗ tay)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
Đây là thời điểm dành cho lãnh đạo.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
Đã đến lúc chúng ta theo đuổi những giấc mơ lớn,
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
ngay cả khi chúng tưởng chừng như bất khả thi.
11:25
And it is time for us to collaborate around the critical details
191
685196
4640
Và đã đến lúc chúng ta hợp tác xoay quanh những chi tiết quan trọng
11:29
so we get to a sustainable future much, much faster.
192
689876
4280
để chúng ta đạt được một tương lai bền vững nhanh hơn rất rất nhiều.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
Xin cảm ơn rất nhiều.
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7