Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown

29,190 views ・ 2022-02-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Амина Ганцова Редактор: Olga Mansurova
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
Несколько месяцев назад
00:10
my daughter asked me a very simple question:
1
10796
2880
моя дочь задала мне очень простой вопрос:
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
«Кто твои герои, папа?»
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
Я сказал: «Ну, кроме моего отца...»,
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
надеясь, что она поймёт намёк.
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(Смех)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
Один из моих больших героев — Малком Маклин.
00:26
I realize that Malcom McLean is not really known on social media today,
7
26956
5080
Я знаю, что сегодня Малком Маклин не очень известен в широких кругах,
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box that changed the world:
8
32036
6040
но в 1955 году Маклин изобрёл ящик, который изменил мир:
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
контейнер для морских грузов.
00:41
That invention reduced the costs of shipping cargo
10
41636
4560
Это изобретение удешевило доставку грузов по морям
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
более чем на 90 процентов,
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
и, как следствие,
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
мировая торговля выросла в 200 раз
00:53
and lifted hundreds of millions of people out of poverty
14
53836
3360
и вытянула сотни миллионов людей из бедности,
00:57
by connecting them and their goods to global markets
15
57196
2920
связав покупателей и продавцов с мировым рынком товаров
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
по очень низкой цене.
01:03
I'm sure McLean's invention started with a big dream
17
63796
3160
Я уверен, что изобретение Маклина началось с большой мечты
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
изменить индустрию перевозок,
01:10
and I know it took a lot of attention to details
19
70236
4160
и знаю, что это потребовало огромного внимания к деталям
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
при замене всего оборудования
01:16
of all of the transportation companies worldwide
21
76196
2880
транспортных компаний по всему миру
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
для получения выгоды из этого контейнера.
01:22
To me, that is what leadership is all about.
23
82556
3480
Для меня лично это то, что определяет лидерство.
01:27
Dreams that inspire people to pursue opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
Мечты, которые вдохновляют людей стремиться к невозможному
01:33
and details.
25
93116
1480
и учитывать все детали.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
Потому что, если не уделять внимание деталям,
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
мечты просто останутся мечтами.
01:40
McLean's dream was to transform the cargo transportation industry
28
100916
5360
Мечтой Маклина было преобразовать индустрию грузового судоходства,
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
сделать перевозки доступнее.
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
Теперь пришло время для новых преобразований.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
Нам срочно нужно сделать эту индустрию экологичной.
01:56
More than 9 percent of CO2 emissions globally
32
116076
2960
Более девяти процентов выбросов углекислого газа во всём мире
01:59
come from transporting goods around the world.
33
119076
3000
происходят из-за грузовых перевозок.
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
Так какова эта мечта?
02:06
In 2018, the management team of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
В 2018 году команда менеджеров компании A.P. Moller - Maersk
02:11
the global shipping company I lead as a chairman,
36
131036
3320
по глобальным морским перевозкам, где я являюсь председателем,
02:14
made a commitment to make the company carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
обязалась сделать эту компанию углеродно-нейтральной к 2050 году.
02:20
For some people, 2050 sounded like a long time into the future,
38
140516
4360
Для некоторых людей 2050 год казался далёким будущим,
02:24
but in fact,
39
144916
1160
но на самом деле
02:26
this was a very ambitious dream for a shipping company.
40
146076
4120
это очень амбициозная мечта для компании морских перевозок.
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
Чтобы стать углеродно-нейтральной к 2050 году,
02:32
we needed to invent a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
нам нужно изобрести контейнеровоз с нулевым выбросом углерода
02:36
by 2030.
43
156356
1440
к 2030 году.
02:38
Because then, it would take roughly 20 years
44
158596
2160
Потому что примерно 20 лет займёт
02:40
to replace all of the 750 vessels that we operate.
45
160756
4240
замена всех 750 грузовых судов, с которыми мы работаем.
02:45
So the dream was truly big and really inspiring.
46
165996
4680
Так что эта мечта поистине большая и действительно вдохновляющая.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
Но если быть честным,
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
в 2018 году мы не знали, как это сделать.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
Нам пришлось упорно трудиться над проработкой деталей.
03:02
Now at that time, we had already focused a lot of attention
50
182196
3320
К тому моменту мы уже сфокусировали главное внимание
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
на уменьшении от судоходства выбросов углекислого газа.
03:08
In fact, we had achieved more than 40 percent reduction
52
188436
2760
Мы добились сокращения выбросов более чем на 40 процентов
03:11
per container moved
53
191196
1280
на каждый контейнер,
03:12
since 2008.
54
192516
2120
перевезённый с 2008 года.
03:15
That was done by building bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
Это стало результатом постройки более больших и эффективных судов
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
и их замедленным движением,
03:21
which means sailing the vessel slower so it consumes less fuel.
57
201396
5480
так как если суда идут медленнее, они потребляют меньше топлива.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
Но мы приближались к пределу.
03:30
Obviously, you could sail so slow that you don't sail at all,
59
210716
3440
Конечно, можно плыть так медленно, чтобы не продвигаться вовсе
03:34
and you would save all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
и не производить выбросы углекислого газа.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(Смех)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
Но это не кажется хорошим решением.
03:40
Now some of the first humans who sailed the big oceans,
63
220996
4240
Некоторые из первых людей, плававших по большим океанам,
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
люди из Полинезии,
03:47
had figured out zero-carbon shipping by using sails,
65
227396
4320
не производили выбросы углерода, так как использовали паруса.
03:51
and it is true that sails can reduce the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
Действительно, паруса могут заметно снизить расход топлива,
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
но они не способны обеспечить сегодня эффективность и точность,
03:58
and accuracy needed in today's global supply chains.
68
238596
3560
необходимые в глобальных цепях доставок.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
Другим вариантом являются батареи.
04:06
But for the large vessels sailing the big oceans,
70
246196
2840
Но у крупных судов, плавающих по большим океанам,
04:09
the batteries would take up 60 percent of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
батареи заняли бы 60 процентов вместимости судна.
04:14
Some shipping companies started ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
Некоторые судоходные компании начали заказывать суда на базе СПГ,
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
сжиженного природного газа.
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
Но этот газ является ископаемым топливом,
04:24
and it will never lead to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
и оно никогда не приведёт к судоходству без выброса углерода.
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
Медленное движение, паруса, батареи, СПГ —
04:31
none of it would make us be carbon-neutral.
77
271276
4080
ничто из этого не поможет нам стать углеродно-нейтральными.
04:35
So what else?
78
275396
1160
Так что же нам остаётся?
04:37
Well, we knew we had to look for other solutions,
79
277036
4720
Что ж, мы знали, что нам нужны другие решения,
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
и поняли, что не справимся в одиночку.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
Чтобы помочь найти решение,
04:46
our main shareholder, the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
наш главный акционер, фонд А.П. Моллера,
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
пожертвовал 400 миллионов датских крон
04:52
to create a global center for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
для создания в Копенгагене общего центра судоходства без выброса углерода.
04:58
That center would bring together companies and specialists
85
298356
3680
Этот центр объединит компании и специалистов
05:02
from all over the world, not just from the transportation industry,
86
302036
4440
со всего мира, не только из транспортной области,
05:06
but also from energy, from chemicals and engineering.
87
306476
3960
но и из области энергетики, химии и инженерии.
05:11
And now, less than three years after our big dream,
88
311436
4880
И сейчас, менее чем за три года с начала нашей большой мечты,
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
мы нашли решение.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
Оно называется «power-to-X».
05:21
Now power-to-X is not a new technology, nor did we invent it.
91
321356
4160
Power-to-X не является новой технологией, мы это не изобрели.
05:25
It is a combination of known chemical processes
92
325516
3800
Это комбинация известных химических процессов
05:29
to convert green electricity to green fuel.
93
329316
4800
преобразования зелёной энергии в зелёное топливо.
05:34
First, you convert the green electricity from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
Сначала зелёная энергия солнца или ветра преобразуется в зелёный водород.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
Это делается с помощью электролиза.
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
А затем зелёный водород
05:44
can be converted to various types of green fuels
97
344796
2880
может быть преобразован в различные виды топлива
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
через химические процессы.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
Преимущество power-to-X в том,
05:53
is that it produces a green fuel that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
что он производит зелёное топливо, жидкое при нормальной температуре,
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
и может использоваться в двигателе внутреннего сгорания.
06:02
So instead of spending 20 years to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
Так что вместо траты 20 лет на замену всех наших 750 судов
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
и создания большой кучи мусора,
06:09
we believe we can retrofit existing vessels
104
369836
3360
мы надеемся модернизировать существующие суда,
06:13
by adding a combustion engine designed for green fuel,
105
373196
4000
добавив двигатель внутреннего сгорания, разработанный для зелёного топлива,
06:17
and with that, achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
и таким образом добиться нулевого выброса углерода
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
намного, намного раньше.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(Аплодисменты)
06:31
On top of that, power-to-X is actually a very nice solution
109
391556
3760
Вдобавок ко всему, power-to-X на самом деле очень хорошее решение
06:35
for one of the biggest problems in renewable energy systems:
110
395316
3240
одной из самых больших проблем в системах возобновляемой энергетики,
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
проблемы хранения.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
Когда слишком много ветра и солнца,
06:42
you can convert the unused electricity to a liquid green fuel
113
402556
4400
неиспользованную энергию можно преобразовать в зелёное топливо,
06:46
that can be used in many different industries.
114
406956
2320
которое можно использовать в различных отраслях.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
Так в чём же сложность?
06:54
Well, I often hear the same concern when it comes to sustainability.
116
414556
5360
Я часто слышу одни и те же опасения, когда речь заходит о рациональности.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
«Можем ли мы себе это позволить?»
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
И да, это правда, что зелёное топливо
07:04
is more expensive than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
дороже бункерного топлива, которое мы используем сегодня.
07:07
In fact, it is two to three times more expensive
120
427356
3880
На самом деле оно в два или в три раза дороже
07:11
with current technology.
121
431276
1600
из-за современных технологий.
07:13
Like always, we need to scale these solutions
122
433516
3520
Как всегда, нам нужно взвешивать эти решения,
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
чтобы снизить стоимость.
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
Но даже если зелёное топливо
07:21
would be two times more expensive than the bunker fuel ...
125
441316
3920
будет в два раза дороже чем бункерное топливо...
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
Это не должно быть препятствием.
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
Даже с этой ценой пара кроссовок,
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
доставляемая из Азии в США или Европу,
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
будет стоить всего на пять центов дороже.
07:41
So for me,
130
461676
1480
Так что для меня
07:43
the argument around affordability is just a bad excuse
131
463196
3960
аргумент о доступности является просто плохим оправданием
07:47
for not making the necessary decisions and investments.
132
467156
4400
не принимать нужные решения и не делать инвестиции.
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(Аплодисменты)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
А если бы у нас была цена на углекислый газ,
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
допустим, около 150 долларов,
08:04
the affordability argument would disappear.
136
484076
3120
аргумент доступности исчез бы.
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
Я призываю правительства показать своё лидерство
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
и внедрить глобальную цену на углекислый газ прямо сейчас.
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(Аплодисменты)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
Потому что таким образом
08:23
we could focus all of our attention on the real issue,
141
503956
3960
мы могли бы обратить всё внимание на эту реальную проблему,
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
и это не цена, а чаша весов.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
В Maersk я задал следующий вопрос:
08:35
"How much green electricity do we need to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
«Сколько зелёной энергии нам нужно, чтобы заправить все наши 750 судов
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
зелёным топливом?»
08:42
Our fleet today consumes 10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
Наш флот сегодня потребляет 10 миллионов тонн бункерного масла.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
Для замены этого зелёным топливом
08:50
we estimate that we need 220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
нам необходимо, по оценкам, 220 000 гигаватт-часов
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
зелёной электроэнергии.
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
Это эквивалентно 10 процентам
08:59
of the installed base of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
установленной базы солнечной и ветровой энергии в 2019 году.
09:05
And Maersk is 20 percent of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
А Maersk выполняет 20 процентов морских грузовых перевозок.
09:09
So to fuel the cargo shipping industry alone
153
549036
3000
Итак, чтобы заправить только морские грузовые корабли,
09:12
would consume 50 percent of the entire installed base of green electricity.
154
552036
5960
потребуется 50 процентов всей установленной ​​базы зелёной энергии.
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
И это лишь морские грузоперевозки.
09:22
In other words,
156
562436
1160
Другими словами,
09:23
we need a dramatic, exponential scale of installations
157
563636
4560
нам нужен драматичный, экспоненциальный масштаб установок
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production, of green fuel production,
158
568196
4800
производства солнечного, ветрового, водородного, зелёного топлива
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
для решения этой проблемы.
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
По нашим оценкам, общий объём инвестиций
09:38
will be in the neighborhood of two trillion dollars,
161
578276
2960
должен составить примерно два триллиона долларов,
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
и это, конечно, большие деньги.
09:44
But actually,
163
584716
1160
Но на самом деле,
09:45
it is the equivalent of four years of capital expenditure
164
585916
3800
это эквивалент четырёх лет капитальных затрат
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
нефтегазовой отрасли сегодня.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(Аплодисменты)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
Я предполагаю, что в следующие 10 лет
10:00
the demand for green fuel will be significantly higher than the supply.
168
600316
5280
спрос на зелёное топливо будет значительно выше предложения.
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
Разве это не чудесно?
10:09
Higher demand and supply normally means great business opportunities
170
609796
3920
Высокий спрос и предложение означают отличные возможности бизнеса
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
для всех желающих,
10:17
and it proves one of my key assumptions in today's world:
172
617036
3480
и это доказывает одно из моих ключевых предположений о современном мире:
10:20
it has become good business to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
инвестиции в экологические решения станут хорошим бизнесом.
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(Аплодисменты)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
Мой вывод очень простой.
10:33
We have the technologies needed to create a sustainable future.
176
633436
3520
У нас есть необходимые технологии для создания экологичного будущего.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
Всё, что нам нужно, это лидерство,
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
чтобы доставить нас туда быстрее.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
Первого июля 2021 года
10:46
Maersk ordered the first vessel designed for green fuel.
180
646196
3760
Maersk заказал первое судно, разработанное для зелёного топлива.
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
Оно будет доставлено в 2023 году.
10:53
Only two months later, we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
Всего два месяца спустя мы заказали ещё восемь больших судов
10:56
and made our first investments in green fuel production.
183
656596
3680
и сделали наши первые инвестиции в производство зелёного топлива.
11:00
What seemed to be an impossible dream only three years ago
184
660276
3840
То, что казалось несбыточной мечтой всего три года назад,
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
становится реальностью сейчас,
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
на семь лет раньше первоначального плана.
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(Аплодисменты)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
Это момент лидерства.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
Пора нам следовать большим мечтам,
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
даже если они кажутся невозможными.
11:25
And it is time for us to collaborate around the critical details
191
685196
4640
И пора нам сотрудничать по критическим вопросам,
11:29
so we get to a sustainable future much, much faster.
192
689876
4280
чтобы достичь экологичного будущего намного, намного быстрее.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
Спасибо за внимание!
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7