Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown

30,059 views ・ 2022-02-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
Hace unos meses,
00:10
my daughter asked me a very simple question:
1
10796
2880
mi hija me hizo una pregunta muy sencilla:
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
“¿Quiénes son tus héroes?”
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
Dije: “Bueno, además de mi padre...”
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
esperando que entendiera la pista.
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(Risas)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
Uno de mis grandes héroes es Malcom McLean.
00:26
I realize that Malcom McLean is not really known on social media today,
7
26956
5080
Me doy cuenta de que Malcom McLean no es muy conocido en las redes sociales de hoy,
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box that changed the world:
8
32036
6040
pero, en 1955, McLean inventó una caja metálica que cambió el mundo:
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
el contenedor de envío.
00:41
That invention reduced the costs of shipping cargo
10
41636
4560
Este invento redujo los costes de transporte de mercancías
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
en más de un 90 %,
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
y, como consecuencia...
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
el comercio mundial se multiplicó por 200
00:53
and lifted hundreds of millions of people out of poverty
14
53836
3360
y sacó a cientos de millones de personas de la pobreza.
00:57
by connecting them and their goods to global markets
15
57196
2920
al conectarlos con sus bienes a los mercados mundiales
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
a un costo muy, muy bajo.
01:03
I'm sure McLean's invention started with a big dream
17
63796
3160
Estoy seguro de que el invento de McLean empezó con un gran sueño
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
de transformar la industria del transporte
01:10
and I know it took a lot of attention to details
19
70236
4160
y sé que hubo que prestar mucha atención a los detalles
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
para cambiar todos los equipos
01:16
of all of the transportation companies worldwide
21
76196
2880
de todas las empresas de transporte del mundo
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
para beneficiarse de este contenedor.
01:22
To me, that is what leadership is all about.
23
82556
3480
Para mí, de eso se trata el liderazgo.
01:27
Dreams that inspire people to pursue opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
Sueños que inspiran a la gente a buscar oportunidades que parecen imposibles...
01:33
and details.
25
93116
1480
y detalles.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
Porque si no se presta atención a los detalles,
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
el sueño seguirá siendo solo un sueño.
01:40
McLean's dream was to transform the cargo transportation industry
28
100916
5360
El sueño de McLean era transformar el sector del transporte de mercancías
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
haciéndolo asequible.
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
Ha llegado el momento de transformarlo de nuevo.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
Necesitamos urgentemente hacerlo sostenible.
01:56
More than 9 percent of CO2 emissions globally
32
116076
2960
Más del 9 % de las emisiones de CO2 en el mundo
01:59
come from transporting goods around the world.
33
119076
3000
proceden del transporte de mercancías por todo el mundo.
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
Entonces, ¿cuál es el sueño?
02:06
In 2018, the management team of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
En 2018, el equipo directivo de A.P. Moller - Maersk,
02:11
the global shipping company I lead as a chairman,
36
131036
3320
la compañía naviera mundial que dirijo como presidente,
02:14
made a commitment to make the company carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
se comprometió a que la empresa sea neutra en carbono para el año 2050.
02:20
For some people, 2050 sounded like a long time into the future,
38
140516
4360
Para algunos, el año 2050 sonaba a mucho tiempo en el futuro,
02:24
but in fact,
39
144916
1160
pero en realidad
02:26
this was a very ambitious dream for a shipping company.
40
146076
4120
era un sueño muy ambicioso para una compañía naviera.
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
Para ser neutra en carbono en 2050,
02:32
we needed to invent a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
necesitábamos diseñar un portacontenedores con cero emisiones de carbono
02:36
by 2030.
43
156356
1440
para 2030.
02:38
Because then, it would take roughly 20 years
44
158596
2160
Porque entonces, tomaría alrededor de 20 años
02:40
to replace all of the 750 vessels that we operate.
45
160756
4240
reemplazar todos los 750 buques que operamos.
02:45
So the dream was truly big and really inspiring.
46
165996
4680
Así que el sueño era realmente grande y realmente inspirador.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
Pero para ser sincero,
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
en 2018 no sabíamos cómo hacerlo.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
Tuvimos que trabajar mucho en los detalles.
03:02
Now at that time, we had already focused a lot of attention
50
182196
3320
En aquel momento, ya habíamos prestado mucha atención a la reducción
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
de las emisiones de CO2 del transporte marítimo.
03:08
In fact, we had achieved more than 40 percent reduction
52
188436
2760
De hecho, hemos logrado una reducción de más del 40 %
03:11
per container moved
53
191196
1280
por contenedor movido
03:12
since 2008.
54
192516
2120
desde 2008.
03:15
That was done by building bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
Eso se hizo construyendo buques más grandes y eficientes
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
y se utilizó la navegación lenta,
03:21
which means sailing the vessel slower so it consumes less fuel.
57
201396
5480
es decir, más lenta para que consuma menos combustible.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
Pero estábamos llegando al límite.
03:30
Obviously, you could sail so slow that you don't sail at all,
59
210716
3440
Obviamente, se podría navegar tan despacio que no navegas en absoluto,
03:34
and you would save all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
y se ahorrarían todas las emisiones de CO2.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(Risas)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
Pero eso no parecía una buena solución.
03:40
Now some of the first humans who sailed the big oceans,
63
220996
4240
Algunos de los primeros humanos que navegaron por los grandes océanos,
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
los habitantes de la Polinesia,
03:47
had figured out zero-carbon shipping by using sails,
65
227396
4320
habían ideado el transporte marítimo con cero emisiones al utilizar velas,
03:51
and it is true that sails can reduce the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
y es cierto que las velas pueden reducir un poco el consumo de combustible,
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
pero no pueden ofrecer la eficiencia
03:58
and accuracy needed in today's global supply chains.
68
238596
3560
y la precisión necesarias en las cadenas de suministro globales de hoy.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
Otra alternativa son las baterías.
04:06
But for the large vessels sailing the big oceans,
70
246196
2840
Para los grandes buques al navegar por los grandes océanos,
04:09
the batteries would take up 60 percent of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
las baterías ocuparían el 60 % de la capacidad del buque.
04:14
Some shipping companies started ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
Algunas compañías navieras empezaron a encargar buques a base de GNL,
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
gas natural licuado.
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
GNL es un combustible fósil,
04:24
and it will never lead to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
y nunca conducirá a un transporte marítimo con cero emisiones.
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
La navegación lenta, las velas, las baterías, el GNL...
04:31
none of it would make us be carbon-neutral.
77
271276
4080
nada de eso nos haría ser neutrales en carbono.
04:35
So what else?
78
275396
1160
¿Y qué más?
04:37
Well, we knew we had to look for other solutions,
79
277036
4720
Sabíamos que teníamos que buscar otras soluciones
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
y percibimos que no podíamos hacerlo solos.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
Para ayudarnos a resolver,
04:46
our main shareholder, the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
nuestro principal accionista la A.P. Moller Foundation,
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
donó 400 millones de coronas danesas
04:52
to create a global center for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
para crear un centro para el transporte marítimo con cero emisiones en Copenhague.
04:58
That center would bring together companies and specialists
85
298356
3680
Ese centro reuniría a empresas y especialistas
05:02
from all over the world, not just from the transportation industry,
86
302036
4440
de todo el mundo, no solo de la industria del transporte,
05:06
but also from energy, from chemicals and engineering.
87
306476
3960
sino también de la energía, de la química y de la ingeniería.
05:11
And now, less than three years after our big dream,
88
311436
4880
Y ahora, menos de tres años después de nuestro gran sueño,
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
hemos encontrado la solución.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
Se llama “power-to-X”.
05:21
Now power-to-X is not a new technology, nor did we invent it.
91
321356
4160
Ahora, el power-to-X no es una tecnología nueva, ni la hemos inventado nosotros.
05:25
It is a combination of known chemical processes
92
325516
3800
Es una combinación de procesos químicos conocidos
05:29
to convert green electricity to green fuel.
93
329316
4800
para convertir la electricidad verde en combustible verde.
05:34
First, you convert the green electricity from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
Convierte la electricidad verde de energía solar o eólica en hidrógeno verde.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
Eso se hace a través de la electrólisis.
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
Y luego, el hidrógeno verde
05:44
can be converted to various types of green fuels
97
344796
2880
se puede convertir en varios tipos de combustibles verdes
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
a través de procesos químicos.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
La ventaja del power-to-X
05:53
is that it produces a green fuel that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
es que produce un combustible verde que es líquido a temperatura normal
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
y puede utilizarse en un motor de combustión.
06:02
So instead of spending 20 years to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
Así que en lugar de gastar 20 años en reemplazar todos nuestros 750 buques
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
y crear una gran pila de residuos,
06:09
we believe we can retrofit existing vessels
104
369836
3360
creemos que podemos adaptar los buques existentes
06:13
by adding a combustion engine designed for green fuel,
105
373196
4000
añadiendo un motor de combustión diseñado para el combustible verde,
06:17
and with that, achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
y con eso, lograr un transporte marítimo con cero emisiones de carbono
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
mucho, mucho antes.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(Aplausos)
06:31
On top of that, power-to-X is actually a very nice solution
109
391556
3760
Además, el power-to-X es una buena solución
06:35
for one of the biggest problems in renewable energy systems:
110
395316
3240
para uno de los problemas de los sistemas de energías renovables:
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
el problema de almacenaje.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
Cuando hay mucho viento y sol,
06:42
you can convert the unused electricity to a liquid green fuel
113
402556
4400
se puede convertir la electricidad no usada en un combustible verde líquido
06:46
that can be used in many different industries.
114
406956
2320
que se puede usar en muchas industrias distintas.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
¿Cuáles son los retos?
06:54
Well, I often hear the same concern when it comes to sustainability.
116
414556
5360
Bueno, a menudo oigo la misma preocupación cuando se trata de la sostenibilidad.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
“¿Podemos pagarlo?”
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
Y sí, es cierto que este combustible verde
07:04
is more expensive than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
es más caro que el combustible búnker que usamos hoy.
07:07
In fact, it is two to three times more expensive
120
427356
3880
De hecho, es dos o tres veces más caro
07:11
with current technology.
121
431276
1600
con la tecnología actual.
07:13
Like always, we need to scale these solutions
122
433516
3520
Como siempre, tenemos que escalar estas soluciones
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
para reducir el coste.
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
Pero aunque el combustible verde
07:21
would be two times more expensive than the bunker fuel ...
125
441316
3920
fuera dos veces más caro que el combustible de búnker...
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
No debería ser un problema, vamos.
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
Incluso a ese precio, un par de zapatillas,
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
transportadas de Asia a Estados Unidos o Europa,
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
solo costaría cinco céntimos más.
07:41
So for me,
130
461676
1480
Así que para mí,
07:43
the argument around affordability is just a bad excuse
131
463196
3960
el argumento sobre la asequibilidad es solo una mala excusa
07:47
for not making the necessary decisions and investments.
132
467156
4400
para no tomar las decisiones e inversiones necesarias.
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(Aplausos)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
Y si tuviéramos un precio para el CO2,
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
digamos unos USD 150,
08:04
the affordability argument would disappear.
136
484076
3120
el argumento de la asequibilidad desaparecería.
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
Insto a los gobiernos a que muestren su liderazgo
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
y apliquen ya un precio global al CO2.
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(Aplausos)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
Porque con eso,
08:23
we could focus all of our attention on the real issue,
141
503956
3960
podríamos centrar toda nuestra atención en el verdadero problema,
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
que no es el precio, sino la escala.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
En Maersk, hice la siguiente pregunta:
08:35
"How much green electricity do we need to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
“¿Cuánta electricidad verde necesitamos para abastecer a todos nuestros 750 buques
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
con combustible verde?”
08:42
Our fleet today consumes 10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
Nuestra flota consume hoy en día 10 millones de toneladas de combustible.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
Para sustituirla por combustible verde,
08:50
we estimate that we need 220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
calculamos que necesitamos 220 000 gigavatios-hora
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
de electricidad verde.
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
Eso equivale al 10 %
08:59
of the installed base of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
de la base instalada de energía solar y eólica en 2019.
09:05
And Maersk is 20 percent of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
Y Maersk es el 20 % de la industria de carga marítima.
09:09
So to fuel the cargo shipping industry alone
153
549036
3000
Alimentar la industria del transporte de carga por sí solo
09:12
would consume 50 percent of the entire installed base of green electricity.
154
552036
5960
consumiría el 50 % de toda la base instalada de electricidad verde.
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
Y eso es solo el transporte de carga.
09:22
In other words,
156
562436
1160
En otras palabras,
09:23
we need a dramatic, exponential scale of installations
157
563636
4560
necesitamos una escala dramática y exponencial de instalaciones
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production, of green fuel production,
158
568196
4800
de energía solar, de viento, de producción de hidrógeno y de combustible verde,
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
para resolver este problema.
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
Calculamos que la inversión total
09:38
will be in the neighborhood of two trillion dollars,
161
578276
2960
rondará los dos billones de dólares,
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
lo que, por supuesto, es mucho dinero.
09:44
But actually,
163
584716
1160
Pero en realidad,
09:45
it is the equivalent of four years of capital expenditure
164
585916
3800
es el equivalente a cuatro años de gasto de capital
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
en la industria del petróleo y el gas hoy en día.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(Aplausos)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
Preveo que durante los próximos 10 años,
10:00
the demand for green fuel will be significantly higher than the supply.
168
600316
5280
la demanda de combustible verde será significativamente mayor que la oferta.
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
¿No es maravilloso?
10:09
Higher demand and supply normally means great business opportunities
170
609796
3920
Una mayor demanda y oferta normalmente significa grandes oportunidades de negocio
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
para todos los que decidan participar,
10:17
and it proves one of my key assumptions in today's world:
172
617036
3480
y demuestra una de mis suposiciones clave en el mundo actual:
10:20
it has become good business to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
se ha convertido en un buen negocio invertir en soluciones sostenibles.
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(Aplausos)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
Mi conclusión es muy sencilla.
10:33
We have the technologies needed to create a sustainable future.
176
633436
3520
Tenemos las tecnologías necesarias para crear un futuro sostenible.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
Lo que necesitamos es liderazgo,
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
un liderazgo que nos lleve allí más rápido.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
El 1 de julio de 2021,
10:46
Maersk ordered the first vessel designed for green fuel.
180
646196
3760
Maersk encargó el primer buque diseñado para el combustible verde.
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
Se entregará en 2023.
10:53
Only two months later, we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
Solo dos meses después, encargamos otros ocho grandes buques
10:56
and made our first investments in green fuel production.
183
656596
3680
e hicimos nuestras primeras inversiones en la producción de combustible verde.
11:00
What seemed to be an impossible dream only three years ago
184
660276
3840
Lo que parecía un sueño imposible hace solo tres años
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
se está haciendo realidad ahora,
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
siete años antes del plan original.
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(Aplausos)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
Este es un momento de liderazgo.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
Es hora de que persigamos grandes sueños,
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
aunque parezcan imposibles.
11:25
And it is time for us to collaborate around the critical details
191
685196
4640
Y ha llegado el momento de que colaboremos en torno a los detalles críticos
11:29
so we get to a sustainable future much, much faster.
192
689876
4280
para llegar a un futuro sostenible mucho, mucho más rápido.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
Muchas gracias.
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7