Jim Hagemann Snabe: Dreams and details for a decarbonized future | TED Countdown
30,059 views ・ 2022-02-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ryu Jin Jeong
검토: DK Kim
00:08
A few months ago,
0
8796
1960
몇 달 전에 제 딸이
아주 간단한 질문 하나를 했습니다.
00:10
my daughter asked me
a very simple question:
1
10796
2880
00:13
“Who are your heroes, dad?”
2
13716
1440
“아빠의 영웅은 누구예요?”
00:16
I said, "Well, besides my father ..."
3
16276
2640
“글쎄, 할아버지 말고는...”
하면서 얼버무렸죠.
00:18
hoping she would get the hint.
4
18956
1640
딸이 눈치를 채길 바라면서요.
00:20
(Laughter)
5
20636
1640
(웃음)
00:22
One of my big heroes is Malcom McLean.
6
22276
3240
제 최고의 영웅 중 한 분은
말콤 맥린입니다.
00:26
I realize that Malcom McLean
is not really known on social media today,
7
26956
5080
오늘날 소셜 미디어에서
잘 알려진 사람은 아니지만,
1955년에 맥린은 세상을 바꾼
금속 상자 하나를 발명했습니다.
00:32
but, in 1955, McLean invented a metal box
that changed the world:
8
32036
6040
00:39
the shipping container.
9
39156
1520
바로 수송용 컨테이너입니다.
00:41
That invention reduced
the costs of shipping cargo
10
41636
4560
이 발명은 선박 운송 비용을
90% 이상 줄였고
00:46
by more than 90 percent,
11
46196
2080
00:48
and as a consequence ...
12
48276
1600
그 결과
국제 무역은 200배 늘어났으며
00:51
global trade increased 200 times
13
51076
2760
00:53
and lifted hundreds of millions
of people out of poverty
14
53836
3360
수억 명을 가난에서 구해냈습니다.
00:57
by connecting them and their goods
to global markets
15
57196
2920
국제 시장에서 사람들과 상품들을
아주 아주 낮은 비용으로
01:00
at very, very low cost.
16
60116
2120
연결시켜주었기 때문이죠.
01:03
I'm sure McLean's invention
started with a big dream
17
63796
3160
저는 맥린이 운송업을
혁신하겠다는 큰 꿈을 가지고
01:06
to transform the transportation industry,
18
66956
3240
발명을 시작했다고 확신합니다.
01:10
and I know it took a lot
of attention to details
19
70236
4160
그는 세부 사항에도
많은 주의를 기울였을 겁니다.
01:14
to change all of the equipment
20
74396
1800
전 세계 모든 운송 회사들의
장비를 전부 교체해서
01:16
of all of the transportation
companies worldwide
21
76196
2880
01:19
to benefit from this container.
22
79116
2440
이 컨테이너의 수혜를
받게 하려고 말입니다.
01:22
To me, that is
what leadership is all about.
23
82556
3480
저는 바로 그것들이 리더십에
필요한 것이라고 생각합니다.
불가능해 보이는 기회를
추구하도록 사람들을 북돋는 꿈과
01:27
Dreams that inspire people to pursue
opportunities that may seem impossible --
24
87076
6000
01:33
and details.
25
93116
1480
세심한 계획 말입니다.
01:34
Because without attention to the details,
26
94596
2920
세부 사항에 신경쓰지 않으면
01:37
the dream will just stay a dream.
27
97556
1880
꿈은 그저 꿈에 그치기 때문입니다.
01:40
McLean's dream was to transform
the cargo transportation industry
28
100916
5360
맥린의 꿈은 화물 운송 산업이
합리적인 비용으로 운용되도록
바꾸는 것이었습니다.
01:46
by making it affordable.
29
106276
1600
01:48
It is time to transform it again.
30
108916
2520
이제 다시 변화할 때입니다.
01:52
We urgently need to make it sustainable.
31
112316
2920
화물 운송 산업을 지속 가능하게
만드는 일이 시급합니다.
세계 이산화 탄소 배출량의 9% 이상이
01:56
More than 9 percent
of CO2 emissions globally
32
116076
2960
국제 상품 운송 과정에서 발생합니다.
01:59
come from transporting goods
around the world.
33
119076
3000
02:03
So what is the dream?
34
123756
1680
그렇다면 그 꿈은 무엇일까요?
02:06
In 2018, the management team
of A.P. Moller - Maersk,
35
126636
4360
2018년에 A. P. 몰러-머스크
그룹의 경영진은,
이 회사는 제가 회장으로 있는
국제 해운 회사인데요,
02:11
the global shipping company
I lead as a chairman,
36
131036
3320
02:14
made a commitment to make the company
carbon-neutral by 2050.
37
134356
4640
2050년까지 탄소 중립을
실현하기로 약속했습니다.
02:20
For some people, 2050 sounded
like a long time into the future,
38
140516
4360
어떤 사람들에겐 2050년이
먼 미래처럼 들리겠지만
02:24
but in fact,
39
144916
1160
사실 해운 회사에게는
매우 야심찬 꿈이라고 할 수 있죠.
02:26
this was a very ambitious dream
for a shipping company.
40
146076
4120
02:30
To be carbon-neutral by 2050,
41
150236
2480
2050년까지 탄소 중립을 실현하려면
02:32
we needed to invent
a zero-carbon container vessel
42
152716
3600
탄소 배출 없는 컨테이너 선박을
2030년까지 개발해야 합니다.
02:36
by 2030.
43
156356
1440
02:38
Because then, it would take
roughly 20 years
44
158596
2160
저희 회사가 운행하는 선박 750척을
02:40
to replace all of the 750 vessels
that we operate.
45
160756
4240
모두 교체하는 데
대략 20년이 걸리기 때문입니다.
02:45
So the dream was truly big
and really inspiring.
46
165996
4680
정말 크고 아주 고무적인 꿈이죠.
02:51
But to be honest,
47
171876
2040
하지만 솔직히
02:53
in 2018, we did not know how to do this.
48
173956
3880
2018년에는 이 꿈을
실현할 방법이 없었습니다.
02:58
We had to work hard on the details.
49
178356
2680
세부 사항에 공을 들여야 했죠.
03:02
Now at that time, we had already
focused a lot of attention
50
182196
3320
당시 저희는 해운에서 발생하는
이산화 탄소 배출을 줄이는 데
03:05
on reducing CO2 emissions from shipping.
51
185556
2840
이미 많은 주의를 기울이고 있었습니다.
03:08
In fact, we had achieved
more than 40 percent reduction
52
188436
2760
실제로 컨테이너 한 개당
이산화 탄소 배출량을
03:11
per container moved
53
191196
1280
03:12
since 2008.
54
192516
2120
2008년 이래로
40% 이상 절감했습니다.
03:15
That was done by building
bigger and more efficient vessels,
55
195596
3680
보다 크고 효율적인 선박을 만들고
03:19
and by slow steaming,
56
199316
2040
운행 속도를 늦추는 방법이었죠.
03:21
which means sailing the vessel slower
so it consumes less fuel.
57
201396
5480
선박의 속도를 늦추면
그만큼 연료를 덜 쓰게 되니까요.
03:27
But we were reaching the limit.
58
207516
2080
하지만 한계에 다가서고 있었습니다.
03:30
Obviously, you could sail so slow
that you don't sail at all,
59
210716
3440
당연하지만 아예 멈출 정도로
느리게 항해하면
03:34
and you would save
all of the CO2 emissions.
60
214156
2080
이산화 탄소를 전혀 배출하지
않을 수도 있답니다.
03:36
(Laughter)
61
216236
1200
(웃음)
03:37
But that didn't seem like a good solution.
62
217476
2200
하지만 그건 좋은 해결책 같지 않았죠.
03:40
Now some of the first humans
who sailed the big oceans,
63
220996
4240
넓은 바다를 처음 항해한 사람 중에는
03:45
the people from Polynesia,
64
225236
2120
폴리네시아인들이 있었는데
03:47
had figured out zero-carbon
shipping by using sails,
65
227396
4320
이들은 돛을 이용해
탄소 배출 없는 항해를 했습니다.
03:51
and it is true that sails can reduce
the fuel consumption somewhat,
66
231716
4760
돛을 이용하면 연료 소비를
어느 정도 줄일 수는 있겠지만
03:56
but it cannot deliver on the efficiency
67
236516
2080
오늘날 국제 수송망에 필요한
03:58
and accuracy needed
in today's global supply chains.
68
238596
3560
효율성과 정확성을 충족하진 못합니다.
04:03
Another alternative is batteries.
69
243436
2200
또 다른 대안은 배터리입니다.
04:06
But for the large vessels
sailing the big oceans,
70
246196
2840
하지만 대양을 항해하는 대형 선박에서는
배터리가 적재량의 60%를
차지할 것입니다.
04:09
the batteries would take up 60 percent
of the capacity of the vessel.
71
249076
4640
04:14
Some shipping companies started
ordering vessels based on LNG,
72
254836
4240
어떤 운송 회사는 LNG를 사용하는
선박을 주문하기 시작했죠.
액화 천연 가스입니다.
04:19
liquid natural gas.
73
259076
1480
04:21
LNG is a fossil fuel,
74
261476
2600
LNG는 화석 연료이고
04:24
and it will never lead
to zero-carbon shipping.
75
264076
3160
탄소 배출 없는 운송은 불가능하죠.
저속 운행, 돛, 배터리, LNG...
04:28
Slow steaming, sails, batteries, LNG --
76
268036
3200
04:31
none of it would make us
be carbon-neutral.
77
271276
4080
어느 것도 탄소 중립을
실현하지 못합니다.
04:35
So what else?
78
275396
1160
그럼 다른 방법은 뭘까요?
다른 해결책을 찾아야 했는데
04:37
Well, we knew we had to look
for other solutions,
79
277036
4720
04:41
and we realized we couldn't do it alone.
80
281796
2120
혼자서는 할 수 없다는 걸 알았죠.
04:45
To help us find a solution,
81
285436
1400
해법을 찾는 것을 돕기 위해
저희 대주주인 A.P.몰러 재단이
04:46
our main shareholder,
the A.P. Moller Foundation,
82
286876
3520
04:50
donated 400 million Danish krone
83
290436
2200
덴마크화 4억 크로네를 기부했고
04:52
to create a global center
for zero-carbon shipping in Copenhagen.
84
292676
4720
탄소 배출 없는 운송을 위한
국제 센터를 코펜하겐에 설립했습니다.
04:58
That center would bring together
companies and specialists
85
298356
3680
이 센터는 회사와 전문가들을
전 세계에서 모을 겁니다.
05:02
from all over the world,
not just from the transportation industry,
86
302036
4440
수송 산업에서뿐만 아니라
05:06
but also from energy,
from chemicals and engineering.
87
306476
3960
에너지, 화학, 공학 분야에서도요.
05:11
And now, less than three years
after our big dream,
88
311436
4880
큰 꿈을 꾼 지 3년이 되지 않은 지금
05:16
we have found the solution.
89
316316
1800
저희는 해결책을 찾아냈습니다.
‘파워 투 엑스’(P2X)라고 불리죠.
05:19
It is called "power-to-X."
90
319076
1720
05:21
Now power-to-X is not a new technology,
nor did we invent it.
91
321356
4160
P2X는 새로운 기술도 아니고
저희가 개발한 기술도 아닙니다.
05:25
It is a combination
of known chemical processes
92
325516
3800
이미 알려진 화학 공정을 조합해서
05:29
to convert green electricity
to green fuel.
93
329316
4800
친환경 전기를 친환경 연료로
바꾸는 것입니다.
05:34
First, you convert the green electricity
from solar or wind to green hydrogen.
94
334956
5120
우선 태양, 바람에서 온 친환경 전기를
그린 수소로 전환합니다.
05:40
That is done through electrolysis.
95
340836
2280
전기 분해를 이용합니다.
05:43
And then, the green hydrogen
96
343156
1600
그 다음 그린 수소는
05:44
can be converted
to various types of green fuels
97
344796
2880
다양한 종류의 친환경 연료로
변환될 수 있습니다.
05:47
through chemical processes.
98
347716
1880
여러 화학 공정을 거치는 거죠.
05:50
The benefit of power-to-X
99
350876
2640
P2X의 장점은
05:53
is that it produces a green fuel
that is liquid at normal temperature
100
353516
4680
이것으로 만든 친환경 연료는
보통 온도에서 액체 상태여서
내연 기관에 쓸 수 있다는 점이죠.
05:58
and can be used in a combustion engine.
101
358236
2600
그러니 20년 동안
선박 750척을 전부 교체하고
06:02
So instead of spending 20 years
to replace all of our 750 vessels
102
362076
5360
06:07
and create a big pile of waste,
103
367436
2360
거대한 쓰레기 더미를 만드는 대신
06:09
we believe we can
retrofit existing vessels
104
369836
3360
기존 선박을 개조해서
06:13
by adding a combustion engine
designed for green fuel,
105
373196
4000
친환경 연료에 맞게 고안된 내연 기관을
설치할 수 있다고 생각합니다.
06:17
and with that,
achieve zero-carbon shipping
106
377676
3640
그렇게 함으로써 탄소 배출 없는 수송을
06:21
much, much earlier.
107
381356
2000
훨씬 더 빨리 실현하는 것이죠.
06:24
(Applause)
108
384836
6720
(박수)
06:31
On top of that, power-to-X
is actually a very nice solution
109
391556
3760
게다가 사실 P2X는
재생 에너지의 가장 큰 문제 하나에
아주 좋은 해결법이기도 합니다.
06:35
for one of the biggest problems
in renewable energy systems:
110
395316
3240
06:38
the storage problem.
111
398596
1320
저장 문제 말입니다.
06:40
When there's too much wind and sun,
112
400436
2120
풍력과 태양이 남아돌 때
06:42
you can convert the unused electricity
to a liquid green fuel
113
402556
4400
사용하지 않은 전기를
액체 친환경 연료로 바꿔놓으면
06:46
that can be used
in many different industries.
114
406956
2320
여러 다른 산업에 사용할 수 있죠.
06:50
So what are the challenges?
115
410436
2320
그렇다면 남은 과제는 무엇일까요?
06:54
Well, I often hear the same concern
when it comes to sustainability.
116
414556
5360
지속 가능성을 얘기하면
같은 걱정을 자주 듣습니다.
06:59
"Can we afford it?"
117
419956
1280
“비용을 감당할 수 있을까요?“
07:02
And yes, it is true that this green fuel
118
422196
2360
네, 맞습니다.
친환경 연료가 오늘날 사용하는
벙커유에 비해 비싼 건 사실이죠.
07:04
is more expensive
than the bunker fuel we use today.
119
424556
2800
07:07
In fact, it is two
to three times more expensive
120
427356
3880
사실 현재 기술보다
두세 배 더 비쌉니다.
07:11
with current technology.
121
431276
1600
07:13
Like always, we need
to scale these solutions
122
433516
3520
늘 그렇듯 비용을 절감하려면
규모를 키워야 합니다.
07:17
to get the cost down.
123
437076
1400
07:19
But even if the green fuel
124
439356
1920
그러나 친환경 연료가
07:21
would be two times more expensive
than the bunker fuel ...
125
441316
3920
벙커유보다 두 배 더 비싸다 해도
07:26
It should not be a showstopper, come on.
126
446156
2680
그 때문에 꿈을 멈추면 안 됩니다.
07:29
Even at that price, a pair of sneakers,
127
449516
2880
비용이 그렇더라도 운동화 한 켤레를
07:33
transported from Asia to the US or Europe,
128
453436
3880
아시아에서 미국이나 유럽으로
보내는 비용은
07:37
would only cost five cents more.
129
457356
2560
겨우 5센트 오를 겁니다.
07:41
So for me,
130
461676
1480
그래서 제가 볼 떄
07:43
the argument around affordability
is just a bad excuse
131
463196
3960
경제성에 대한 논쟁은
필요한 결정과 투자를 하지 않으려는
어설픈 변명에 불과합니다.
07:47
for not making the necessary
decisions and investments.
132
467156
4400
07:51
(Applause)
133
471716
7000
(박수)
07:58
And if we had a price on CO2,
134
478756
2880
만약 이산화 탄소에 가격을 매겨서
08:01
let's say around 150 dollars,
135
481636
2440
150달러쯤이라고 한다면
08:04
the affordability argument
would disappear.
136
484076
3120
경제성 논쟁은 사라질 겁니다.
08:07
I urge governments to show leadership
137
487236
3840
저는 각국 정부들이 리더십을 보여
08:11
and implement a global price on CO2 now.
138
491076
3680
국제적으로 이산화 탄소에
당장 가격을 매길 것을 촉구합니다.
08:15
(Applause)
139
495116
7000
(박수)
08:22
Because with that,
140
502556
1360
그렇게 함으로써
08:23
we could focus all of our attention
on the real issue,
141
503956
3960
진짜 문제에 완전히
집중할 수 있기 때문입니다.
08:27
which is not the price, but the scale.
142
507956
2840
비용이 아니라 규모의 문제 말입니다.
08:32
At Maersk, I asked the following question:
143
512396
2800
머스크에서 저는 이런 질문을 했습니다.
08:35
"How much green electricity do we need
to fuel all of our 750 vessels
144
515236
5520
“친환경 전기가 얼마나 있어야
우리 선박 750척 전부에
친환경 연료를 공급할 수 있습니까?”
08:40
with green fuel?"
145
520796
1120
08:42
Our fleet today consumes
10 million tonnes of bunker oil.
146
522836
3840
현재 저희 선단은
벙커유를 천만 톤 소비합니다.
08:47
To replace that with green fuel,
147
527556
2760
이를 친환경 연료로 교체하려면
08:50
we estimate that we need
220,000 gigawatt-hours
148
530356
3680
친환경 전기가 22만 기가와트시
필요할 것으로 추정합니다.
08:54
of green electricity.
149
534036
1600
08:56
That is the equivalent of 10 percent
150
536436
3360
이는 2019년 기준으로
08:59
of the installed base
of solar and wind in 2019.
151
539836
4960
태양과 풍력 발전 설비의
10% 수준입니다.
09:05
And Maersk is 20 percent
of the cargo shipping industry.
152
545636
3080
머스크 그룹은 화물 운송 산업에서
20%를 차지하고 있습니다.
그러니 화물 운송 산업에 연료를
공급하는 것만으로도
09:09
So to fuel the cargo shipping
industry alone
153
549036
3000
09:12
would consume 50 percent of the entire
installed base of green electricity.
154
552036
5960
전체 친환경 전기 설비 중
50%를 소비하는 셈입니다.
09:18
And that's just cargo shipping.
155
558916
2040
단지 화물 운송 분야에서만요.
09:22
In other words,
156
562436
1160
다시 말해
09:23
we need a dramatic,
exponential scale of installations
157
563636
4560
태양, 풍력, 수소 생산,
친환경 연료 생산 설비를
09:28
of solar, of wind, of hydrogen production,
of green fuel production,
158
568196
4800
기하급수적으로 늘려야
이 문제를 해결할 수 있습니다.
09:33
to solve this problem.
159
573036
1480
09:35
We estimate that the total investment
160
575596
2640
저희 추산으로는 총 투자액이
09:38
will be in the neighborhood
of two trillion dollars,
161
578276
2960
대략 2조 달러에 가까울 텐데
09:41
which, granted, is a lot of money.
162
581236
2400
확실히 엄청나게 큰 금액이죠.
09:44
But actually,
163
584716
1160
하지만 사실
09:45
it is the equivalent of four years
of capital expenditure
164
585916
3800
오늘날 석유와 가스 산업에서 지출하는
09:49
in the oil and gas industry today.
165
589716
2440
시설 투자 4년치와 같은 수준입니다.
09:52
(Applause)
166
592476
4440
(박수)
09:56
I predict that for the next 10 years,
167
596956
3360
제가 예상하건대, 향후 10년 동안
10:00
the demand for green fuel will be
significantly higher than the supply.
168
600316
5280
친환경 연료에 대한 수요가
공급보다 훨씬 높아질 겁니다.
정말 멋지지 않나요?
10:07
Isn't that wonderful?
169
607076
1400
10:09
Higher demand and supply normally means
great business opportunities
170
609796
3920
더 큰 수요와 공급은 보통
좋은 사업 기회를 의미합니다.
10:13
for everyone who chooses to participate,
171
613756
3240
모두가 뛰어들고 싶어하죠.
또한 오늘날 제 핵심 가정 중
하나를 증명하죠.
10:17
and it proves one of my key
assumptions in today's world:
172
617036
3480
10:20
it has become good business
to invest in sustainable solutions.
173
620556
4480
“지속 가능한 해결책에 투자하는 것은
괜찮은 사업이 될 것이다.”
10:26
(Applause)
174
626236
4480
(박수)
10:30
My conclusion is very simple.
175
630716
1960
제 결론은 매우 단순합니다.
10:33
We have the technologies needed
to create a sustainable future.
176
633436
3520
우리는 지속 가능한 미래를 만드는 데
필요한 기술이 있습니다.
10:36
What we need is leadership,
177
636996
2160
우리에게 필요한 건 리더십입니다.
10:39
leadership to get us there faster.
178
639196
2480
우리를 미래로 더 빠르게
이끌어줄 리더십 말입니다.
10:42
On the first of July, 2021,
179
642596
3560
2021년 7월 1일에
10:46
Maersk ordered the first vessel
designed for green fuel.
180
646196
3760
머스크 그룹은 친환경 연료를 사용하는
첫 번째 선박을 주문했습니다.
10:49
It will be delivered in 2023.
181
649996
2520
2023년에 인수할 예정입니다.
10:53
Only two months later,
we ordered another eight large vessels
182
653356
3200
겨우 2달 만에 저희는
대형 선박 8척을 더 주문했고
10:56
and made our first investments
in green fuel production.
183
656596
3680
친환경 연료 생산에
첫 투자를 했습니다.
11:00
What seemed to be an impossible dream
only three years ago
184
660276
3840
겨우 3년 전만 해도
불가능한 꿈처럼 보였던 일이
이제 현실이 되고 있습니다.
11:04
is becoming reality now,
185
664116
1920
당초 계획보다 7년이 빠르죠.
11:06
seven years ahead of the original plan.
186
666076
3040
11:09
(Applause)
187
669796
6000
(박수)
11:15
This is a leadership moment.
188
675796
2080
리더십이 필요한 순간입니다.
11:18
It is time for us to pursue big dreams,
189
678836
3120
큰 꿈을 향해 나아갈 시간입니다.
11:21
even if they seem impossible.
190
681996
2400
불가능해 보이더라도요.
11:25
And it is time for us to collaborate
around the critical details
191
685196
4640
주요 세부 사항들에 대해서도
협력해야 할 때입니다.
11:29
so we get to a sustainable future
much, much faster.
192
689876
4280
그렇게 우리는 지속 가능한 미래에
훨씬 더 빨리 닿을 수 있습니다.
11:34
Thank you very much.
193
694716
1160
감사합니다.
11:35
(Applause)
194
695876
1160
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.