The pride and power of representation in film | Jon M. Chu

58,238 views ・ 2019-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:12
The Silicon Valley and the internet gave me superpowers,
0
12792
5017
منحني وادي السليكون والإنترنت قوى خارقة،
00:17
tools to go to battle with,
1
17833
2810
وأدوات لأدخل بها المعركة،
00:20
a suit to take bullets with
2
20667
2976
وبدلة واقية من الرصاص،
00:23
and a giant signal in the sky that told me when it was time to fight.
3
23667
4583
وإشارة عملاقة من السماء تخبرني بموعد القتال.
00:29
Now, I can't actually prove any of this.
4
29125
3559
لا يمكنني أن أُثبت فعلياً أياً منها.
00:32
I am not a "scientist,"
5
32708
2018
أنا لست بـ "عالم،"
00:34
I don't have "facts."
6
34750
1458
ولا أملك "الحقائق."
00:37
In fact, my Rotten Tomato score is running around 50 percent right now,
7
37042
3392
في الحقيقة، نقاطي على موقع روتن توميتوز حوالي 50% حالياً،
00:40
so I'm not sure why they let me in.
8
40458
1768
لذا لا أدري ما سبب قبولي.
00:42
(Laughter)
9
42250
1226
(ضحك)
00:43
But if we're talking about colliding with a power
10
43500
3476
لكن إذا كنا نتحدث عن التصادم مع القوة
00:47
that's bigger than us,
11
47000
1601
فإنه أمر أكبر منا،
00:48
then I'm in the right place,
12
48625
1601
عندما أكون في المكان الصحيح،
00:50
because this last year,
13
50250
1393
لأن في العام الماضي،
00:51
I had an interesting year with a movie called "Crazy Rich Asians" that I did --
14
51667
3809
حظيت بعام ممتع مع فيلم "أغنياء آسيويون مجانين" الذي أنتجته...
00:55
(Applause and cheers)
15
55500
1018
(هتاف وتصفيق)
00:56
Thank you, thank you.
16
56542
1976
شكراً لكم، شكراً لكم.
00:58
And if we're talking about connection specifically today,
17
58542
2892
وإذا كنا سنتحدث اليوم عن التواصل تحديداً،
01:01
then I know my story is only possible
18
61458
2601
فإني أعلم أن قصتي تحققت
01:04
because of a collection of connections that happened throughout my life,
19
64083
3935
بسبب مجموعة الارتباطات التي حدثت خلال حياتي،
01:08
and so hopefully by telling a little bit of my story,
20
68042
2684
وآمل بسرد جزء من قصتي،
01:10
it will help someone else find their path a little sooner than I did.
21
70750
3726
أنها قد تساعد أحدهم في العثور على طريقه في وقت أقل مني.
01:14
My story begins when I opened the holy book for the first time ...
22
74500
4125
بدأت قصتي عندما فتحت الكتاب المقدس للمرة الأولى...
01:20
The holy book of gadgets, of course, "Sharper Image."
23
80208
2726
طبعاً الكتاب المقدس للأدوات، "شاربر إيمدج."
01:22
(Laughter)
24
82958
1226
(ضحك)
01:24
Yes, those who know.
25
84208
1310
نعم، أولئك الذين يعرفون.
01:25
It was a magical magazine of dreams
26
85542
3434
كانت مجلة سحرية من الأحلام
01:29
and had things in there that you knew could not possibly exist,
27
89000
3851
واحتوت على أشياء تعلمون بأنها من المستحيل أن تكون موجودة،
01:32
but it was right there.
28
92875
1268
لكنها كانت موجودة هناك.
01:34
You could order it -- come in the mail.
29
94167
1858
تستطيع طلبها وتصل بالبريد.
01:36
And some things that probably should have never existed,
30
96049
2635
وبعض الأشياء التي ربما كان يجب ألا تتواجد،
01:38
like "Gregory," a lifelike, portable mannequin
31
98708
3226
مثل "غريغري"، دمية متنقلة حية
01:41
who deters crime by his strong, masculine appearance.
32
101958
2893
التي تمنع الجريمة بمظهرها القوي الرجولي.
01:44
This is a real --
33
104875
1268
هذه حقيقة...
01:46
(Laughter)
34
106167
1017
(ضحك)
01:47
This is a real thing, by the way.
35
107208
1601
على العموم، هذا شيء حقيقي.
01:48
(Laughter)
36
108833
1018
(ضحك)
01:49
But my eyes were set on the Sima Video Ed/it 2.
37
109875
3726
ولكن كانت عيناي على فيديو سيما إد/إت 2.
01:53
This thing was so cool at the age of 10.
38
113625
2851
كان هذا أمراً رائعاً عندما كنت في سن الـ 10.
01:56
You could connect all your VHS players together
39
116500
2809
تستطيع توصيل جميع لاعبي في إتش إس مع بعضهم
01:59
and cut something together,
40
119333
1351
وتصنع شيئاً ما معاً،
02:00
so I called my parents and convinced them to buy this for me.
41
120708
2893
لذلك طلبتُ من والديّ وأقنعتهم بشرائه لي.
02:03
But before I get into that,
42
123625
1351
ولكن قبل أن أتطرق لهذا،
02:05
let me give you a little rundown about my parents.
43
125000
2351
دعوني أعطيكم ملخصاً سريعاً عن والداي.
02:07
They came to the United States when they were young,
44
127375
2601
قدموا إلى الولايات المتحدة في شبابهم،
02:10
they're from Taiwan and China
45
130000
1684
هما من تايوان والصين
02:11
and they settled in Los Altos, California --
46
131708
2893
واستقروا في لوس ألتوس في كاليفورنيا،
02:14
the Silicon Valley before the Silicon Valley --
47
134625
2351
وادي السيلكون، قبل أن يُطلَق عليه هذا الاسم
02:17
and they started a restaurant called Chef Chu's.
48
137000
3601
وأنشأوا مطعماً يُسمى شيف تشو.
02:20
50 years later, today, they still work at the restaurant,
49
140625
2726
بعد 50 سنة، اليوم، لا يزالون يعملون في المطعم،
02:23
they're still there,
50
143375
1268
لا يزالون هناك،
02:24
and I grew up there, so it was great.
51
144667
1851
وكبرت أنا هناك، إنه أمر رائع.
02:26
Talk about connection -- this place was a hub of connection.
52
146542
2892
وبالحديث عن التواصل، هذا المكان كان مركزاً للتواصل.
02:29
People coming there to celebrate birthdays, anniversaries, business deals,
53
149458
4435
يأتي الناس هناك للاحتفال بأعياد الميلاد، الذكرى السنوية والصفقات التجارية،
02:33
eating, drinking --
54
153917
1267
يأكلون ويشربون
02:35
connection.
55
155208
1268
ويتواصلون.
02:36
And I got to grow up in that environment.
56
156500
1976
وكبرتُ أنا في تلك البيئة.
02:38
And my parents always said America is the greatest place in the world.
57
158500
3351
ودائماً ما يقول والداي أن اميركا هي المكان الأفضل في العالم.
02:41
You can --
58
161875
1268
تستطيع...
02:43
if you love anything, you can work hard and you can accomplish anything you want.
59
163167
3851
إذا كنت تحب أي شيء، تستطيع العمل بجد وتحقيق أي شيء تريده.
02:47
So, they raised five all-American kids.
60
167042
3517
إذن، قاموا بتربية خمسة أطفال أمريكيين.
02:50
I am the youngest --
61
170583
1310
أنا الأصغر،
02:51
you can see I'm the one with the eyes closed there --
62
171917
3392
أنا صاحب الأعين المغلقة هناك،
02:55
and they named actually my sister and I, Jennifer and Jonathan,
63
175333
3060
وقاموا بتسميتي أنا وأختي، جنيفر وجوناثان،
02:58
after Jennifer and Jonathan Hart from that TV show "Hart to Hart."
64
178417
3267
تيمناً بجنيفر وجوناثان هارت في البرنامج التلفزيوني "هارت إلى هارت."
03:01
(Laughter)
65
181708
2185
(ضحك)
03:03
So that's how much they loved America, apparently.
66
183917
3101
هذا مقدار حبهم لأمريكا بشكل واضح.
03:07
And they thought that we were The Kennedys --
67
187042
2392
وقد اعتقدوا بأننا آل كينيدي
03:09
my mom specifically --
68
189458
1268
- أمي بالتحديد -
03:10
so she dressed us up all the time like each other
69
190750
2351
لذا ألبستنا طوال الوقت مثل بعضنا البعض
03:13
and she put us in etiquette classes and ballroom dance classes,
70
193125
3518
وقد أدخلتنا في دروس الإتيكيت والرقص،
03:16
made sure that we had the right dental plan --
71
196667
3892
وتتأكد من أن لدينا خطة أسنان الصحيحة.
03:20
(Laughter)
72
200583
1310
(ضحك)
03:21
This is a real picture of me. That is not fake.
73
201917
2309
هذه صورة حقيقة لي. ليست مزيفة.
03:24
Thank God for that one.
74
204250
1458
شكراً لله على هذه.
03:26
And I was in charge of the video camera every time we went on vacations,
75
206500
3476
وكنت مسؤولاً عن كاميرا الفيديو في كل مرة ذهبنا في إجازات،
03:30
so I would collect all these videos and had nothing to do with it.
76
210000
3143
لذا كنت أقوم بجمع مقاطع الفيديو جميعها ولا شيء لأفعله بها.
03:33
Thus, the Sima Video Ed/it 2.
77
213167
3226
ولهذا، فيديو سيما إد/إت 2.
03:36
I convinced them to get it for me,
78
216417
1684
وأقنعتهم بشرائه لي،
03:38
and I spent all night trying to wrangle all the VCRs
79
218125
3268
وقضيت طول الليل في محاولة شحن جميع أجهرة الفيديو
03:41
from my brother's and sister's room, tangled in wires,
80
221417
2559
من غرفة أخي وأختي، المتشابكة في الأسلاك،
03:44
and now I had something to show them.
81
224000
1809
والآن لدي شيء لأريهم أياه.
03:45
So I brought them into the living room one night,
82
225833
2310
لذا في أحد الليالي، أحضرتهم إلى غرفة المعيشة،
03:48
it was probably 1991, somewhere around there,
83
228167
2142
تقريبًا في 1991، في مكان ما هناك،
03:50
and I sit them down in the living room --
84
230333
2018
أجلستهم في غرفة المعيشة
03:52
my heart was pounding, my breaths were deep --
85
232375
2351
كان قلبي يخفق، وأنفاسي كانت عميقة
03:54
sort of like right now --
86
234750
1518
مشابه لما عليه الآن
03:56
and I pressed play
87
236292
1476
وضغطت على زر التشغيل
03:57
and something extraordinary happened actually.
88
237792
3892
وفي الحقيقة حدث شيء مذهل.
04:01
They cried.
89
241708
1250
بكوا.
04:03
And cried.
90
243583
1268
وبكوا.
04:04
They cried not because it was the most amazing home video edit ever --
91
244875
3351
لقد بكوا ليس لكونه أفضل فيديو منزلي تم تعديله على الإطلاق
04:08
although it was pretty good --
92
248250
1518
على الرغم من كونه جيداً جداً،
04:09
(Laughter)
93
249792
976
(ضحك)
04:10
but because they saw our family as a normal family that fit in
94
250792
5434
لكن بسبب رؤيتهم لعائلتنا كعائلة عادية مندمجة
04:16
and belonged on the screen in front of them,
95
256250
2143
ومنتمية إلى الشاشة التي أمامهم،
04:18
just like the movies that they worshipped and the TV shows that they named us after.
96
258417
4934
مثل الأفلام التي كانوا معجبين بها والبرامج التلفزيونية التي أسمونا بها.
04:23
I remember as the youngest of these five kids
97
263375
2351
أتذكر كوني الأصغر من بين هؤلاء الأطفال
04:25
feeling heard for the first time.
98
265750
1976
الشعور بأنه يتم سماعي لأول مرة.
04:27
There was this place where all these things in my head
99
267750
2601
كان هناك هذا المكان حيث كل هذه الأشياء في رأسي
04:30
could go into the great, electric somewhere-out-there and exist and escape,
100
270375
3559
والتي يمكن أن تكون رائعة، في مكان ما هناك وتأتي وتذهب،
04:33
and I knew from this moment on,
101
273958
1560
وعرفت منذ هذه اللحظة،
04:35
I wanted to do this for the rest of my life,
102
275542
2142
بأنني أريد القيام بهذا الشيء لباقي حياتي،
04:37
whether I was going to get paid for it or not.
103
277708
2185
سواءً كان مصدر رزقي أو لا.
04:39
So I had this passion and now I needed some tools,
104
279917
2392
إذن كان لدي هذا الشغف والآن احتجت لبعض الأدوات،
04:42
and my dad went to work.
105
282333
1268
وذهب أبي إلى العمل.
04:43
He continued to brag about my home video editing skills
106
283625
3351
استمر في التفاخر بمواهبي في مونتاج الفيديو المنزلي
04:47
to the customers at Chef Chu's,
107
287000
1934
أمام زبائن شيف تشو،
04:48
and luckily this is the Silicon Valley,
108
288958
2143
ولحسن الحظ هذا هو وادي السليكون،
04:51
so they're working on stuff, hardware and software --
109
291125
2851
كانو يقومون بتجهيز الطاقم، المعدات والبرامج الحاسوبية
04:54
these are all engineers.
110
294000
1351
هؤلاء جميعهم مهندسون.
04:55
And they offered to give me things for digital video editing.
111
295375
3893
عرضوا عليّ أن أقوم بأمور تتعلق بتحرير الفيديو الرقمي.
04:59
This is like the mid-'90s, early '90's,
112
299292
2642
كان هذا في منتصف وأوائل التسعينيات،
05:01
where this stuff didn't exist for kids like me.
113
301958
2810
حيث لم تكن هذه الأمور متوفرة للأطفال مثلي.
05:04
So I'd get this beta software and hardware from places like HP and Sun
114
304792
4309
لذا سأحصل على جهاز وبرامج من أماكن مثل إتش بي وسان
05:09
and Russell Brown at Adobe.
115
309125
2893
وراسل براون من أدوبي.
05:12
And I had no manual,
116
312042
1684
ولم يكن لدي أي كتيب تشغيل،
05:13
so I'd figure it out and I fell in love with it even more.
117
313750
2809
لذا سأقوم باكتشافها وشعرت بالحب اتجاهها كثيراً.
05:16
I went to USC School of Cinematic Arts and started to go there,
118
316583
3685
ذهبت إلى جامعة كاليفورنيا الجنوبية للفنون السينمائية،
05:20
and my mom and dad would always call me randomly and remind me
119
320292
4184
وكان يتصل بي أمي وأبي ويذكراني
05:24
that I've got to do movies about my Chinese heritage.
120
324500
4143
بأن عليّ أن أقوم بصنع أفلام عن التراث الصيني.
05:28
That China was going to be a huge market for movies one day.
121
328667
3309
ستكون الصين سوقاً عملاقاً للأفلام يوماً ما.
05:32
I was like, "Yeah right, guys".
122
332000
1684
كان الأمر، "أجل صحيح، يا رفاق".
05:33
(Laughter)
123
333708
1435
(ضحك)
05:35
Always listen to your parents.
124
335167
1517
استمع دائماً إلي والديك.
05:36
(Laughter)
125
336708
3226
(ضحك)
05:39
I wanted to be Zemeckis, Lucas and Spielberg.
126
339958
2810
أردت أن أكون مثل زمكيس ولوكاس وسبيلبرغ.
05:42
The last thing I wanted to talk about was my own cultural identity,
127
342792
3226
آخر شيء أريد التحدث عنه هو هويتي الثقافية.
05:46
my ethnicity.
128
346042
1642
انتمائي العرقي.
05:47
And honestly, I had no one else to talk --
129
347708
2018
وصراحةً، ليس لدي أحد آخر للتحدث معه،
05:49
there was no one at school that I could really open up to,
130
349750
2809
لم يوجد أحد في المدرسة استطعت التحدث معه،
05:52
and even if I did, like, what would I say?
131
352583
2000
وإذا حتى فعلت، ماذا سأقول؟
05:54
So I ignored it and I moved on with my life.
132
354607
2244
لذا تجاهلت ذلك ومضيت قدماً.
05:56
Cut to 15 years later,
133
356875
2018
بعد 15 عاماً،
05:58
I made it in Hollywood.
134
358917
1267
قدمتها في هوليود.
06:00
I got discovered by Spielberg,
135
360208
1643
واكتشفني سبيلبرغ،
06:01
I worked with The Rock and Bruce Willis and Justin Bieber.
136
361875
3643
عملت مع ذا روك وبروس ويلز وجاستين بيبر.
06:05
I even came to the TED stage to present my dance company LXD,
137
365542
4476
وقدمت شركتي للرقص LXD على مسرح TED،
06:10
and it was great.
138
370042
1476
وكان ذلك عظيماً.
06:11
And then a couple years ago,
139
371542
1392
وبعد ذلك، منذ بضع سنوات،
06:12
I felt a little bit lost, creatively.
140
372958
2042
شعرت بالضياع قليلاً، بشكل مبدع.
06:16
The engine was going down a little bit,
141
376000
1893
انخفض الحماس قليلاً،
06:17
and I got a sign ...
142
377917
1375
وحصلت على إشارة
06:20
I heard from voices from the sky ...
143
380417
1875
سمعت صوتاً من السماء
06:23
or more it was like, birds.
144
383417
1851
أو أكثر مثل الطيور.
06:25
OK, fine, it was Twitter.
145
385292
1309
حسناً، كان تويتر.
06:26
And Twitter --
146
386625
1268
وتويتر...
06:27
(Laughter)
147
387917
1267
(ضحك)
06:29
It was Constance Wu on Twitter,
148
389208
1477
كان كونستانس وو على تويتر،
06:30
it was Daniel Dae Kim,
149
390709
1934
دانيال داي كيم،
06:32
it was Jenny Yang, who's here today,
150
392667
2309
جيني يانج، هي موجودة هنا اليوم،
06:35
it was Alan Yang --
151
395000
1268
ألان يانج
06:36
all of these people who were writing their frustrations
152
396292
3309
كان جميعهم يكتبون عن الإحباطات
06:39
with representation in Hollywood.
153
399625
2726
مع التمثيل في هوليود.
06:42
And it really hit me.
154
402375
1351
وأزعجني حقاً.
06:43
I thought these things but never really registered --
155
403750
2559
فكرت في هذه الأشياء لكن لم أسجلها أبداً،
06:46
I was really focused on --
156
406333
1310
كنت مركزاً
06:47
and I felt lucky to be working,
157
407667
1559
وشعرت أنني محظوظ في عملي،
06:49
and so then I realized --
158
409250
1393
ثم أدركت،
06:50
yeah, what is wrong with Hollywood?
159
410667
1726
ما مشكلة هوليود؟
06:52
Why aren't they doing this?
160
412417
1351
لما لا يفعلون هذا؟
06:53
And then I looked at myself in the mirror and realized I am Hollywood.
161
413792
3934
ثم نظرت لنفسي في المرآة وأدركت أنني هوليود.
06:57
I literally --
162
417750
1268
حرفياً،
06:59
I popped my collar before I came out here,
163
419042
2059
أظهرت ياقتي قبل مجيئي لهنا،
07:01
that's how Hollywood I am.
164
421125
1309
هكذا أنا هوليود.
07:02
(Laughter)
165
422458
1018
(ضحك)
07:03
Is it still up? OK, good.
166
423500
1976
هل ما زالت ظاهرة؟ حسناً.
07:05
(Applause)
167
425500
1500
(تصفيق)
07:08
For all these years I felt I had been given so much,
168
428292
2809
كل هذه السنوات أشعر أنه تم منحي الكثير،
07:11
and what was I giving back to the film business that I loved?
169
431125
4268
وماذا أمنح في المقابل في صناعة الأفلام التي أحببتها؟
07:15
I felt lucky to be here,
170
435417
1309
أشعر أنني محظوظ بوجودي هنا،
07:16
but at this moment, I realized that I was not just lucky to be here,
171
436750
3226
لكن في هذه اللحظة، لا أشعر فقط أنني محظوظ،
07:20
I had the right to be here.
172
440000
1601
لدي الحق لأكون هنا.
07:21
No, I earned the right to be here.
173
441625
1684
لا، اكتسبت الحق في وجودي هنا.
07:23
All those sleepless nights, all those parties I missed on Fridays,
174
443333
3185
كل تلك الليالي المؤرقة والحفلات التي تخلفت عنها أيام الجمعة،
07:26
every friend and girlfriend I lost because I was editing --
175
446542
3517
كل صديق وصديقة فقدتهم بسبب المونتاج،
07:30
I earned the right to be here not just to have a voice but to say something,
176
450083
3851
اكسبتني الحق في وجودي هنا والحديث،
07:33
and say something important,
177
453958
1393
الحديث عن شيء مهم،
07:35
and I had, actually, the power --
178
455375
2018
وكان لدي القوة،
07:37
the superpower to change things if I really, really wanted to.
179
457417
3958
القوة الخارقة لتغيير الأمور التي أردت تغييرها.
07:42
When you try to tell stories about yourself
180
462375
3059
عندما تحاول إخبار قصص عن نفسك
07:45
and people who look like you and look like your family,
181
465458
2685
لأشخاص مثلكم ومثل عائلتكم،
07:48
it can be scary,
182
468167
1267
يمكنني الشعور بالخوف،
07:49
and all those feelings of being alone came back.
183
469458
2351
وأسترجع كل مشاعر الوحدة.
07:51
But the internet is what told me --
184
471833
1726
لكن الإنترنت هو ما أخبرني،
07:53
sent the sign that there was going to be a whole army waiting for me
185
473583
3268
أرسل إشارة والتي ستكون الدافع لي
07:56
to support me and to love me for it.
186
476875
2059
لدعمي وحبي لذلك.
07:58
And so I found Kevin Kwan's amazing novel "Crazy Rich Asians,"
187
478958
4268
ووجدت الرواية العظيمة لكيفن كوان "أغنياء آسيويون مجانين،"
08:03
and we went to work.
188
483250
1268
وقمنا بعمله.
08:04
We put this movie together.
189
484542
2184
أنتجنا هذا الفيلم معاً.
08:06
All-Asian cast --
190
486750
1268
بفريق عمل أسيوي،
08:08
the first all-Asian cast in 25 years with a contemporary story --
191
488042
3059
أول فريق عمل أسيوي كامل منذ 25 سنة بقصة معاصرة.
08:11
(Applause and cheers)
192
491125
3143
(تصفيق وهتاف)
08:14
But when we started it was not a guarantee at all.
193
494292
4851
لكن عندما بدأنا لم يكن هناك ضماناً على الإطلاق.
08:19
There was no comp for this kind of movie.
194
499167
2976
لا يوجد جمهور لهذه النوعية من الأفلام.
08:22
Every time we did surveys and stuff,
195
502167
1767
في كل مرة نجري استطلاعات،
08:23
the audiences weren't going to show up.
196
503958
1893
لا يأتي الجمهور.
08:25
In fact, even in our test screenings
197
505875
1768
في الواقع، حتى في عروض التقييم
08:27
where you give free tickets to people to watch your movie,
198
507667
3142
حيث تعطي تذاكر مجانية للناس لمشاهدة فيلمك،
08:30
we had a one to 25 ratio,
199
510833
2018
كانت النسبة 1 إلى 25،
08:32
meaning after 25 asks, only one person said yes,
200
512875
2351
بمعنى أنه بسؤال 25 فرداً، واحد فقط قال نعم،
08:35
which is super low for these types of things.
201
515250
2143
وهو معدل منخفض جداً.
08:37
Asian people who knew the book didn't trust Hollywood at all,
202
517417
2976
الأشخاص الأسيويين الذين قرأوا الكتاب لا يثقون في هوليود،
08:40
Asian people who didn't know the book thought the title was offensive
203
520417
3517
والأسيويين الآخرين الذين لا يعرفون الكتاب وجدوا الاسم مهيناً
08:43
and other people who weren't Asian just didn't think it was for them.
204
523958
4310
ولم يعتقد الأشخاص غير الآسيويين أن الفيلم يخصهم.
08:48
So we were pretty screwed.
205
528292
2517
لذا كنا في مأزق.
08:50
Luckily, Warner Brothers didn't turn away from us.
206
530833
2518
لحسن الحظ، لم يتخل عنا الأخوان وارنر.
08:53
But then the electric somewhere struck again,
207
533375
2518
ولكن بعد ذلك جاءت ضربة ما مرة أخرى،
08:55
and this army of Asian-American writers, reporters, bloggers,
208
535917
5726
هذا الجيش الأمريكي الآسيوي من الكتّاب والصحفيين والمدونين،
09:01
who over the years had worked their way up through their respective publications,
209
541667
5101
الذين على مر السنين شقوا طريقهم من خلال منشوراتهم،
09:06
went to work, unbeknownst to me.
210
546792
2059
قاموا بعمل دون علمي.
09:08
And they started to post things.
211
548875
1601
وبدأوا في نشر أشياء.
09:10
Also, some tech founders out here started to post stuff on social media,
212
550500
3476
وأيضاً قام بعض التقنيين هنا بنشر أشياء عنا على مواقع التواصل الاجتماعي،
09:14
write stuff about us in articles in the "LA Times,"
213
554000
3768
ومقالات في "لوس أنجلوس تايمز،"
09:17
in "The Hollywood Reporter" and "Entertainment Weekly."
214
557792
2726
"ذا هوليود ريبورتر" و"إنترتينمنت ويكلي."
09:20
It was like this grassroots uprising of making ourselves news.
215
560542
6059
كانت مثل الانتفاضة الشعبية لنقل أخبار عنا.
09:26
What an amazing thing to witness.
216
566625
1625
كان شيئاً جديراً بالمشاهدة.
09:29
And the swell of support turned into this conversation online
217
569250
5976
وتحول الدعم إلى محادثة على الإنترنت
09:35
between all these Asian Americans
218
575250
1893
بين كل هؤلاء الأمريكيين الآسيويين
09:37
where we could actually debate and discuss
219
577167
2142
حيث استطعنا أن نجادل ونناقش
09:39
what stories we wanted to tell,
220
579333
1477
ما القصص التي أردنا طرحها،
09:40
what stories should be told or not,
221
580834
1725
ما القصص التي يجب أو لا يجب طرحها،
09:42
what kind of --
222
582583
1268
نوعاً من...
09:43
are we allowed to make fun of ourselves?
223
583875
1934
هل يُسمح لنا بالسخرية من أنفسنا؟
09:45
What about casting? What are we allowed to do?
224
585833
2226
ماذا عن التصوير؟ ماذا يُسمح لنا بفعله؟
09:48
And we didn't agree -- and we still don't,
225
588083
2726
ولم ولن نوافق،
09:50
but that wasn't the point.
226
590833
1560
لكن لم تكن هذه المشكلة.
09:52
The point was the conversation was happening.
227
592417
2726
كانت المشكلة المحادثة التي تحدث.
09:55
And this conversation stream became an infrastructure.
228
595167
3851
وأصبحت هذه المحادثة هيكلاً أساساً.
09:59
It took all these different groups that were trying to achieve the same thing
229
599042
3684
استغرق الأمر كل هذه المجموعات المختلفة التي كانت تحاول تحقيق نفس الشيء
10:02
and put us all together in this connective tissue.
230
602750
4018
وأصبحنا جميعًا في هذا النسيج المتصل.
10:06
And again, not perfect,
231
606792
1309
ومرة أخرى، ليست ممتازة،
10:08
but the start of how we determine our own representation on the big screen.
232
608125
4208
لكن بداية من كيف نحدد تمثيلنا الخاص على الشاشة.
10:13
It became more physical when I went to the movie theater.
233
613667
3101
أصبح محسوساً أكثر عندما ذهبت لدار العرض.
10:16
I'll never forget going -- opening weekend,
234
616792
2684
لا أنسى أبداً أسبوع الافتتاح،
10:19
and I went into the theater, and it's not just Asians --
235
619500
2643
وذهبت للمسرح ولم يكن فقط أسيويين
10:22
all types of people --
236
622167
1267
- كل أنوع البشر-
10:23
and I go in and sit down,
237
623458
1310
ودخلت وجلست،
10:24
and people laughed, people cried,
238
624792
2583
أشخاص ضحكوا، بكوا،
10:28
and when I went into the lobby,
239
628333
2643
وعندما ذهبت إلى الردهة،
10:31
people stayed.
240
631000
1250
مكث المشاهدون.
10:32
It's like they didn't want to leave.
241
632750
1893
كأنهم لم يريدوا المغادرة.
10:34
They just hugged each other,
242
634667
1809
قاموا باحتضان بعضهم،
10:36
high-fived each other, took selfies,
243
636500
1726
تحية بعضهم البعض والتقاط صور لأنفسهم،
10:38
they debated it, they laughed about it.
244
638250
2101
تناقشوا وضحكوا.
10:40
All these different things.
245
640375
1893
كل هذه أمور مختلفة.
10:42
I had such an intimate relationship with this movie,
246
642292
3309
كأنني مع علاقة عميقة بهذا الفيلم،
10:45
but I didn't understand when we were making it
247
645625
3101
لكني لا أفهم متى قمنا بهذا
10:48
what we were making until it was happening --
248
648750
3018
ماذا كنا نفعل حتى كان يحدث،
10:51
that it was the same thing that my parents felt when they watched our family videos
249
651792
4976
كان نفس شعور والدي عندما شاهدوا فيديو أسرتنا
10:56
in that living room that day.
250
656792
1851
في غرفة المعيشة.
10:58
Seeing us on the screen has a power to it,
251
658667
3392
قوة رؤيتنا على الشاشة،
11:02
and the only way I can describe it is pride.
252
662083
2810
والطريقة الوحيدة لوصفها هي الفخر.
11:04
I have always understood this word intellectually --
253
664917
3434
دائماً أفهم هذه الكلمة فكرياً،
11:08
I've probably talked about this word,
254
668375
2268
ربما تكلمت عن هذه الكلمة
11:10
but to actually feel pride --
255
670667
1809
لكن حقيقة أشعر بالفخر،
11:12
and those of you who have felt it know --
256
672500
2018
ومن شعر بهذا الشعور يعلم،
11:14
it's like you just want to like, touch everybody and grab and run around.
257
674542
4309
إنها مثل أن تريد فقط أن تحب، تلمس الجميع وتمسك وتركض.
11:18
It's like a very --
258
678875
1476
إنها مثل...
11:20
I can't explain --
259
680375
1268
لا أستطيع الشرح
11:21
it's just a very physical feeling,
260
681667
1684
إنه شعور حسي فقط،
11:23
all because of a long pattern of connection.
261
683375
3917
كل ذلك بسبب نمط اتصال طويل.
11:28
Film was a gift given to me,
262
688500
2226
صناعة الأفلام هدية مُنِحتُها،
11:30
and through the years I've learned a lot of things.
263
690750
2684
وخلال السنوات تعلمت الكثير من الأشياء.
11:33
You can plan, you can write scripts, you can do your storyboards,
264
693458
3143
يمكنك التخطيط وكتابة نص والقصص المصورة،
11:36
but at a certain point,
265
696625
2226
لكن عند لحظة ما،
11:38
your movie will speak back to you,
266
698875
2143
يتحدث إليك الفيلم،
11:41
and it's your job to listen.
267
701042
2166
ووظيفتك أن تستمع.
11:43
It's this living organism and it sort of presents itself,
268
703667
2726
مثل الكائن الحي الذي يمثل نفسه،
11:46
so you better catch it before it slips through your hands,
269
706417
2767
لذا من الأفضل أن تمسكه قبل الانزلاق من بين يديك،
11:49
and that's the most exciting part about making movies.
270
709208
2560
وهذا أكثر شيء ممتع في صنع الأفلام.
11:51
When I look at life, it's not that different actually.
271
711792
2559
عندما أنظر للحياة، ليست مختلفة.
11:54
I've been led through these sort of breadcrumbs of connections
272
714375
3976
تم توجيهي من خلال هذه الأمور المتصلة بالعلاقات
11:58
through people, through circumstances,
273
718375
2434
من خلال الأشخاص والظروف
12:00
through luck.
274
720833
1560
والحظ.
12:02
And it changed when I realized that once you start listening
275
722417
4559
وهذا تغيّر عندما أدركت أنه بمجرد أن تبدأ بالاستماع
12:07
to the silent beats and the messy noises around you,
276
727000
2518
للإيقاعات الصامتة والضجيج الفوضوي حولك،
12:09
you realize that there's this beautiful symphony already written for you.
277
729542
4226
تدرك أن هناك سيمفونية جميلة كتبت خصيصاً لك.
12:13
A direct line to your destiny.
278
733792
2250
طريق مباشر لقدرك.
12:16
Your superpower.
279
736667
1559
قوتك الخارقة.
12:18
Now, film was a gift given to me,
280
738250
2833
الآن، صناعة الأفلام كان هدية مُنِحتها،
12:22
sort of spurred on by my parents and supported by my community.
281
742417
5017
بتحفيز من والداي وبدعم من مجتمعي.
12:27
I got to be who I wanted to be when I needed to be it.
282
747458
3375
يجب أن أكون من أردت أن أكون عندما احتجت لذلك.
12:31
My mom posted something on Facebook the other day,
283
751625
2393
نشرت أمي شيئاً على فيسبوك ذلك اليوم،
12:34
which is usually a really bad thing to say out loud --
284
754042
2583
شيئاً سيئاً لأخبركم به،
12:37
scary, she should not have a Facebook, but --
285
757958
2185
مخيفاً، يجب ألا يكون لها حساب فيسبوك، لكن
12:40
(Laughter)
286
760167
1351
(ضحك)
12:41
She posted this thing, and it was a meme,
287
761542
1976
نشرت صورةً،
12:43
you know, one of those funny things,
288
763542
1767
كما تعلمون، مثل الأشياء المضحكة،
12:45
and it said, "You can't change someone who doesn't want to change,
289
765333
3185
وقالت: "لا يمكنك تغيير شخص لا يريد أن يتغير،
12:48
but never underestimate the power of planting a seed."
290
768542
2601
لكن لا تقلل أبداً من قوة زراعة البذور."
12:51
And as I was doing the finishing touches on this talk,
291
771167
2601
وبما أنني في ختام هذه المحادثة،
12:53
I realized that all the powerful connections in my life
292
773792
2767
أدركت أن كل علاقاتي القوية في حياتي
12:56
were through generosity and kindness and love and hope.
293
776583
6435
كانت بسبب الكرم والعطف والحب والأمل.
13:03
So when I think about my movies "Crazy Rich Asians" and "In the Heights"
294
783042
3392
لذا عندما أفكر في أفلامي "أغنياء آسيويون مجانين" و"في المرتفعات"
13:06
which I'm working on right now --
295
786458
1643
الذي أعمل عليه الآن...
13:08
(Applause and cheers)
296
788125
1309
(تصفيق وهتاف)
13:09
Yes, it's a good one.
297
789458
1893
نعم، إنه جيد.
13:11
All I want to do is show joy and hope in them,
298
791375
4434
كل ما أريد إظهاره هو المرح والأمل بهم،
13:15
because I refuse to believe that our best days are behind us,
299
795833
3643
لأنني أرفض التصديق أن أيامنا الأفضل انتهت،
13:19
but in fact, around the corner.
300
799500
2393
لكن في الحقيقة، قاب قوسين أو أدنى.
13:21
Because you see love --
301
801917
1267
لأن الحب...
13:23
love is the superpower that was given to me.
302
803208
2935
الحب قوة خارقة مُنحتها.
13:26
Love is the superpower that was passed onto me.
303
806167
4726
الحب قوة خارقة مرّرت لي.
13:30
Love is the only thing that can stop a speeding bullet
304
810917
4226
الحب هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يقف في وجه رصاصة
13:35
before it even exits the chamber.
305
815167
1642
قبل أن تخرج من الفوهة.
13:36
Love is the only thing that can leap over a building
306
816833
2518
الحب هو الشيء الوحيد الذي يمكنه القفز فوق مبنى
13:39
and have a whole community look up into the sky,
307
819375
2583
وبمجتمع كامل ينظر إلى السماء،
13:42
join hands,
308
822958
1351
يداً بيد،
13:44
and have the courage to face something that's impossibly bigger than themselves.
309
824333
3834
ولديه الشجاعة لمواجهة شيء ما أكبر من المستحيل.
13:48
So I have a challenge for myself and for anyone here.
310
828792
2934
لذا لدي تحد لنفسي ولأي شخص هنا.
13:51
As you're working on your thing,
311
831750
2434
عندما تقوم بأمورك،
13:54
on your company,
312
834208
1310
في شركتك،
13:55
and you're forging this thing to life, and you're making the impossible possible,
313
835542
4309
وتصنعه للحياة، تجعل المستحيل ممكناً.
13:59
let's just not forget to be kind to each other,
314
839875
3083
دعونا لا ننسى أن نكون لطفاء ببعضنا،
14:03
because I believe that is the most powerful form of connection
315
843750
3309
لأنني أؤمن أنه الشكل الأكثر قوة للتواصل
14:07
we can give to this planet.
316
847083
1518
يمكننا منحه لهذا الكوكب.
14:08
In fact, our future depends on it.
317
848625
3268
في الحقيقة، يعتمد مستقبلنا عليه.
14:11
Thank you.
318
851917
1267
شكراً لكم.
14:13
(Applause and cheers)
319
853208
2310
(تصفيق وهتاف)
14:15
Thank you.
320
855542
1434
شكراً لكم.
14:17
(Applause)
321
857000
2292
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7