The pride and power of representation in film | Jon M. Chu

58,658 views ・ 2019-11-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 易帆 余 審譯者: Helen Chang
00:12
The Silicon Valley and the internet gave me superpowers,
0
12792
5017
矽谷和網際網路給予了我超能力、
00:17
tools to go to battle with,
1
17833
2810
能帶上戰場的工具、
00:20
a suit to take bullets with
2
20667
2976
一件防彈衣,
00:23
and a giant signal in the sky that told me when it was time to fight.
3
23667
4583
以及天外飛來的巨大訊號, 通知我該是戰鬥的時候了。
00:29
Now, I can't actually prove any of this.
4
29125
3559
以上這些,我都無法真的證實。
00:32
I am not a "scientist,"
5
32708
2018
我不是「科學家」,
00:34
I don't have "facts."
6
34750
1458
我沒有「事實」。
00:37
In fact, my Rotten Tomato score is running around 50 percent right now,
7
37042
3392
事實上,我的爛蕃茄 分數目前大約是 50%,
00:40
so I'm not sure why they let me in.
8
40458
1768
所以我不確定他們為何會邀請我來。
00:42
(Laughter)
9
42250
1226
(笑聲)
00:43
But if we're talking about colliding with a power
10
43500
3476
但,如果我們要談的是
與比我們更強大的力量迸出火花,
00:47
that's bigger than us,
11
47000
1601
00:48
then I'm in the right place,
12
48625
1601
那我就來對地方了,
00:50
because this last year,
13
50250
1393
因為,去年,
00:51
I had an interesting year with a movie called "Crazy Rich Asians" that I did --
14
51667
3809
我執導的電影《瘋狂亞洲富豪》 讓我有了很有意思的一年——
00:55
(Applause and cheers)
15
55500
1018
(掌聲及歡呼)
00:56
Thank you, thank you.
16
56542
1976
謝謝,謝謝。
00:58
And if we're talking about connection specifically today,
17
58542
2892
如果今天我們很明確的是要談連結,
01:01
then I know my story is only possible
18
61458
2601
那麼我想,我的故事之所以會發生,
01:04
because of a collection of connections that happened throughout my life,
19
64083
3935
唯一有可能的就是 我這一生所積累的連結。
01:08
and so hopefully by telling a little bit of my story,
20
68042
2684
我希望透過我的小故事,
01:10
it will help someone else find their path a little sooner than I did.
21
70750
3726
能幫助一些人可以 比我更快地找到自己的路。
01:14
My story begins when I opened the holy book for the first time ...
22
74500
4125
我的故事始於我第一次翻開聖經……
01:20
The holy book of gadgets, of course, "Sharper Image."
23
80208
2726
科技小玩意兒的聖經,
對,沒錯就是《尖端印象》。
01:22
(Laughter)
24
82958
1226
(笑聲)
01:24
Yes, those who know.
25
84208
1310
有人知道。
01:25
It was a magical magazine of dreams
26
85542
3434
它是本有關於夢想的魔法雜誌,
01:29
and had things in there that you knew could not possibly exist,
27
89000
3851
那裡有你知道不可能存在的東西,
01:32
but it was right there.
28
92875
1268
但偏偏就有,
01:34
You could order it -- come in the mail.
29
94167
1858
你可以訂貨——用郵購。
01:36
And some things that probably should have never existed,
30
96049
2635
其中有些可能不存在會比較好,
01:38
like "Gregory," a lifelike, portable mannequin
31
98708
3226
比如「葛雷高利」, 逼真的可攜式假人,
01:41
who deters crime by his strong, masculine appearance.
32
101958
2893
以強悍的男子氣概來阻止犯罪。
01:44
This is a real --
33
104875
1268
這是真的——
01:46
(Laughter)
34
106167
1017
(笑聲)
01:47
This is a real thing, by the way.
35
107208
1601
順道一提,這是真的。
01:48
(Laughter)
36
108833
1018
(笑聲)
01:49
But my eyes were set on the Sima Video Ed/it 2.
37
109875
3726
但我的目光離不開 Sima Video Ed/it 2。
01:53
This thing was so cool at the age of 10.
38
113625
2851
對十歲小孩來說,這東西超酷。
01:56
You could connect all your VHS players together
39
116500
2809
你可以連結所有的錄影帶放影機,
01:59
and cut something together,
40
119333
1351
一起做剪輯,
02:00
so I called my parents and convinced them to buy this for me.
41
120708
2893
所以我打電話給我父母, 說服他們買給我。
02:03
But before I get into that,
42
123625
1351
但,進入這個主題前,
先讓我簡單跟各位 介紹一下我的父母。
02:05
let me give you a little rundown about my parents.
43
125000
2351
02:07
They came to the United States when they were young,
44
127375
2601
他們在年輕時來到美國,
02:10
they're from Taiwan and China
45
130000
1684
他們分別來自台灣與中國,
02:11
and they settled in Los Altos, California --
46
131708
2893
他們在加州的洛思阿圖斯定居——
02:14
the Silicon Valley before the Silicon Valley --
47
134625
2351
那是矽谷之前的矽谷——
02:17
and they started a restaurant called Chef Chu's.
48
137000
3601
他們開了一家餐廳, 叫做朱主廚的餐廳。
02:20
50 years later, today, they still work at the restaurant,
49
140625
2726
五十年後的現在, 他們還在餐廳工作,
02:23
they're still there,
50
143375
1268
他們還在那裡,
02:24
and I grew up there, so it was great.
51
144667
1851
我在那裡長大,所以這很棒。
02:26
Talk about connection -- this place was a hub of connection.
52
146542
2892
談到連結——
這地方就是社區連結的中心。
02:29
People coming there to celebrate birthdays, anniversaries, business deals,
53
149458
4435
大家去那裡慶祝生日、 紀念日、談生意、
02:33
eating, drinking --
54
153917
1267
吃吃喝喝——
02:35
connection.
55
155208
1268
建立人脈。
02:36
And I got to grow up in that environment.
56
156500
1976
我在那個環境中長大。
02:38
And my parents always said America is the greatest place in the world.
57
158500
3351
我父母總是說美國 是世界上最棒的地方。
02:41
You can --
58
161875
1268
你可以——
如果你熱愛某樣事物,
02:43
if you love anything, you can work hard and you can accomplish anything you want.
59
163167
3851
你可以努力實現你想要的任何夢想。
02:47
So, they raised five all-American kids.
60
167042
3517
所以,他們在美國生了五個小孩。
02:50
I am the youngest --
61
170583
1310
我是最小的——
02:51
you can see I'm the one with the eyes closed there --
62
171917
3392
各位可以看到,我是眼睛 閉起來的那一個——
02:55
and they named actually my sister and I, Jennifer and Jonathan,
63
175333
3060
他們把我姐姐和我命名為 珍妮佛和強納森,
02:58
after Jennifer and Jonathan Hart from that TV show "Hart to Hart."
64
178417
3267
來自電視節目《龍鳳神探》的 珍妮佛和強納森·哈特。
03:01
(Laughter)
65
181708
2185
(笑聲)
03:03
So that's how much they loved America, apparently.
66
183917
3101
所以,很明顯, 他們就是那麼愛美國。
03:07
And they thought that we were The Kennedys --
67
187042
2392
他們認為我們是 《甘迺迪家族》——
03:09
my mom specifically --
68
189458
1268
特別是我媽——
03:10
so she dressed us up all the time like each other
69
190750
2351
她總是把我們的穿搭弄得很像彼此,
03:13
and she put us in etiquette classes and ballroom dance classes,
70
193125
3518
她還送我們去上 禮儀課和交際舞課,
03:16
made sure that we had the right dental plan --
71
196667
3892
確保我們有正確的牙科方案——
03:20
(Laughter)
72
200583
1310
(笑聲)
03:21
This is a real picture of me. That is not fake.
73
201917
2309
這真的是我的照片,不是偽造的。
03:24
Thank God for that one.
74
204250
1458
感謝老天。
03:26
And I was in charge of the video camera every time we went on vacations,
75
206500
3476
我們去渡假時, 攝影機都是由我負責,
03:30
so I would collect all these videos and had nothing to do with it.
76
210000
3143
我收集了一堆影片, 但不能拿它們來做什麼。
03:33
Thus, the Sima Video Ed/it 2.
77
213167
3226
因此,Sima Video Ed/it 2。
03:36
I convinced them to get it for me,
78
216417
1684
我說服他們幫我買,
03:38
and I spent all night trying to wrangle all the VCRs
79
218125
3268
我花了整晚的時間
試著把我兄弟姐妹房間中的 所有放影機連結起來,
03:41
from my brother's and sister's room, tangled in wires,
80
221417
2559
全都串在一起,
03:44
and now I had something to show them.
81
224000
1809
然後就有東西可以給他們看了。
03:45
So I brought them into the living room one night,
82
225833
2310
一天晚上,我把他們帶到客廳,
03:48
it was probably 1991, somewhere around there,
83
228167
2142
可能是 1991 年左右,
03:50
and I sit them down in the living room --
84
230333
2018
我請他們在客廳坐下——
03:52
my heart was pounding, my breaths were deep --
85
232375
2351
我的心跳得很快,呼吸很深——
03:54
sort of like right now --
86
234750
1518
有點像現在——
03:56
and I pressed play
87
236292
1476
我按下「播放」,
03:57
and something extraordinary happened actually.
88
237792
3892
接著,發生了令人難忘的事。
04:01
They cried.
89
241708
1250
他們哭了。
04:03
And cried.
90
243583
1268
不斷哭著。
04:04
They cried not because it was the most amazing home video edit ever --
91
244875
3351
他們哭泣的原因,並非因為 那是史上最棒的家庭影片——
04:08
although it was pretty good --
92
248250
1518
雖然那影片真的不賴——
04:09
(Laughter)
93
249792
976
(笑聲)
04:10
but because they saw our family as a normal family that fit in
94
250792
5434
而是因為他們看到 我們這個平凡的家庭,
呈現在眼前的螢幕上毫不突兀,
04:16
and belonged on the screen in front of them,
95
256250
2143
04:18
just like the movies that they worshipped and the TV shows that they named us after.
96
258417
4934
如同他們崇拜的電影 和我們被命名的電視節目一樣。
04:23
I remember as the youngest of these five kids
97
263375
2351
身為五個孩子中最年幼的一個,
04:25
feeling heard for the first time.
98
265750
1976
我記得這是我初次感覺被聽見了。
04:27
There was this place where all these things in my head
99
267750
2601
就是這個地方, 一個能把我腦中的東西
04:30
could go into the great, electric somewhere-out-there and exist and escape,
100
270375
3559
迸出火花並讓我獲得慰藉的地方,
04:33
and I knew from this moment on,
101
273958
1560
我從這一刻起就知道,
我餘生都想要做這件事,
04:35
I wanted to do this for the rest of my life,
102
275542
2142
不論能不能靠它賺錢。
04:37
whether I was going to get paid for it or not.
103
277708
2185
我有了熱情,現在我需要工具,
04:39
So I had this passion and now I needed some tools,
104
279917
2392
04:42
and my dad went to work.
105
282333
1268
而我爸爸去工作了。
04:43
He continued to brag about my home video editing skills
106
283625
3351
他繼續在朱主廚的餐廳裡
04:47
to the customers at Chef Chu's,
107
287000
1934
向客人炫耀我的家庭影片編輯技能,
04:48
and luckily this is the Silicon Valley,
108
288958
2143
幸運的是,這是矽谷,
04:51
so they're working on stuff, hardware and software --
109
291125
2851
很多人在做硬體和軟體——
04:54
these are all engineers.
110
294000
1351
到處都是工程師。
04:55
And they offered to give me things for digital video editing.
111
295375
3893
他們提供我一些 數位影片編輯的東西。
04:59
This is like the mid-'90s, early '90's,
112
299292
2642
時間大約是九○年代中期或初期,
05:01
where this stuff didn't exist for kids like me.
113
301958
2810
像我這樣的孩子應該 還不曾見過這種東西。
05:04
So I'd get this beta software and hardware from places like HP and Sun
114
304792
4309
所以,我從像 HP及 Sun 這些公司,
05:09
and Russell Brown at Adobe.
115
309125
2893
還有 Adobe 的羅素·布朗那裡 取得測試版軟體和硬體。
05:12
And I had no manual,
116
312042
1684
我沒有說明書,
05:13
so I'd figure it out and I fell in love with it even more.
117
313750
2809
我自己研究出來, 此後便深愛上這件事。
05:16
I went to USC School of Cinematic Arts and started to go there,
118
316583
3685
然後我去南加州大學的 電影藝術學院就讀,
05:20
and my mom and dad would always call me randomly and remind me
119
320292
4184
爸媽總是會隨時想到就打電話給我,
提醒我我必須要製作 和華人傳統有關的電影。
05:24
that I've got to do movies about my Chinese heritage.
120
324500
4143
05:28
That China was going to be a huge market for movies one day.
121
328667
3309
將有一天,中國會是電影的大市場。
05:32
I was like, "Yeah right, guys".
122
332000
1684
我回:「嗯,好的,兩位。」
05:33
(Laughter)
123
333708
1435
(笑聲)
05:35
Always listen to your parents.
124
335167
1517
一定要聽父母的話。
05:36
(Laughter)
125
336708
3226
(笑聲)
05:39
I wanted to be Zemeckis, Lucas and Spielberg.
126
339958
2810
我想要成為辛密克斯、 盧卡斯、史匹伯。
05:42
The last thing I wanted to talk about was my own cultural identity,
127
342792
3226
我最不想談的就是自己的文化身份、
05:46
my ethnicity.
128
346042
1642
我的種族。
05:47
And honestly, I had no one else to talk --
129
347708
2018
但老實說,我沒有人可以談——
05:49
there was no one at school that I could really open up to,
130
349750
2809
在學校,沒人能讓我真的打開心房,
就算我打開心房了,我要說什麼?
05:52
and even if I did, like, what would I say?
131
352583
2000
05:54
So I ignored it and I moved on with my life.
132
354607
2244
所以我就忽略了這件事, 繼續過我的人生。
05:56
Cut to 15 years later,
133
356875
2018
跳到十五年後,
05:58
I made it in Hollywood.
134
358917
1267
我進了好萊塢。
06:00
I got discovered by Spielberg,
135
360208
1643
我被史匹伯發掘,
06:01
I worked with The Rock and Bruce Willis and Justin Bieber.
136
361875
3643
我參與《絕地任務》, 和布魯斯威利及小賈斯汀共事過。
06:05
I even came to the TED stage to present my dance company LXD,
137
365542
4476
我甚至把我的舞蹈公司 LXD 帶上了 TED 的舞台,
06:10
and it was great.
138
370042
1476
那很棒。
06:11
And then a couple years ago,
139
371542
1392
接著,幾年前,
06:12
I felt a little bit lost, creatively.
140
372958
2042
我在創意上有點迷惘了。
06:16
The engine was going down a little bit,
141
376000
1893
引擎的轉速略微下降,
06:17
and I got a sign ...
142
377917
1375
我聽到一個聲音……
06:20
I heard from voices from the sky ...
143
380417
1875
來自天空的聲音……
06:23
or more it was like, birds.
144
383417
1851
或者,比較像是鳥兒。
06:25
OK, fine, it was Twitter.
145
385292
1309
好啦,是推特。
06:26
And Twitter --
146
386625
1268
推特——
06:27
(Laughter)
147
387917
1267
(笑聲)
06:29
It was Constance Wu on Twitter,
148
389208
1477
是推特上的吳恬敏、
06:30
it was Daniel Dae Kim,
149
390709
1934
金大賢、
06:32
it was Jenny Yang, who's here today,
150
392667
2309
珍妮楊,她今天也在現場,
06:35
it was Alan Yang --
151
395000
1268
艾倫楊——
06:36
all of these people who were writing their frustrations
152
396292
3309
他們當時在上面寫出他們在好萊塢
06:39
with representation in Hollywood.
153
399625
2726
表演上遇到的挫折。
06:42
And it really hit me.
154
402375
1351
對我像是當頭棒喝。
06:43
I thought these things but never really registered --
155
403750
2559
我有想過這些事, 但從來沒有特別留意。
06:46
I was really focused on --
156
406333
1310
我的焦點都放在——
06:47
and I felt lucky to be working,
157
407667
1559
我很幸運能工作,
06:49
and so then I realized --
158
409250
1393
那時,我明白到——
06:50
yeah, what is wrong with Hollywood?
159
410667
1726
是啊,好萊塢是怎麼搞的?
06:52
Why aren't they doing this?
160
412417
1351
他們為什麼不這麼做?
06:53
And then I looked at myself in the mirror and realized I am Hollywood.
161
413792
3934
接著,我看著鏡中的自己, 才意識到我是好萊塢人。
06:57
I literally --
162
417750
1268
我真的——
06:59
I popped my collar before I came out here,
163
419042
2059
我上台之前還把領子翻起來,
07:01
that's how Hollywood I am.
164
421125
1309
我就是這麼好萊塢化。
07:02
(Laughter)
165
422458
1018
(笑聲)
07:03
Is it still up? OK, good.
166
423500
1976
領子還立著嗎?好,很好。
07:05
(Applause)
167
425500
1500
(掌聲)
07:08
For all these years I felt I had been given so much,
168
428292
2809
這些年來,我覺得我得到好多,
07:11
and what was I giving back to the film business that I loved?
169
431125
4268
而我回報了什麼 給我熱愛的電影產業?
07:15
I felt lucky to be here,
170
435417
1309
我很幸運能在這裡,
07:16
but at this moment, I realized that I was not just lucky to be here,
171
436750
3226
但,此刻,我了解到, 我不只是很幸運能在這裡,
07:20
I had the right to be here.
172
440000
1601
我有權利在這裡。
07:21
No, I earned the right to be here.
173
441625
1684
不,我爭取到在這裡的權利。
07:23
All those sleepless nights, all those parties I missed on Fridays,
174
443333
3185
所有那些熬夜的夜晚, 所有我錯過的週五夜晚派對,
07:26
every friend and girlfriend I lost because I was editing --
175
446542
3517
我因為在做剪接而失去的 每個男女生朋友——
07:30
I earned the right to be here not just to have a voice but to say something,
176
450083
3851
我爭取到在這裡的權利,
不只站在這裡的權利,還有發言權,
07:33
and say something important,
177
453958
1393
說些重要的話。
07:35
and I had, actually, the power --
178
455375
2018
其實,我有能力——
07:37
the superpower to change things if I really, really wanted to.
179
457417
3958
我有如果真心想要 就可以改變現狀的超能力。
07:42
When you try to tell stories about yourself
180
462375
3059
當你嘗試說出你自己的故事,
07:45
and people who look like you and look like your family,
181
465458
2685
說出那些外表像你 和你家人的人的故事,
這很恐怖,
07:48
it can be scary,
182
468167
1267
所有的孤獨感都回來了。
07:49
and all those feelings of being alone came back.
183
469458
2351
但,網路告訴我——
07:51
But the internet is what told me --
184
471833
1726
07:53
sent the sign that there was going to be a whole army waiting for me
185
473583
3268
發出訊號跟我說, 會有一支軍隊在等著我,
07:56
to support me and to love me for it.
186
476875
2059
支持我,愛著我。
07:58
And so I found Kevin Kwan's amazing novel "Crazy Rich Asians,"
187
478958
4268
所以,我找到關凱文很棒的 《瘋狂亞洲富豪》小說,
我們便開始著手。
08:03
and we went to work.
188
483250
1268
08:04
We put this movie together.
189
484542
2184
我們促成了這部電影。
08:06
All-Asian cast --
190
486750
1268
所有演員都是亞裔——
08:08
the first all-Asian cast in 25 years with a contemporary story --
191
488042
3059
二十五年來第一部純亞裔 卡司的現代故事電影——
08:11
(Applause and cheers)
192
491125
3143
(掌聲及歡呼)
08:14
But when we started it was not a guarantee at all.
193
494292
4851
但,當我們開始時, 完全沒有任何保證。
08:19
There was no comp for this kind of movie.
194
499167
2976
沒有這類的電影。
08:22
Every time we did surveys and stuff,
195
502167
1767
每當我們做調查之類的,
08:23
the audiences weren't going to show up.
196
503958
1893
觀眾不會出席。
08:25
In fact, even in our test screenings
197
505875
1768
事實上,就連我們的試映,
08:27
where you give free tickets to people to watch your movie,
198
507667
3142
給民眾免費的票來看你的電影,
08:30
we had a one to 25 ratio,
199
510833
2018
也只有二十五分之一的比率,
08:32
meaning after 25 asks, only one person said yes,
200
512875
2351
意思是,問了二十五個人, 才有一個人說要來,
08:35
which is super low for these types of things.
201
515250
2143
對試映來說,這個比率超低。
08:37
Asian people who knew the book didn't trust Hollywood at all,
202
517417
2976
知道這本書的亞洲人 完全不信任好萊塢;
08:40
Asian people who didn't know the book thought the title was offensive
203
520417
3517
不知道這本書的亞洲人 覺得電影名稱很侮辱人,
08:43
and other people who weren't Asian just didn't think it was for them.
204
523958
4310
其他非亞裔的人,不覺得 這是給他們看的電影。
08:48
So we were pretty screwed.
205
528292
2517
所以我們很慘。
08:50
Luckily, Warner Brothers didn't turn away from us.
206
530833
2518
幸運的是華納兄弟沒放棄我們。
08:53
But then the electric somewhere struck again,
207
533375
2518
而且某處又迸出火花了,
08:55
and this army of Asian-American writers, reporters, bloggers,
208
535917
5726
這支亞裔美國人的陣容 有作家、記者、部落客,
09:01
who over the years had worked their way up through their respective publications,
209
541667
5101
多年來,他們在我不知情的情況下,
不斷累積發佈各自的作品,
09:06
went to work, unbeknownst to me.
210
546792
2059
09:08
And they started to post things.
211
548875
1601
他們開始張貼訊息。
09:10
Also, some tech founders out here started to post stuff on social media,
212
550500
3476
還有一些科技創辦人開始 在社群媒體上張貼訊息,
09:14
write stuff about us in articles in the "LA Times,"
213
554000
3768
寫一些關於我們的文章, 刊在《洛杉磯時報》、
09:17
in "The Hollywood Reporter" and "Entertainment Weekly."
214
557792
2726
《好萊塢報導》及《娛樂週刊》上。
09:20
It was like this grassroots uprising of making ourselves news.
215
560542
6059
發揮草根精神,一步一腳印地 讓我們上了新聞版面。
09:26
What an amazing thing to witness.
216
566625
1625
能見證此事真的很神奇。
09:29
And the swell of support turned into this conversation online
217
569250
5976
越來越多的支持,造就了線上
亞裔美國人之間的對談,
09:35
between all these Asian Americans
218
575250
1893
09:37
where we could actually debate and discuss
219
577167
2142
我們能在對談中,實際地辯論、討論
09:39
what stories we wanted to tell,
220
579333
1477
我們想要說什麼故事,
09:40
what stories should be told or not,
221
580834
1725
那些故事可以說,那些不該說,
09:42
what kind of --
222
582583
1268
哪種——
09:43
are we allowed to make fun of ourselves?
223
583875
1934
我們可以自嘲嗎?
09:45
What about casting? What are we allowed to do?
224
585833
2226
演員卡司呢?我們能怎麼做?
09:48
And we didn't agree -- and we still don't,
225
588083
2726
會有不認同,一直沒共識,
09:50
but that wasn't the point.
226
590833
1560
但那不是重點。
09:52
The point was the conversation was happening.
227
592417
2726
重點是開始對談了。
09:55
And this conversation stream became an infrastructure.
228
595167
3851
這些對話內容變成了基礎。
09:59
It took all these different groups that were trying to achieve the same thing
229
599042
3684
把不同族群但有相同目標的人
10:02
and put us all together in this connective tissue.
230
602750
4018
凝聚團結在一起。
10:06
And again, not perfect,
231
606792
1309
雖然當下仍不完美,至少是個開端,
10:08
but the start of how we determine our own representation on the big screen.
232
608125
4208
決定了我們在大螢幕上 如何展現自己身分的樣貌。
10:13
It became more physical when I went to the movie theater.
233
613667
3101
身處電影院時 我的感受變得更加深刻。
10:16
I'll never forget going -- opening weekend,
234
616792
2684
我永遠忘不了電影首映的那個週末,
10:19
and I went into the theater, and it's not just Asians --
235
619500
2643
我到了電影院,看到不只有亞裔
10:22
all types of people --
236
622167
1267
還有各族群的人。
10:23
and I go in and sit down,
237
623458
1310
我坐在我的位置,
10:24
and people laughed, people cried,
238
624792
2583
而其他觀眾在他們的位置上 隨者劇情,或哭或笑。
10:28
and when I went into the lobby,
239
628333
2643
當我進到電影院大廳,
10:31
people stayed.
240
631000
1250
看見觀眾們還在現場逗留,
10:32
It's like they didn't want to leave.
241
632750
1893
似乎不想離開。
10:34
They just hugged each other,
242
634667
1809
他們擁抱彼此,
10:36
high-fived each other, took selfies,
243
636500
1726
擊掌,自拍,
10:38
they debated it, they laughed about it.
244
638250
2101
討論劇情,或為裡頭的情節發笑。
10:40
All these different things.
245
640375
1893
這些種種,
10:42
I had such an intimate relationship with this movie,
246
642292
3309
使得我與這部片產生了親近的情感,
10:45
but I didn't understand when we were making it
247
645625
3101
在製片過程中,我並不知道 作品會帶給觀眾怎樣的感受,
10:48
what we were making until it was happening --
248
648750
3018
直到電影上映我才發現,
10:51
that it was the same thing that my parents felt when they watched our family videos
249
651792
4976
這部電影給觀眾的感受
就像我爸媽那天在客廳 看家族錄影時感覺到的一樣。
10:56
in that living room that day.
250
656792
1851
10:58
Seeing us on the screen has a power to it,
251
658667
3392
看到我們呈現在螢幕上很振奮人心,
11:02
and the only way I can describe it is pride.
252
662083
2810
我只能以自豪來形容。
11:04
I have always understood this word intellectually --
253
664917
3434
我以前只能由字面理解自豪,
11:08
I've probably talked about this word,
254
668375
2268
以前也許提起過這個詞,
11:10
but to actually feel pride --
255
670667
1809
但真實且切身為某件事 感到自豪是不一樣的,
11:12
and those of you who have felt it know --
256
672500
2018
曾經感到自豪的人 都知道那是什麼感覺。
11:14
it's like you just want to like, touch everybody and grab and run around.
257
674542
4309
那種感覺讓你想要觸碰每一個人, 抓著他們到處奔馳。
11:18
It's like a very --
258
678875
1476
那是種難以形容的感覺,
11:20
I can't explain --
259
680375
1268
11:21
it's just a very physical feeling,
260
681667
1684
真的是種切身的感受,
11:23
all because of a long pattern of connection.
261
683375
3917
全都由於我們彼此長久以來的連結。
11:28
Film was a gift given to me,
262
688500
2226
電影對我來說是一份禮物,
11:30
and through the years I've learned a lot of things.
263
690750
2684
多年來,透過電影我學到許多東西。
11:33
You can plan, you can write scripts, you can do your storyboards,
264
693458
3143
你學會如何規劃製片、寫劇本, 也可以製作故事板,
11:36
but at a certain point,
265
696625
2226
但到了某個程度,
11:38
your movie will speak back to you,
266
698875
2143
你的電影會回應你,
11:41
and it's your job to listen.
267
701042
2166
而你應該好好聆聽。
11:43
It's this living organism and it sort of presents itself,
268
703667
2726
電影是活的,它自己會說話,
11:46
so you better catch it before it slips through your hands,
269
706417
2767
所以當靈感來臨時,你最好抓緊它,
我認為這正是製作電影 最令人感到興奮的過程。
11:49
and that's the most exciting part about making movies.
270
709208
2560
11:51
When I look at life, it's not that different actually.
271
711792
2559
回顧人生,其實無甚差異。
各種微小的連結、
11:54
I've been led through these sort of breadcrumbs of connections
272
714375
3976
11:58
through people, through circumstances,
273
718375
2434
遇見的人、遇見的事、
12:00
through luck.
274
720833
1560
一路來的機緣造化,成就現在的你。
12:02
And it changed when I realized that once you start listening
275
722417
4559
我發現,當你開始傾聽人生的反饋,
12:07
to the silent beats and the messy noises around you,
276
727000
2518
無論是無聲的節奏或嘈雜的噪音,
12:09
you realize that there's this beautiful symphony already written for you.
277
729542
4226
你會發現人生早已為你 譜好美妙的協奏曲,
12:13
A direct line to your destiny.
278
733792
2250
為你開拓了一條你命定的路,
12:16
Your superpower.
279
736667
1559
給予你超能力。
12:18
Now, film was a gift given to me,
280
738250
2833
電影對我來說是份禮物,
12:22
sort of spurred on by my parents and supported by my community.
281
742417
5017
我受到父母的啟蒙, 獲得社群的支持。
12:27
I got to be who I wanted to be when I needed to be it.
282
747458
3375
我在對的時機變成了我想要成為的人。
12:31
My mom posted something on Facebook the other day,
283
751625
2393
有一天我媽在臉書上貼文,
12:34
which is usually a really bad thing to say out loud --
284
754042
2583
我媽有臉書帳號 這件事通常不太適合張揚,
12:37
scary, she should not have a Facebook, but --
285
757958
2185
她不該有臉書帳號的,這超可怕。
12:40
(Laughter)
286
760167
1351
(笑聲)
12:41
She posted this thing, and it was a meme,
287
761542
1976
她貼了一張梗圖,
12:43
you know, one of those funny things,
288
763542
1767
那種好笑的梗圖,
12:45
and it said, "You can't change someone who doesn't want to change,
289
765333
3185
那張圖說:「也許你沒辦法 改變那些不想改變自己的人,
但千萬不要低估你在這個人心中 植入『改變』這個想法的力量。」
12:48
but never underestimate the power of planting a seed."
290
768542
2601
12:51
And as I was doing the finishing touches on this talk,
291
771167
2601
當我在潤飾今天的講稿,
我發現我生命中強大的連結,
12:53
I realized that all the powerful connections in my life
292
773792
2767
12:56
were through generosity and kindness and love and hope.
293
776583
6435
全都來自他人的慷慨、 善意、愛和希望。
13:03
So when I think about my movies "Crazy Rich Asians" and "In the Heights"
294
783042
3392
所以,當我在構思電影 《瘋狂亞洲富豪》
13:06
which I'm working on right now --
295
786458
1643
和現正製作的《華盛頓高地》時,
13:08
(Applause and cheers)
296
788125
1309
(掌聲與歡呼)
13:09
Yes, it's a good one.
297
789458
1893
對,這部片也很棒,
13:11
All I want to do is show joy and hope in them,
298
791375
4434
我只想在電影裡展現喜悅和希望,
13:15
because I refuse to believe that our best days are behind us,
299
795833
3643
因為我絕不相信好日子已經過完了,
13:19
but in fact, around the corner.
300
799500
2393
反而其實正在不遠處。
13:21
Because you see love --
301
801917
1267
因為你能看到愛——
13:23
love is the superpower that was given to me.
302
803208
2935
賦予我超能力的就是愛,
13:26
Love is the superpower that was passed onto me.
303
806167
4726
愛是傳給我的超能力——
13:30
Love is the only thing that can stop a speeding bullet
304
810917
4226
只有愛能夠阻擋飛速的子彈,
13:35
before it even exits the chamber.
305
815167
1642
在子彈射出前,愛就能擋住它。
13:36
Love is the only thing that can leap over a building
306
816833
2518
愛也是唯一能夠越過空間限制,
13:39
and have a whole community look up into the sky,
307
819375
2583
讓整個社群的人望向天空,
13:42
join hands,
308
822958
1351
手牽手,
13:44
and have the courage to face something that's impossibly bigger than themselves.
309
824333
3834
充滿勇氣去面對 眼前看似無法克服的困難。
13:48
So I have a challenge for myself and for anyone here.
310
828792
2934
我挑戰自己和在場的各位,
13:51
As you're working on your thing,
311
831750
2434
無論你在工作、
13:54
on your company,
312
834208
1310
在職場上,
13:55
and you're forging this thing to life, and you're making the impossible possible,
313
835542
4309
當你在為你的人生付出, 在化不可能為可能時,
13:59
let's just not forget to be kind to each other,
314
839875
3083
不要忘記對彼此溫柔,
14:03
because I believe that is the most powerful form of connection
315
843750
3309
因為我相信愛, 是我們能給這個星球
14:07
we can give to this planet.
316
847083
1518
最有力的連結。
14:08
In fact, our future depends on it.
317
848625
3268
事實上,我們的未來 取決於我們對彼此的愛。
14:11
Thank you.
318
851917
1267
謝謝。
14:13
(Applause and cheers)
319
853208
2310
(掌聲與歡呼)
14:15
Thank you.
320
855542
1434
謝謝。
14:17
(Applause)
321
857000
2292
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7