请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: 功伟 邢
00:12
The Silicon Valley and the internet
gave me superpowers,
0
12792
5017
硅谷和互联网给了我超能力,
00:17
tools to go to battle with,
1
17833
2810
用来战斗的工具,
00:20
a suit to take bullets with
2
20667
2976
一套能档子弹的衣服,
00:23
and a giant signal in the sky
that told me when it was time to fight.
3
23667
4583
天空中有个巨大的信号告诉我
什么时候该战斗了。
00:29
Now, I can't actually prove any of this.
4
29125
3559
不过我其实不能证明
其中任何一个。
00:32
I am not a "scientist,"
5
32708
2018
我不是个“科学家”,
00:34
I don't have "facts."
6
34750
1458
我没有“事实”。
00:37
In fact, my Rotten Tomato score
is running around 50 percent right now,
7
37042
3392
事实上,我的烂番茄评分
现在是50%左右,
00:40
so I'm not sure why they let me in.
8
40458
1768
所以我不清楚他们
为什么让我来演讲。
00:42
(Laughter)
9
42250
1226
(笑声)
00:43
But if we're talking
about colliding with a power
10
43500
3476
但如果我们讨论的是与比我们
00:47
that's bigger than us,
11
47000
1601
强大的力量碰撞,
00:48
then I'm in the right place,
12
48625
1601
那么我就来对了地方,
00:50
because this last year,
13
50250
1393
因为去年,
00:51
I had an interesting year with a movie
called "Crazy Rich Asians" that I did --
14
51667
3809
我拍了一部叫《疯狂的亚洲富豪》
的电影,度过了有趣的一年——
00:55
(Applause and cheers)
15
55500
1018
(鼓掌和欢呼)
00:56
Thank you, thank you.
16
56542
1976
谢谢,谢谢。
00:58
And if we're talking about
connection specifically today,
17
58542
2892
如果我们今天专门讨论联系的话,
01:01
then I know my story is only possible
18
61458
2601
那么我知道我的故事
之所以成为了可能,
01:04
because of a collection of connections
that happened throughout my life,
19
64083
3935
是因为我生命中发生的一系列联系,
01:08
and so hopefully by telling
a little bit of my story,
20
68042
2684
我希望通过讲述我的一点亲身经历,
01:10
it will help someone else find their path
a little sooner than I did.
21
70750
3726
能够帮助其他人
更快地找到他们的成功之路。
01:14
My story begins when I opened
the holy book for the first time ...
22
74500
4125
我的故事始于
我第一次打开宝典…
01:20
The holy book of gadgets,
of course, "Sharper Image."
23
80208
2726
电子设备宝典,
当然就是《Sharper Image》。
01:22
(Laughter)
24
82958
1226
(笑声)
01:24
Yes, those who know.
25
84208
1310
是的,有些人知道。
01:25
It was a magical magazine of dreams
26
85542
3434
它是一本关于梦想的神奇杂志,
01:29
and had things in there
that you knew could not possibly exist,
27
89000
3851
那里有你从未想到会存在的东西,
01:32
but it was right there.
28
92875
1268
但它就在那里。
01:34
You could order it -- come in the mail.
29
94167
1858
你可以订购上面的产品,
都会邮寄过来。
01:36
And some things that probably
should have never existed,
30
96049
2635
一些可能从来不存在的东西,
01:38
like "Gregory," a lifelike,
portable mannequin
31
98708
3226
比如“格雷戈里”,一个栩栩如生
的便携式人体模型,
01:41
who deters crime by his strong,
masculine appearance.
32
101958
2893
以强壮的男子气概来阻止犯罪。
01:44
This is a real --
33
104875
1268
这是真——
(笑声)
01:46
(Laughter)
34
106167
1017
这是真东西,顺便说一句。
01:47
This is a real thing, by the way.
35
107208
1601
01:48
(Laughter)
36
108833
1018
(笑声)
01:49
But my eyes were set
on the Sima Video Ed/it 2.
37
109875
3726
但我的眼睛被
Sima Video Ed/it 2 吸引住了。
01:53
This thing was so cool at the age of 10.
38
113625
2851
在10岁孩子的眼里这东西太酷了。
01:56
You could connect
all your VHS players together
39
116500
2809
你可以把你的VHS播放器
全部连接起来,
01:59
and cut something together,
40
119333
1351
剪辑东西,
02:00
so I called my parents
and convinced them to buy this for me.
41
120708
2893
于是我说服了父母买给我。
02:03
But before I get into that,
42
123625
1351
但在我继续前,
让我给你们讲讲我的父母。
02:05
let me give you a little rundown
about my parents.
43
125000
2351
02:07
They came to the United States
when they were young,
44
127375
2601
他们在年轻时来到美国,
02:10
they're from Taiwan and China
45
130000
1684
他们分别来自台湾和中国大陆,
02:11
and they settled
in Los Altos, California --
46
131708
2893
并在加州 Los Altos 市安居下来——
02:14
the Silicon Valley
before the Silicon Valley --
47
134625
2351
那里是硅谷诞生前的硅谷——
02:17
and they started a restaurant
called Chef Chu's.
48
137000
3601
他们开了一家名叫
“ Chef Chu's”的餐厅。
02:20
50 years later, today,
they still work at the restaurant,
49
140625
2726
50年后的今天,餐厅还在,
02:23
they're still there,
50
143375
1268
他们仍然在那里工作,
02:24
and I grew up there, so it was great.
51
144667
1851
我就在那长大,这很棒。
02:26
Talk about connection --
this place was a hub of connection.
52
146542
2892
谈到联系——这个地方是联系的港湾。
02:29
People coming there to celebrate
birthdays, anniversaries, business deals,
53
149458
4435
人们来到这里庆祝生日,
周年纪念,谈生意,
02:33
eating, drinking --
54
153917
1267
吃东西,喝东西——
02:35
connection.
55
155208
1268
联系。
02:36
And I got to grow up in that environment.
56
156500
1976
我就在那样的环境中长大。
02:38
And my parents always said America
is the greatest place in the world.
57
158500
3351
我父母总说,美国是
世界上最伟大的地方。
02:41
You can --
58
161875
1268
你可以——
如果你有梦想,
可以通过努力工作来实现。
02:43
if you love anything, you can work hard
and you can accomplish anything you want.
59
163167
3851
02:47
So, they raised five all-American kids.
60
167042
3517
他们抚养了五个
美国土生土长的孩子。
02:50
I am the youngest --
61
170583
1310
我是最小的——
02:51
you can see I'm the one
with the eyes closed there --
62
171917
3392
那个闭眼睛的就是我——
02:55
and they named actually my sister and I,
Jennifer and Jonathan,
63
175333
3060
并且他们给妹妹和我
取名为詹妮弗和乔纳森,
02:58
after Jennifer and Jonathan Hart
from that TV show "Hart to Hart."
64
178417
3267
以电视剧《Hart to Hart》中
的詹妮弗和乔纳森·哈特的名字命名。
03:01
(Laughter)
65
181708
2185
(笑声)
03:03
So that's how much
they loved America, apparently.
66
183917
3101
显然,他们是如此热爱美国。
03:07
And they thought
that we were The Kennedys --
67
187042
2392
他们还把我们当作
《肯尼迪家族》的剧中人物——
03:09
my mom specifically --
68
189458
1268
尤其是我妈妈——
03:10
so she dressed us up
all the time like each other
69
190750
2351
所以她总是让我们穿相似的衣服,
03:13
and she put us in etiquette classes
and ballroom dance classes,
70
193125
3518
还让我们上礼仪课
和交谊舞课,
03:16
made sure that we had
the right dental plan --
71
196667
3892
确保我们定期看牙医——
03:20
(Laughter)
72
200583
1310
(笑声)
03:21
This is a real picture of me.
That is not fake.
73
201917
2309
这是一张我的真实照片,没有造假。
03:24
Thank God for that one.
74
204250
1458
感谢老天。
03:26
And I was in charge of the video camera
every time we went on vacations,
75
206500
3476
每次度假的时候,
我都负责录像,
03:30
so I would collect all these videos
and had nothing to do with it.
76
210000
3143
我会收集所有这些视频,
不做任何后期处理。
03:33
Thus, the Sima Video Ed/it 2.
77
213167
3226
这是 Sima Video Ed/it 2。
03:36
I convinced them to get it for me,
78
216417
1684
我说服他们给我买了一台,
03:38
and I spent all night
trying to wrangle all the VCRs
79
218125
3268
我花了整个晚上把
兄弟和姐妹房间的
03:41
from my brother's and sister's room,
tangled in wires,
80
221417
2559
所有录像机都连接起来,
03:44
and now I had something to show them.
81
224000
1809
现在我有东西可以给他们展示了。
03:45
So I brought them
into the living room one night,
82
225833
2310
所以有天晚上,
我把他们带到客厅,
大约是在1991年的一天,
03:48
it was probably 1991,
somewhere around there,
83
228167
2142
我让他们在客厅坐下来——
03:50
and I sit them down in the living room --
84
230333
2018
03:52
my heart was pounding,
my breaths were deep --
85
232375
2351
我的心砰砰直跳,呼吸急促——
03:54
sort of like right now --
86
234750
1518
有点像现在——
03:56
and I pressed play
87
236292
1476
我按下了播放键,
03:57
and something extraordinary
happened actually.
88
237792
3892
一些特别的事情发生了。
04:01
They cried.
89
241708
1250
他们哭了。
04:03
And cried.
90
243583
1268
哭个不停。
04:04
They cried not because it was
the most amazing home video edit ever --
91
244875
3351
他们哭不是因为这是最棒
的家庭视频合集——
04:08
although it was pretty good --
92
248250
1518
尽管它的确非常棒——
04:09
(Laughter)
93
249792
976
(笑声)
04:10
but because they saw our family
as a normal family that fit in
94
250792
5434
而是因为他们看到我们这个
普通家庭可以融入
04:16
and belonged on the screen
in front of them,
95
256250
2143
和属于他们前面的屏幕,
04:18
just like the movies that they worshipped
and the TV shows that they named us after.
96
258417
4934
就如他们喜爱的电影和他们
用来给我们起名字的电视剧。
04:23
I remember as the youngest
of these five kids
97
263375
2351
我记得作为这五个小孩中
最小的一个,
04:25
feeling heard for the first time.
98
265750
1976
我感到第一次被听到。
04:27
There was this place
where all these things in my head
99
267750
2601
有个地方,我脑海中的所有东西
04:30
could go into the great, electric
somewhere-out-there and exist and escape,
100
270375
3559
可以进入这个伟大,令人兴奋,
存在和逃离的地方,
04:33
and I knew from this moment on,
101
273958
1560
我知道从此刻起,
我余生都想从事这方面的工作,
04:35
I wanted to do this
for the rest of my life,
102
275542
2142
不管能否得到报酬。
04:37
whether I was going
to get paid for it or not.
103
277708
2185
我有这种激情,
现在我需要一些工具,
04:39
So I had this passion
and now I needed some tools,
104
279917
2392
04:42
and my dad went to work.
105
282333
1268
我父亲在饭店
04:43
He continued to brag
about my home video editing skills
106
283625
3351
不断向顾客吹嘘我的
04:47
to the customers at Chef Chu's,
107
287000
1934
家庭视频编辑技术,
04:48
and luckily this is the Silicon Valley,
108
288958
2143
幸运的是,这里是硅谷,
04:51
so they're working on stuff,
hardware and software --
109
291125
2851
所以人们都在从事硬件
和软件方面的工作——
04:54
these are all engineers.
110
294000
1351
这里全是工程师。
04:55
And they offered to give me things
for digital video editing.
111
295375
3893
于是,他们决定向我提供
数字视频编辑的工具。
04:59
This is like the mid-'90s, early '90's,
112
299292
2642
当时是在 90 年代早中期,
05:01
where this stuff didn't exist
for kids like me.
113
301958
2810
这些东西对于像我这样
的孩子来说还不存在。
05:04
So I'd get this beta software
and hardware from places like HP and Sun
114
304792
4309
于是我拿到了来自惠普和太阳微系统公司
和在 Adobe 的拉塞尔布朗
05:09
and Russell Brown at Adobe.
115
309125
2893
这些地方的测试软件。
05:12
And I had no manual,
116
312042
1684
我没有使用手册,
05:13
so I'd figure it out
and I fell in love with it even more.
117
313750
2809
但是我最后搞清楚了,
也更加热爱这方面的东西了。
05:16
I went to USC School of Cinematic Arts
and started to go there,
118
316583
3685
后来我考入了南加州大学
电影艺术学院,以此为起点,
05:20
and my mom and dad would always
call me randomly and remind me
119
320292
4184
我的父母打电话给我,不时提醒我,
05:24
that I've got to do movies
about my Chinese heritage.
120
324500
4143
要拍一部关于我的
中国传统的电影。
05:28
That China was going to be
a huge market for movies one day.
121
328667
3309
中国有天将会成为电影的大市场。
05:32
I was like, "Yeah right, guys".
122
332000
1684
我说,“说的没错。”
05:33
(Laughter)
123
333708
1435
(笑声)
05:35
Always listen to your parents.
124
335167
1517
一定要听父母的话。
05:36
(Laughter)
125
336708
3226
(笑声)
05:39
I wanted to be Zemeckis,
Lucas and Spielberg.
126
339958
2810
我想成为泽米吉斯、
卢卡斯和斯皮尔伯格。
05:42
The last thing I wanted to talk about
was my own cultural identity,
127
342792
3226
最后才会考虑
我的文化认同,
05:46
my ethnicity.
128
346042
1642
我的种族。
05:47
And honestly, I had no one else to talk --
129
347708
2018
坦诚讲,我没有其他人可以交流——
05:49
there was no one at school
that I could really open up to,
130
349750
2809
在学校没人可以让我开诚布公,
即便有,我应该说什么?
05:52
and even if I did, like, what would I say?
131
352583
2000
05:54
So I ignored it
and I moved on with my life.
132
354607
2244
于是我忽略了这个问题,
继续我的生活。
05:56
Cut to 15 years later,
133
356875
2018
15 年后,
05:58
I made it in Hollywood.
134
358917
1267
我终于有机会展露头脚。
06:00
I got discovered by Spielberg,
135
360208
1643
我被斯皮尔伯格发现,
06:01
I worked with The Rock
and Bruce Willis and Justin Bieber.
136
361875
3643
我和《勇闯夺命岛》,布鲁斯·威利斯
和贾斯汀·比伯合作过。
06:05
I even came to the TED stage
to present my dance company LXD,
137
365542
4476
我甚至来到 TED 演讲,
介绍我的舞团公司 LXD,
06:10
and it was great.
138
370042
1476
这段经历很棒。
06:11
And then a couple years ago,
139
371542
1392
然而几年前,
06:12
I felt a little bit lost, creatively.
140
372958
2042
我在创新方面感到有些迷茫。
06:16
The engine was going down a little bit,
141
376000
1893
我渐渐失去了动力,
06:17
and I got a sign ...
142
377917
1375
并且我…
06:20
I heard from voices from the sky ...
143
380417
1875
我听到来自天空的声音…
06:23
or more it was like, birds.
144
383417
1851
或者有点像鸟儿。
06:25
OK, fine, it was Twitter.
145
385292
1309
好吧,其实是推特。
06:26
And Twitter --
146
386625
1268
并且推特——
06:27
(Laughter)
147
387917
1267
(笑声)
06:29
It was Constance Wu on Twitter,
148
389208
1477
这是康斯坦斯·吴在推特上,
06:30
it was Daniel Dae Kim,
149
390709
1934
这是丹尼尔·金大中,
06:32
it was Jenny Yang, who's here today,
150
392667
2309
是杨珍妮,她今天也来了,
06:35
it was Alan Yang --
151
395000
1268
这是杨艾伦——
06:36
all of these people
who were writing their frustrations
152
396292
3309
所有这些人都在写他们
06:39
with representation in Hollywood.
153
399625
2726
对在好莱坞的表现的不满。
06:42
And it really hit me.
154
402375
1351
这真是击中了我。
06:43
I thought these things
but never really registered --
155
403750
2559
我想过这些东西,
但从来没有真正意识到——
06:46
I was really focused on --
156
406333
1310
我聚焦在——
06:47
and I felt lucky to be working,
157
407667
1559
能够工作,让我感到幸运,
06:49
and so then I realized --
158
409250
1393
然后我意识到——
06:50
yeah, what is wrong with Hollywood?
159
410667
1726
好莱坞出什么问题了?
06:52
Why aren't they doing this?
160
412417
1351
他们为什么不这样做?
06:53
And then I looked at myself in the mirror
and realized I am Hollywood.
161
413792
3934
然后我看着镜子中的我,
并且意识到我是个好莱坞人。
06:57
I literally --
162
417750
1268
我真的——
06:59
I popped my collar before I came out here,
163
419042
2059
我来这里之前就竖起了衣领,
07:01
that's how Hollywood I am.
164
421125
1309
我就是这么好莱坞。
07:02
(Laughter)
165
422458
1018
(笑声)
07:03
Is it still up? OK, good.
166
423500
1976
它现在仍然竖着吗?很好。
07:05
(Applause)
167
425500
1500
(鼓掌)
07:08
For all these years I felt
I had been given so much,
168
428292
2809
这些年,我感到
被给予了太多东西,
07:11
and what was I giving back
to the film business that I loved?
169
431125
4268
我能给我热爱的电影行业什么?
07:15
I felt lucky to be here,
170
435417
1309
我很荣幸来到这里,
07:16
but at this moment, I realized
that I was not just lucky to be here,
171
436750
3226
但此刻,我意识到
我不仅只是因为幸运而来到这里,
我也有权来这里。
07:20
I had the right to be here.
172
440000
1601
07:21
No, I earned the right to be here.
173
441625
1684
不,我赢得了来这里的权利。
07:23
All those sleepless nights,
all those parties I missed on Fridays,
174
443333
3185
所有这些无眠的夜晚,
周五错过的那些派对,
07:26
every friend and girlfriend I lost
because I was editing --
175
446542
3517
由于编辑工作而错过的
每个朋友和姑娘——
07:30
I earned the right to be here not just
to have a voice but to say something,
176
450083
3851
我赢得了来这的权利,
不是为了发声,而是去说一些东西,
07:33
and say something important,
177
453958
1393
去说一些重要的东西,
07:35
and I had, actually, the power --
178
455375
2018
我其实有能力——
07:37
the superpower to change things
if I really, really wanted to.
179
457417
3958
有超能力去改变事情,
如果我真的想去做。
07:42
When you try to tell
stories about yourself
180
462375
3059
当你试图讲你自己
07:45
and people who look like you
and look like your family,
181
465458
2685
和那些像你的人和像你的家人的故事,
这会让人恐惧,
07:48
it can be scary,
182
468167
1267
所有这些关于孤独的感觉会回来。
07:49
and all those feelings
of being alone came back.
183
469458
2351
但互联网告诉我——
07:51
But the internet is what told me --
184
471833
1726
07:53
sent the sign that there was going
to be a whole army waiting for me
185
473583
3268
它发出信号说,
有一整支军队在等待我
07:56
to support me and to love me for it.
186
476875
2059
去支持我和爱我。
07:58
And so I found Kevin Kwan's
amazing novel "Crazy Rich Asians,"
187
478958
4268
于是我看到了凯文·关的精彩小说
《疯狂的亚洲富豪》,
08:03
and we went to work.
188
483250
1268
于是我们开始着手制作。
08:04
We put this movie together.
189
484542
2184
我们共同推出了这部电影。
08:06
All-Asian cast --
190
486750
1268
全是亚洲角色——
08:08
the first all-Asian cast in 25 years
with a contemporary story --
191
488042
3059
25 年来第一个全亚洲演员
阵容的现代故事——
08:11
(Applause and cheers)
192
491125
3143
(鼓掌和欢呼)
08:14
But when we started
it was not a guarantee at all.
193
494292
4851
但当我们开始时,
一切都没法保证。
08:19
There was no comp for this kind of movie.
194
499167
2976
这种电影没有对照。
08:22
Every time we did surveys and stuff,
195
502167
1767
每次我们做调研,
08:23
the audiences weren't going to show up.
196
503958
1893
都没有观众出现。
08:25
In fact, even in our test screenings
197
505875
1768
事实上,即便在我们试映时,
08:27
where you give free tickets to people
to watch your movie,
198
507667
3142
免费发票让人们看我们的电影,
08:30
we had a one to 25 ratio,
199
510833
2018
也只得到了1比25的比例,
08:32
meaning after 25 asks,
only one person said yes,
200
512875
2351
意思是询问了25个人后,
只有一个人同意观看,
08:35
which is super low
for these types of things.
201
515250
2143
对试映来说实在太低。
08:37
Asian people who knew the book
didn't trust Hollywood at all,
202
517417
2976
看过该书的亚洲人不相信好莱坞,
08:40
Asian people who didn't know the book
thought the title was offensive
203
520417
3517
不知道这本书的亚洲人
觉得书名就很冒犯,
08:43
and other people who weren't Asian
just didn't think it was for them.
204
523958
4310
其他不是亚洲人的人觉得
这不是给他们的电影。
08:48
So we were pretty screwed.
205
528292
2517
所以我们很沮丧。
08:50
Luckily, Warner Brothers
didn't turn away from us.
206
530833
2518
幸运的是,华纳兄弟
并没有抛弃我们。
08:53
But then the electric
somewhere struck again,
207
533375
2518
但然后电闸又拉响了,
08:55
and this army of Asian-American
writers, reporters, bloggers,
208
535917
5726
亚裔美国作家,记者,博主,
09:01
who over the years had worked their way up
through their respective publications,
209
541667
5101
多年来,他们在我不知情的情况下
通过各自的出版物
09:06
went to work, unbeknownst to me.
210
546792
2059
一步一步地往上推。
09:08
And they started to post things.
211
548875
1601
他们开始发布相关内容。
09:10
Also, some tech founders out here
started to post stuff on social media,
212
550500
3476
此外,一些科技公司的创始人
开始在社交媒体上发布东西,
09:14
write stuff about us
in articles in the "LA Times,"
213
554000
3768
在洛杉矶时报,好莱坞报道
09:17
in "The Hollywood Reporter"
and "Entertainment Weekly."
214
557792
2726
和每周娱乐中介绍我们的电影。
09:20
It was like this grassroots uprising
of making ourselves news.
215
560542
6059
这就像是草根阶层的起义,
让我们自己成为新闻。
09:26
What an amazing thing to witness.
216
566625
1625
这是多么神奇的事情呀。
09:29
And the swell of support
turned into this conversation online
217
569250
5976
越来越多的支持变成了
所有亚裔美国人
09:35
between all these Asian Americans
218
575250
1893
之间的在线对话,
09:37
where we could actually debate and discuss
219
577167
2142
在那里我们可以争论和讨论
09:39
what stories we wanted to tell,
220
579333
1477
我们想要讲什么故事,
09:40
what stories should be told or not,
221
580834
1725
什么样的故事应该被讲和不被讲,
09:42
what kind of --
222
582583
1268
什么样的内容——
09:43
are we allowed to make fun of ourselves?
223
583875
1934
我们可以拿来自嘲?
09:45
What about casting?
What are we allowed to do?
224
585833
2226
角色呢?我们被允许做什么?
09:48
And we didn't agree -- and we still don't,
225
588083
2726
对此我们存在争议——
我们仍然争论不休,
09:50
but that wasn't the point.
226
590833
1560
但这不是重点。
09:52
The point was the conversation
was happening.
227
592417
2726
重点是对话正在发生。
09:55
And this conversation stream
became an infrastructure.
228
595167
3851
这个对话流成为了一个基础设施。
09:59
It took all these different groups
that were trying to achieve the same thing
229
599042
3684
它聚集了这些试图达成
同一件事的不同人群,
10:02
and put us all together
in this connective tissue.
230
602750
4018
并让我们在这个组织中
连接在一起。
10:06
And again, not perfect,
231
606792
1309
再说一次,这个团体并非完美,
10:08
but the start of how we determine
our own representation on the big screen.
232
608125
4208
但却是我们如何决定自己
在大屏幕上的表现的开始。
10:13
It became more physical
when I went to the movie theater.
233
613667
3101
当我来到电影院时,
这变得更加真实。
10:16
I'll never forget going --
opening weekend,
234
616792
2684
我永远不会忘记——在周末首映时,
10:19
and I went into the theater,
and it's not just Asians --
235
619500
2643
我来到电影院,
看到的不只是亚洲人——
10:22
all types of people --
236
622167
1267
各种类型的人——
10:23
and I go in and sit down,
237
623458
1310
当我走进放映厅并坐下,
10:24
and people laughed, people cried,
238
624792
2583
看到了人们时而狂笑,时而大哭。
10:28
and when I went into the lobby,
239
628333
2643
当我进入大厅时,
10:31
people stayed.
240
631000
1250
人们留了下来。
10:32
It's like they didn't want to leave.
241
632750
1893
好像他们并不想离开。
10:34
They just hugged each other,
242
634667
1809
他们彼此拥抱,
10:36
high-fived each other, took selfies,
243
636500
1726
相互击掌,自拍,
10:38
they debated it, they laughed about it.
244
638250
2101
他们争论这部电影,
他们为此欢笑。
10:40
All these different things.
245
640375
1893
我看到的都是这些景象。
10:42
I had such an intimate
relationship with this movie,
246
642292
3309
我和这部电影有如此
亲密的关系,
10:45
but I didn't understand
when we were making it
247
645625
3101
但当我拍摄这部电影时,
我一直不知道我们在拍什么,
10:48
what we were making
until it was happening --
248
648750
3018
直到事情真的发生了——
10:51
that it was the same thing that my parents
felt when they watched our family videos
249
651792
4976
这跟我父母那天在客厅
看我们的家庭视频
10:56
in that living room that day.
250
656792
1851
如出一辙。
10:58
Seeing us on the screen has a power to it,
251
658667
3392
在银幕看到我们自己,
仿佛被赋予了力量,
11:02
and the only way I can
describe it is pride.
252
662083
2810
我唯一可以用来
描述它的词,是自豪。
11:04
I have always understood
this word intellectually --
253
664917
3434
我总是理智地理解这个词——
11:08
I've probably talked about this word,
254
668375
2268
我可能谈论过这个词,
11:10
but to actually feel pride --
255
670667
1809
但要真正感到自豪——
11:12
and those of you who have felt it know --
256
672500
2018
你们当中有过
这种感觉的人都知道——
11:14
it's like you just want to like,
touch everybody and grab and run around.
257
674542
4309
这就像你想要抓住身边
的每个人,奔走相告。
11:18
It's like a very --
258
678875
1476
这很像——
11:20
I can't explain --
259
680375
1268
我无法解释——
11:21
it's just a very physical feeling,
260
681667
1684
这是种非常真实的感觉,
11:23
all because of
a long pattern of connection.
261
683375
3917
都是因为一种长期的联系模式。
11:28
Film was a gift given to me,
262
688500
2226
电影是给我的礼物,
11:30
and through the years
I've learned a lot of things.
263
690750
2684
这些年来我学到很多东西。
11:33
You can plan, you can write scripts,
you can do your storyboards,
264
693458
3143
你可以规划,你可以写脚本,
你可以制作你的故事板,
11:36
but at a certain point,
265
696625
2226
但在特定的节点,
11:38
your movie will speak back to you,
266
698875
2143
你的电影将会向你回诉,
11:41
and it's your job to listen.
267
701042
2166
你的工作就是倾听。
11:43
It's this living organism
and it sort of presents itself,
268
703667
2726
这是一个活的有机体,
它能呈现自己,
所以在它从你手中溜走前,
你最好抓住它,
11:46
so you better catch it
before it slips through your hands,
269
706417
2767
这是制作电影最激动的部分。
11:49
and that's the most exciting part
about making movies.
270
709208
2560
生活也是大同小异。
11:51
When I look at life,
it's not that different actually.
271
711792
2559
我一直被引导着通过人,
11:54
I've been led through these
sort of breadcrumbs of connections
272
714375
3976
11:58
through people, through circumstances,
273
718375
2434
通过环境和运气
12:00
through luck.
274
720833
1560
来建立这些联系。
12:02
And it changed when I realized
that once you start listening
275
722417
4559
当我意识到一旦你开始倾听这些
12:07
to the silent beats
and the messy noises around you,
276
727000
2518
静静的跳动和周遭的噪声时,
它就会变化,
12:09
you realize that there's this beautiful
symphony already written for you.
277
729542
4226
你意识到这个美丽的旋律
已经为你书写了。
12:13
A direct line to your destiny.
278
733792
2250
一条直达你命运的直线,
12:16
Your superpower.
279
736667
1559
你的超能力。
12:18
Now, film was a gift given to me,
280
738250
2833
电影是给我的礼物,
12:22
sort of spurred on by my parents
and supported by my community.
281
742417
5017
有父母的鼓励和社区的支持。
12:27
I got to be who I wanted to be
when I needed to be it.
282
747458
3375
在必要的时候,
我必须成为我想要成为的人。
12:31
My mom posted something
on Facebook the other day,
283
751625
2393
那天我妈在 Facebook 上
发表了一些东西,
这种事通常不应该大声说出去——
12:34
which is usually a really bad
thing to say out loud --
284
754042
2583
12:37
scary, she should not
have a Facebook, but --
285
757958
2185
很可怕,她不应该
有 Facebook账号,但——
12:40
(Laughter)
286
760167
1351
(笑声)
12:41
She posted this thing, and it was a meme,
287
761542
1976
她发表了这么一个表情,
12:43
you know, one of those funny things,
288
763542
1767
表情包里的一张图,
12:45
and it said, "You can't change
someone who doesn't want to change,
289
765333
3185
它说的是,“你无法改变一个
不想改变的人,
12:48
but never underestimate
the power of planting a seed."
290
768542
2601
但永远不要低估播撒种子的力量。”
12:51
And as I was doing
the finishing touches on this talk,
291
771167
2601
在本次演讲的筹备工作接近尾声时,
我意识到我生命中所有强大的联系
12:53
I realized that all the powerful
connections in my life
292
773792
2767
12:56
were through generosity and kindness
and love and hope.
293
776583
6435
都来自慷慨、善良、爱和希望。
13:03
So when I think about my movies
"Crazy Rich Asians" and "In the Heights"
294
783042
3392
所以当我想到我的电影
《疯狂的亚洲富豪》和我现在
13:06
which I'm working on right now --
295
786458
1643
正在制作的《身在高地》时——
(鼓掌和欢呼)
13:08
(Applause and cheers)
296
788125
1309
是的,这是个很好的电影。
13:09
Yes, it's a good one.
297
789458
1893
13:11
All I want to do
is show joy and hope in them,
298
791375
4434
我想要做的是,展示
他们的快乐和希望,
13:15
because I refuse to believe
that our best days are behind us,
299
795833
3643
因为我拒绝相信
最好的日子在我们身后,
13:19
but in fact, around the corner.
300
799500
2393
其实它就在转角的地方。
13:21
Because you see love --
301
801917
1267
因为爱——
13:23
love is the superpower
that was given to me.
302
803208
2935
爱是赋予我的超能力。
13:26
Love is the superpower
that was passed onto me.
303
806167
4726
爱是传递给我的超级能力。
13:30
Love is the only thing
that can stop a speeding bullet
304
810917
4226
爱是在子弹离开枪膛前唯一能
13:35
before it even exits the chamber.
305
815167
1642
让它停下来的东西。
13:36
Love is the only thing
that can leap over a building
306
816833
2518
爱是唯一可以跨越建筑物,
13:39
and have a whole community
look up into the sky,
307
819375
2583
让整个社区仰望天空,
13:42
join hands,
308
822958
1351
去手拉手,
13:44
and have the courage to face something
that's impossibly bigger than themselves.
309
824333
3834
拥有勇气去面对他们不可能
完成的事情的东西。
13:48
So I have a challenge for myself
and for anyone here.
310
828792
2934
所以我想对自己和这里的
每个人提出一个挑战。
13:51
As you're working on your thing,
311
831750
2434
当你们为自己的事情奔波,
13:54
on your company,
312
834208
1310
为公司的事情奔波,
13:55
and you're forging this thing to life,
and you're making the impossible possible,
313
835542
4309
你在困难中前行,
你在让不可能成为可能,
13:59
let's just not forget
to be kind to each other,
314
839875
3083
让我们不要忘记彼此友好相待,
14:03
because I believe that is
the most powerful form of connection
315
843750
3309
因为我相信这是我们
可以给予这个地球的
14:07
we can give to this planet.
316
847083
1518
最强大的连接方式。
14:08
In fact, our future depends on it.
317
848625
3268
事实上,我们的未来就依靠它。
14:11
Thank you.
318
851917
1267
谢谢。
14:13
(Applause and cheers)
319
853208
2310
(鼓掌和欢呼)
14:15
Thank you.
320
855542
1434
谢谢。
14:17
(Applause)
321
857000
2292
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。