Richard Thompson Ford: A tailored history of who wears what -- and why | TED

54,864 views ・ 2021-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
In 1565, a man named Richard Walweyn was arrested in London
1
13956
5130
في عام 1565، ألقي القبض على رجل يدعى ريتشارد والوين في لندن
00:19
for wearing what the authorities described
2
19128
2336
لارتدائه ما وصفته السلطات
00:21
as a “very monstrous
3
21505
2586
بأنه “زوج بشع وشنيع جداً من السراويل الخرطومية.”
00:24
and great outrageous pair of trunk hose.”
4
24133
4963
00:29
(Laughter)
5
29138
1001
(ضحك)
00:30
For those of you who don't already have a pair of these in your closet,
6
30181
3461
بالنسبة لأولئك منكم الذين ليس لديهم بالفعل زوج من هذه في خزانته،
00:33
trunk hose are these puffy trousers,
7
33642
2002
فإن السراويل الخرطومية هي هذا البنطال المنتفخ،
00:35
and they were all the rage in men's fashion in Renaissance England.
8
35644
4672
وكانت هي الملابس المفضلة للرجال في عصر النهضة بإنجلترا.
00:41
But they could get you into trouble.
9
41192
1793
لكنها قد توقعكم في المشاكل.
00:43
Walweyn had his pants confiscated by the authorities
10
43861
5297
لقد صادرت السلطات سروال والوين
00:49
and exhibited in a public place,
11
49158
2544
وتم عرضه في مكان عام،
00:51
as, I quote, "an example of extreme folly."
12
51744
4379
كما نصوا: “مثال على الحماقة المفرطة“.
00:56
(Laughter)
13
56874
1043
(ضحك)
00:57
Laws like this weren't unique to Tudor-era England.
14
57958
3879
لم تكن مثل هذه القوانين فريدة في إنجلترا في عصر تيودور.
01:01
In fact, the fashion police were hard at work all over Europe
15
61879
3837
في الواقع، كانت شرطة الموضة تعمل بجد في جميع أنحاء أوروبا
01:05
at this period in history.
16
65758
1543
في هذه الفترة من التاريخ.
01:07
In England, France, Spain
17
67343
2169
في إنجلترا وفرنسا وإسبانيا
01:09
and in cities up and down the Italian peninsula.
18
69553
2962
وفي مدن أعلى وأسفل شبه الجزيرة الإيطالية.
01:12
The authorities were passing laws about what people could wear,
19
72556
2962
كانت السلطات تصدر قوانين بشأن ما يمكن أن يرتديه الناس،
01:15
sometimes dozens in a single year,
20
75518
4212
وأحياناً العشرات في عام واحد،
01:19
in order to keep up with ever changing fashions.
21
79730
2419
من أجل مواكبة الموضة المتغيرة باستمرار.
01:23
Now, OK, I imagine you're all thinking,
22
83150
2962
الآن، حسناً، أتخيل أنكم جميعاً تفكرون،
01:26
well, that's an interesting history lesson.
23
86112
2502
حسناً، هذا درس تاريخي مثير للاهتمام.
01:28
But what does it have to do with us today?
24
88614
2503
لكن ما علاقته بنا اليوم؟
01:31
That's like bloodletting or trial by ordeal.
25
91117
3878
هذا مثل إراقة الدماء أو المحاكمة بالتعذيب.
01:35
It's not the sort of thing we do in today's enlightened society.
26
95037
5130
إنه ليس نوع الشيء الذي نقوم به في مجتمع اليوم التنويري.
01:41
But actually we do.
27
101210
2210
لكن في الواقع نحن نفعل ذلك.
01:43
In fact, even in the 21st century,
28
103462
2461
في الواقع، حتى في القرن الحادي والعشرين،
01:45
people regularly lose their jobs,
29
105965
3295
يفقد الناس وظائفهم دورياً،
01:49
kids are sent home from school,
30
109301
1961
ويُعاد الأطفال من المدرسة إلى منازلهم،
01:51
people are kept off airplanes and other types of public transportation,
31
111303
3587
ويُمنع الناس من الطائرات وأنواع أخرى من وسائل النقل العام،
01:54
and sometimes people are even jailed for what they're wearing.
32
114932
4546
وفي بعض الأحيان يُسجن الناس بسبب ما يرتدونه.
02:00
A couple of examples.
33
120479
1502
مثالان لذلك.
02:01
In 2015, a high school student in Kentucky named Stephanie Dunn
34
121981
5255
عام 2015، تم إعادة طالبة في مدرسة ثانوية في كنتاكي تدعى ستيفاني دن
02:07
was sent home from school
35
127236
1293
إلى المنزل من المدرسة
02:08
for wearing a scandalously revealing top
36
128529
3128
لارتدائها قميصاً فاضحاً
02:11
that revealed her collarbones.
37
131657
3420
يكشف عن عظام الترقوة.
02:15
And in 2012,
38
135119
2836
وفي عام 2012،
02:17
an Alabama judge sentenced someone to jail
39
137997
4629
حكم قاضٍ في ولاية ألاباما على شخص ما بالسجن
02:22
for wearing sagging pants.
40
142668
3128
لارتدائه سروالاً مترهلاً.
02:25
"You are in contempt of court," the judge said,
41
145838
2753
“أنت في ازدراء المحكمة،” قال القاضي،
02:28
"because you showed your butt in court."
42
148632
2795
“لأنك أظهرت مؤخرتك في المحكمة.”
02:33
I’m a law professor, and I work on questions of civil rights
43
153888
3503
أنا أستاذ قانون، وأعمل على مسائل الحقوق المدنية
02:37
and racial justice and gender equity.
44
157433
2252
والعدالة العرقية والمساواة بين الجنسين.
02:39
And over the course of my career,
45
159685
2211
وعلى مدار مسيرتي المهنية،
02:41
I've been surprised at just how many legal disputes
46
161896
3378
فوجئت بعدد الخلافات القانونية
02:45
involve what people are wearing.
47
165274
3545
المتعلقة بما يرتديه الناس.
02:48
And all of these lawsuits over dress and dress codes got me thinking
48
168819
5089
وجميع هذه الدعاوى القضائية المتعلقة بالملابس وقواعد اللباس
02:53
that there's a lot more going on with our attire
49
173908
3753
جعلتني أفكر في أن هناك الكثير مما يحدث مع ملابسنا
02:57
than just making a fashion statement.
50
177703
3212
أكثر من مجرد الإدلاء ببيان أزياء.
03:00
So I decided to look into the history of rules and laws around clothing
51
180956
6257
لذلك قررت أن أنظر في تاريخ القواعد والقوانين المتعلقة بالملابس
03:07
to try to figure out what's really at stake.
52
187254
2503
لمحاولة معرفة ما هو على المحك حقاً.
03:09
And my research took me all the way back to the late Middle Ages.
53
189798
4171
وأخذني بحثي طوال الطريق إلى أواخر العصور الوسطى.
03:14
I found that these kinds of laws and rules
54
194011
2669
لقد وجدت أن هذه الأنواع من القوانين والقواعد
03:16
really got started with the growth of cities
55
196722
3295
بدأت حقاً مع نمو المدن
03:20
when strangers began to come together
56
200017
2085
عندما بدأ الغرباء في الاجتماع معاً
03:22
and needed a way to size each other up quickly and on sight.
57
202102
3838
واحتاجوا إلى طريقة لتمييز أنفسهم بسرعة وفوراً.
03:27
And fashion became a kind of shorthand for status and identity and belonging.
58
207066
6298
وأصبحت الموضة نوعاً من الاختزال للمكانة والهوية والانتماء.
03:33
The elite used fashion
59
213364
2043
استخدمت النخبة الموضة
03:35
in order to assert their social superiority
60
215407
2461
لتأكيد تفوقها الاجتماعي
03:37
and high status and position.
61
217910
2085
ومكانتهم العالية.
03:40
And the average person used fashion
62
220037
2836
واستخدم الشخص العادي الموضة
03:42
as a way to challenge authority or to climb the social ladder.
63
222915
4838
كوسيلة لتحدي السلطة أو لتسلق السلم الاجتماعي.
03:48
Fashion was a type of credential,
64
228754
2836
كانت الموضة نوعاً من أوراق الاعتماد،
03:51
and wearing the wrong clothing could be considered a type of fraud.
65
231632
4546
ويمكن اعتبار ارتداء الملابس الخاطئة نوعاً من الاحتيال.
03:56
For instance, the Florentine patriarch, Cosimo de' Medici,
66
236220
3128
على سبيل المثال، قال البطريرك الفلورنسي، كوزيمو دي ميديتشي، ذات مرة:
03:59
once said, "One can make a gentleman from two yards of red silk."
67
239390
5213
“يمكن للمرء أن يصنع رجل نبيل من ياردتين من الحرير الأحمر“.
04:05
And this worry about the fraudulent use of fashion
68
245646
3211
وقد أدى هذا القلق بشأن الاستخدام الاحتيالي لأزياء النخبة
04:08
led the elite to pass laws that held that only they could wear
69
248857
4922
إلى إصدار قوانين تنص على أنه بإمكانهم فقط ارتداء
04:13
the most high status and luxurious fashions,
70
253779
2794
أرقى الأزياء والأزياء الفاخرة،
04:16
so things like jewels, precious metals, fur and red silk
71
256573
4672
لذلك كانت أشياء مثل المجوهرات والمعادن الثمينة والفراء والحرير الأحمر
04:21
were restricted by law to the aristocracy and royalty.
72
261287
5797
مقيدة بالقانون للأرستقراطيين والملوك.
04:28
And in a way, it's not all that different today.
73
268627
3379
وبطريقة ما، لم يعد الأمر مختلفاً اليوم.
04:32
Even today, we used clothing and fashion
74
272756
3128
حتى اليوم، استخدمنا الملابس والأزياء
04:35
as a way to signal identity and status and belonging,
75
275926
4046
كوسيلة للإشارة إلى الهوية والمكانة والانتماء،
04:40
whether it's the expensive high fashions you might find on Madison Avenue
76
280014
4504
سواء كانت الأزياء باهظة الثمن التي قد تجدها في شارع ماديسون
04:44
or the edgy styles of an urban street culture.
77
284518
3837
أو الأنماط المثيرة لثقافة الشوارع الحضرية.
04:48
So maybe it's not surprising that we also judge each other in part
78
288355
5673
لذلك ربما ليس من المستغرب أن نحكم على بعضنا البعض جزئياً
04:54
based on what we're wearing.
79
294028
1751
بناءً على ما نرتديه.
04:56
The problem is that we're not always very good at it.
80
296697
3545
تكمن المشكلة في أننا لا نجيد ذلك دائماً.
05:00
We could make serious mistakes that can have real consequences.
81
300242
4338
يمكن أن نرتكب أخطاء جسيمة يمكن أن يكون لها عواقب حقيقية.
05:05
So it works pretty good when we’re dealing with people who are a lot like ourselves.
82
305331
5046
لذا فإن الأمر ينجح جيداً عندما نتعامل مع أشخاص يشبهوننا كثيراً.
05:10
So I'm not bad at evaluating the wardrobes of college professors,
83
310419
5589
لذا فأنا لست سيئاً في تقييم خزائن أساتذة الجامعات
05:16
lawyers, artsy types who live in big cities.
84
316050
3712
والمحامين والفنيين الذين يعيشون في المدن الكبرى.
05:20
But we're not so good when it comes to dealing with people
85
320971
4129
لكننا لسنا جيدين عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع أشخاص
05:25
from other walks of life.
86
325100
2461
من مناحي الحياة الأخرى.
05:27
Here's an example.
87
327561
1293
هنا مثال.
05:28
A former student of mine,
88
328854
1335
أخبرتني إحدى طالباتي سابقة،
05:30
who was the first in her family to attend college, told me this.
89
330189
3753
كانت أول من التحق بالكلية في عائلتها، أخبرتني بهذا:
05:33
She got a job interview, and she really wanted the job,
90
333942
4004
أنها حصلت على مقابلة عمل، وكانت تريد حقاً الوظيفة،
05:37
and so she wore her very best dress to the interview.
91
337946
2878
ولذا ارتدت أفضل فستان لها في المقابلة.
05:42
Problem was when she got there,
92
342076
1918
كانت المشكلة عندما وصلت إلى هناك،
05:44
the other people in the office thought her dress looked like a party dress,
93
344036
6757
اعتقد الأشخاص الآخرون في المكتب أن لباسها يشبه فستان الحفلة،
05:50
so they thought she was dressed up to go clubbing afterwards,
94
350834
3087
لذلك اعتقدوا أنها كانت ترتدي ملابسها لتذهب إلى النوادي بعد ذلك،
05:53
later in the evening,
95
353962
1252
في وقت لاحق من المساء،
05:55
and wasn't that serious about the job.
96
355255
2211
ولم تكن جادة بشأن الوظيفة.
05:57
They misread her clothing and therefore they misread her motivations.
97
357508
3837
لقد أخطأوا في قراءة ملابسها وبالتالي أساءوا معرفة دوافعها.
06:02
Another problem is that a lot of our ideas about professionalism
98
362513
4588
مشكلة أخرى هي أن الكثير من أفكارنا حول الكفاءة
06:07
were established when large groups of people
99
367101
2168
نشأت عندما تم استبعاد مجموعات كبيرة من الناس
06:09
were excluded from the professions.
100
369269
2211
من الوظائف.
06:11
And as a consequence, those groups have a harder time
101
371480
3045
ونتيجة لذلك، تجد هذه المجموعات صعوبة
06:14
finding something that looks professional and is appropriate for them.
102
374525
4588
في العثور على شيء يبدو لائقاً ومناسباً لها.
06:19
Just think of all the grief Hillary Clinton got about her pantsuits.
103
379113
4421
فكروا فقط في كل الحزن الذي شعرت به هيلاري كلينتون بشأن بدلاتها.
06:23
Bill Clinton never had those problems.
104
383534
2043
لم يواجه بيل كلينتون هذه المشاكل قط.
06:26
And women of color often suffer under dress and grooming codes
105
386453
5214
وغالباً ما تعاني النساء ذوات البشرة الملونة من قواعد اللباس والعناية
06:31
that were based on the hair texture common to white people.
106
391708
3587
التي تستند إلى نسيج الشعر الشائع لدى الأشخاص البيض.
06:35
So a lot of workplace dress codes still forbid braids and locks,
107
395337
4546
لذلك لا تزال الكثير من قواعد اللباس في مكان العمل تمنع الضفائر والأقفال،
06:39
styles that are well suited to the texture of African-American's hair.
108
399925
3879
وهي أنماط مناسبة تماماً لنسيج شعر الأمريكيين من أصل أفريقي.
06:43
And women in those workplaces face a cruel choice.
109
403846
5338
والنساء في أماكن العمل تلك يواجهن خياراً قاسياً.
06:49
They either need to straighten their hair with harsh chemicals
110
409184
3212
يحتجن إما إلى فرد شعرهن بمواد كيميائية قاسية
06:52
or cut most of it off.
111
412396
1543
أو قص معظم الشعر.
06:54
That’s just insulting,
112
414731
2169
تلك إهانة،
06:56
and it requires the sacrifice of these types of women
113
416900
2711
ويتطلب هذا تضحية من أنواع من النساء
06:59
that other people never have to make in order to be considered professional.
114
419611
4630
لا تضطر الأخريات إلى تقديمها من أجل اعتبارهن محترفات.
07:05
And finally, some of our ideas about what's appropriate
115
425451
3378
وأخيراً، تستند بعض أفكارنا حول ما هو مناسب
07:08
are based on stereotypes.
116
428871
1710
إلى الصور النمطية.
07:10
And so, for instance, a lot of workplace dress codes
117
430622
2503
وهكذا، على سبيل المثال، لا تزال الكثير من قواعد اللباس في مكان العمل
07:13
still require women to wear high-heeled shoes.
118
433167
4129
تتطلب من النساء ارتداء أحذية عالية الكعب.
07:17
And women from all over the world
119
437337
1627
وبدأت النساء من جميع أنحاء العالم
07:19
have started to push back against these kind of dress codes.
120
439006
2836
في رفض هذا النوع من قواعد اللباس.
07:21
So, for instance, a woman in London circulated a petition
121
441884
3253
لذلك -على سبيل المثال- وزعت امرأة في لندن عريضة
07:25
against workplace dress codes requiring high heels.
122
445179
2669
ضد قواعد اللباس في مكان العمل التي تتطلب الكعب العالي.
07:27
And it got all the way to Parliament.
123
447890
1960
ووصل الأمر إلى البرلمان.
07:29
Women at the Cannes Film Festival
124
449892
1710
تحركت النساء في مهرجان كان السينمائي
07:31
went barefoot in order to protest a dress code
125
451602
2627
حافيات الأقدام للاحتجاج على قواعد اللباس
07:34
that would require them to wear high heels.
126
454229
2253
التي تتطلب منهن ارتداء الكعب العالي.
07:36
And women in Japan have actually started a social movement
127
456482
5046
وبدأت النساء في اليابان بالفعل حركة اجتماعية
07:41
that has gotten the name #KuToo.
128
461528
2711
حملت اسم #KuToo.
07:44
It's kind of a nod to #MeToo,
129
464239
2378
نوع من الإشارة إلى #MeToo،
07:46
but #KuToo means "shoe pain" in Japanese.
130
466617
3962
لكن #KuToo تعني “ألم الحذاء” باللغة اليابانية.
07:52
So, OK, at this point, you're probably thinking,
131
472080
3337
حسناً، في هذه المرحلة، ربما تقولون:
07:55
wouldn't it be better if no one cared about any of this stuff?
132
475459
3712
أليس من الأفضل ألا يهتم أحد بأي من هذه الأشياء؟
07:59
You know, maybe we should all be like Mark Zuckerberg,
133
479213
3003
كما تعلمون، ربما يجب أن نكون جميعاً مثل مارك زوكربيرج،
08:02
who just wears a gray T-shirt every day.
134
482257
2670
الذي يرتدي فقط قميصاً رمادياً كل يوم.
08:04
But here's what he said about why he wears that gray T-shirt.
135
484968
3754
لكن هذا ما قاله عن سبب ارتدائه للقميص الرمادي.
08:08
He said, "I'm not doing my job
136
488764
3462
قال: “أنا لا أقوم بعملي
08:12
if I spend any of my energy on things that are silly or frivolous.
137
492226
5171
إذا استهلكت طاقتي على أشياء سخيفة أو تافهة.
08:17
And that's my reason for wearing a gray T-shirt every day."
138
497397
2837
وهذا هو سبب ارتدائي لقميص رمادي كل يوم “.
لذلك لا يبدو هذا تماماً وكأنه شخص
08:21
So that doesn't quite sound like somebody who doesn't care
139
501401
4421
لا يهتم بما يرتديه الناس.
08:25
about what people are wearing.
140
505822
2002
08:27
Instead, it sounds like he's saying that people who dress fashionably
141
507824
4714
بدلاً من ذلك، يبدو أنه يقول إن الأشخاص الذين يرتدون ملابس عصرية
08:32
are silly and frivolous and aren't doing their jobs.
142
512579
4296
سخيفة وتافهة ولا يؤدون وظائفهم.
08:37
That gray T-shirt, suddenly not a matter of indifference,
143
517834
3337
هذا القميص الرمادي، فجأة ليس مسألة لامبالاة،
08:41
it's become a signal of moral virtue and the work ethic.
144
521213
4212
لقد أصبح إشارة للفضيلة الأخلاقية وأخلاقيات العمل.
08:45
And that can just be a new kind of dress code.
145
525467
3545
ويمكن أن يكون هذا نوعاً جديداً من قواعد اللباس.
08:49
In fact, on cue, when Marissa Mayer, the CEO of Yahoo!,
146
529054
4588
في الواقع، عندما ارتدت ماريسا ماير، الرئيسة التنفيذية لشركة ياهو!،
08:53
wore a fashionable dress for a fashion magazine spread,
147
533684
3503
فستاناً عصرياً لنشر صورتها في مجلة أزياء،
08:57
the response was harsh.
148
537187
1919
كانت ردة الفعل قاسية.
08:59
One commentator said she looks like she's relaxing and on vacation
149
539106
4671
قال أحد المعلقين إنها تبدو وكأنها مسترخية وفي إجازة
09:03
while everyone else is doing work.
150
543777
2419
بينما يقوم الآخرون بالعمل.
09:07
So pretending you don't care about what people wear
151
547698
4838
لذا فإن التظاهر بأنك لا تهتم بما يرتديه الناس
09:12
can turn into just a more subtle and insidious form of dress code.
152
552578
6047
يمكن أن يتحول إلى شكل أكثر دقة وخبثاً من قواعد اللباس.
09:18
And in fact, getting rid of the written dress code
153
558667
2377
وفي الواقع، يؤدي التخلص من قواعد اللباس المكتوبة
09:21
sometimes leads to an unwritten dress code
154
561086
2044
أحياناً إلى قواعد لباس غير مكتوبة
09:23
that's equally harsh or maybe even more restrictive.
155
563171
4255
تكون قاسية بنفس القدر أو ربما أكثر تقييداً.
09:27
So, for instance, the investment bank Goldman Sachs
156
567467
3462
لذلك، على سبيل المثال، تخلص البنك الاستثماري جولدمان ساكس
09:30
got rid of its formal business dress code in 2019,
157
570971
4296
من رمز اللباس الرسمي للعمل في عام 2019،
09:35
but the management had to add this:
158
575309
2961
ولكن كان على الإدارة إضافة هذا:
09:38
"We all know what is and is not appropriate for the workplace."
159
578270
5047
“نعلم جميعاً ما هو مناسب لمكان العمل وما هو غير مناسب“.
09:43
(Laughter)
160
583317
1167
(ضحك)
09:44
And as a consequence, some people started to think,
161
584484
4380
ونتيجة لذلك، بدأ بعض الناس في التفكير:
09:48
"Maybe getting rid of the dress code is some kind of a test
162
588864
3420
“ربما يكون التخلص من قواعد اللباس نوعاً من الاختبار
09:52
to smoke out people who aren't savvy enough
163
592284
2294
لكشف الأشخاص الذين لا يتمتعون بالذكاء الكافي
09:54
to figure out what's appropriate all on their own."
164
594620
2585
لمعرفة ما هو مناسب لهم بمفردهم.”
09:57
And in fact, a lot of people in banking, after these dress codes went away,
165
597247
5297
وفي الحقيقة، الكثير من العاملين في البنوك، بعد أن اختفت قواعد اللباس هذه،
10:02
gravitated toward a new unwritten dress code
166
602586
2711
انجذبوا نحو قواعد لباس جديدة غير مكتوبة
10:05
that was equally, if not more, uniform.
167
605339
3003
كانت على قدم المساواة، إن لم يكن أكثر، زي موحد.
10:08
In fact, there's an Instagram page --
168
608383
2211
في الواقع ، هناك صفحة على انستجرام-
10:10
you've seen these guys walking around town, right?
169
610636
2502
لقد رأيت هؤلاء الأشخاص يتجولون في المدينة، أليس كذلك؟
10:13
There's an Instagram page about it called the Midtown Uniform.
170
613180
3462
هناك صفحة انستجرام حول هذا الموضوع تسمى ميدتاون يونيفورم.
10:16
There's no dress code,
171
616683
1460
لا توجد قواعد لباس معين،
10:18
but everyone's wearing exactly the same thing
172
618143
3003
لكن الجميع يرتدون نفس الشيء تماماً
10:21
out of fear of looking like someone
173
621146
2628
خوفاً من أن يبدو وكأنه شخص
10:23
who doesn't know what is or is not appropriate.
174
623774
2878
لا يعرف ما هو مناسب أو غير مناسب.
10:27
So, you know,
175
627653
1710
لذا، كما تعلمون،
10:29
trying to pretend that we don't care about what people wear
176
629363
4254
محاولة التظاهر بأننا لا نهتم بما يرتديه الناس
10:33
when we so obviously do isn't the answer.
177
633617
3754
عندما نفعل ذلك بوضوح ليس الحل.
10:37
And let's face it, sometimes it makes sense
178
637412
3295
ودعونا نواجه الأمر، في بعض الأحيان يكون من المنطقي
10:40
to draw conclusions from what people are wearing.
179
640749
2336
استخلاص استنتاجات مما يرتديه الناس.
10:44
But our gut reactions are often informed by stereotypes
180
644002
6173
لكن ردود أفعالنا الداخلية غالباً ما تكون مستنيرة من خلال الصور النمطية
10:50
and subconscious biases
181
650217
1835
والتحيزات اللاواعية
10:52
and limited experiences or limited perspectives.
182
652094
3753
والتجارب المحدودة أو وجهات النظر المحدودة.
10:55
So whether it's writing a dress code or evaluating a stranger,
183
655889
5088
لذا، سواء أكان الأمر يتعلق بكتابة قواعد لباس أو تقييم شخص غريب،
11:02
let's all try to check our biases before we call the fashion police.
184
662396
3670
فلنحاول جميعاً التحقق من تحيزاتنا قبل الاتصال بشرطة الموضة.
11:06
Thanks.
185
666191
1043
شكراً.
11:07
(Applause)
186
667275
2503
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7