Richard Thompson Ford: A tailored history of who wears what -- and why | TED

54,864 views ・ 2021-12-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Thu Thuy Reviewer: Nhu PHAM
Vào năm 1565,
một người đàn ông có tên Richard Walweyn đã bị bắt ở Luân Đôn
vì mặc thứ mà các nhà chức trách mô tả
00:13
In 1565, a man named Richard Walweyn was arrested in London
1
13956
5130
là “một chiếc quần trunk hose kinh tởm và cực phản cảm”.
00:19
for wearing what the authorities described
2
19128
2336
(Tiếng cười)
00:21
as a “very monstrous
3
21505
2586
Nếu bạn không có chiếc quần nào như vậy trong tủ quần áo,
00:24
and great outrageous pair of trunk hose.”
4
24133
4963
quần trunk hose là những chiếc quần “phồng” này,
đã “làm mưa làm gió” trong ngành thời trang nam
00:29
(Laughter)
5
29138
1001
00:30
For those of you who don't already have a pair of these in your closet,
6
30181
3461
ở Anh thời kỳ Phục Hưng.
Nhưng chúng có thể khiến bạn gặp rắc rối.
00:33
trunk hose are these puffy trousers,
7
33642
2002
00:35
and they were all the rage in men's fashion in Renaissance England.
8
35644
4672
Chiếc quần của Walweyn đã bị các nhà chức trách tịch thu
và trưng bày ở một khu vực công cộng,
00:41
But they could get you into trouble.
9
41192
1793
00:43
Walweyn had his pants confiscated by the authorities
10
43861
5297
như là “một minh chứng cho đỉnh cao của sự ngớ ngẩn”
(Tiếng cười)
00:49
and exhibited in a public place,
11
49158
2544
Những luật như thế không phải chỉ có ở nước Anh thời kỳ Tudor.
00:51
as, I quote, "an example of extreme folly."
12
51744
4379
Trên thực tế, các cảnh sát thời trang đã làm việc chăm chỉ trên khắp châu Âu
00:56
(Laughter)
13
56874
1043
00:57
Laws like this weren't unique to Tudor-era England.
14
57958
3879
vào thời kỳ này trong lịch sử.
Ở Anh, Pháp, Tây Ban Nha
01:01
In fact, the fashion police were hard at work all over Europe
15
61879
3837
và ở các thành phố khắp bán đảo Ý.
Các nhà chức trách đã thông qua luật về những gì mọi người có thể mặc,
01:05
at this period in history.
16
65758
1543
01:07
In England, France, Spain
17
67343
2169
đôi khi có đến hàng tá luật được ra đời chỉ trong một năm,
01:09
and in cities up and down the Italian peninsula.
18
69553
2962
để bắt kịp sự thay đổi liên tục của thời trang.
01:12
The authorities were passing laws about what people could wear,
19
72556
2962
Bây giờ, tôi tưởng tượng rằng các bạn đang nghĩ,
01:15
sometimes dozens in a single year,
20
75518
4212
đó là một bài học lịch sử thú vị.
01:19
in order to keep up with ever changing fashions.
21
79730
2419
Nhưng liệu nó có ý nghĩa gì với chúng ta ngày nay?
Giống như chém giết đổ máu hoặc xử tội bằng cực hình.
01:23
Now, OK, I imagine you're all thinking,
22
83150
2962
01:26
well, that's an interesting history lesson.
23
86112
2502
Đó không phải là điều chúng ta làm trong xã hội văn minh ngày nay.
01:28
But what does it have to do with us today?
24
88614
2503
01:31
That's like bloodletting or trial by ordeal.
25
91117
3878
Nhưng thật ra, ta vẫn làm điều đó.
Trên thực tế, kể cả vào thế kỷ 21,
01:35
It's not the sort of thing we do in today's enlightened society.
26
95037
5130
mọi người vẫn thường bị mất việc,
trẻ em bị trường gửi về nhà,
01:41
But actually we do.
27
101210
2210
mọi người bị cấm lên máy bay và các loại phương tiện công cộng khác,
01:43
In fact, even in the 21st century,
28
103462
2461
01:45
people regularly lose their jobs,
29
105965
3295
và thậm chí, đôi khi, còn bị bỏ tù vì những thứ họ mặc.
01:49
kids are sent home from school,
30
109301
1961
01:51
people are kept off airplanes and other types of public transportation,
31
111303
3587
Một vài ví dụ.
Năm 2015, một học sinh trung học ở Kentucky tên là Stephanie Dunn
01:54
and sometimes people are even jailed for what they're wearing.
32
114932
4546
đã bị nhà trường gửi về nhà
02:00
A couple of examples.
33
120479
1502
vì mặc một chiếc áo hở hang phản cảm
02:01
In 2015, a high school student in Kentucky named Stephanie Dunn
34
121981
5255
để lộ xương quai xanh.
Vào năm 2012,
02:07
was sent home from school
35
127236
1293
02:08
for wearing a scandalously revealing top
36
128529
3128
một thẩm phán bang Alabama đã kết án tù một người
02:11
that revealed her collarbones.
37
131657
3420
vì đã theo mốt quần thụng.
02:15
And in 2012,
38
135119
2836
02:17
an Alabama judge sentenced someone to jail
39
137997
4629
“Anh không tôn trọng tòa án,” thẩm phán nói,
“vì anh khoe mông trước tòa”
02:22
for wearing sagging pants.
40
142668
3128
02:25
"You are in contempt of court," the judge said,
41
145838
2753
Tôi là một giáo sư ngành luật, và tôi nghiên cứu về quyền dân sự,
02:28
"because you showed your butt in court."
42
148632
2795
công bằng chủng tộc và công bằng giới.
Trong suốt thời gian làm nghề,
02:33
I’m a law professor, and I work on questions of civil rights
43
153888
3503
tôi ngạc nhiên vì có rất nhiều tranh chấp pháp lý
liên quan đến cách ăn mặc của con người.
02:37
and racial justice and gender equity.
44
157433
2252
02:39
And over the course of my career,
45
159685
2211
Và tất cả những vụ kiện liên quan đến trang phục và các quy tắc ăn mặc
02:41
I've been surprised at just how many legal disputes
46
161896
3378
khiến tôi phải suy nghĩ
02:45
involve what people are wearing.
47
165274
3545
rằng đang còn rất nhiều vấn đề nữa liên quan đến trang phục của chúng ta
02:48
And all of these lawsuits over dress and dress codes got me thinking
48
168819
5089
hơn là việc đưa ra một tuyên ngôn thời trang.
Nên tôi quyết định nghiên cứu lịch sử các quy tắc và luật liên quan đến quần áo
02:53
that there's a lot more going on with our attire
49
173908
3753
02:57
than just making a fashion statement.
50
177703
3212
để cố gắng tìm ra cội rễ của vấn đề.
03:00
So I decided to look into the history of rules and laws around clothing
51
180956
6257
Và nghiên cứu của tôi đã đưa tôi trở về cuối thời kỳ Trung cổ.
Tôi nhận thấy những luật lệ và quy tắc này
03:07
to try to figure out what's really at stake.
52
187254
2503
đã thực sự bắt đầu được ban hành cùng với sự phát triển của các thành phố
03:09
And my research took me all the way back to the late Middle Ages.
53
189798
4171
khi mà những người xa lạ tập trung lại
và cần một phương thức để đánh giá về nhau một cách nhanh chóng và tức thì.
03:14
I found that these kinds of laws and rules
54
194011
2669
03:16
really got started with the growth of cities
55
196722
3295
Và thời trang trở thành một dấu chỉ địa vị, danh tính và xuất thân.
03:20
when strangers began to come together
56
200017
2085
03:22
and needed a way to size each other up quickly and on sight.
57
202102
3838
Tầng lớp thượng lưu dùng thời trang
để khẳng định đẳng cấp
03:27
And fashion became a kind of shorthand for status and identity and belonging.
58
207066
6298
và vị thế của họ trong xã hội.
Và người bình thường dùng thời trang
03:33
The elite used fashion
59
213364
2043
như một cách để thách thức chính quyền hoặc để có địa vị xã hội cao hơn.
03:35
in order to assert their social superiority
60
215407
2461
03:37
and high status and position.
61
217910
2085
03:40
And the average person used fashion
62
220037
2836
Thời trang là một loại chứng chỉ,
03:42
as a way to challenge authority or to climb the social ladder.
63
222915
4838
và mặc sai quần áo có thể được coi là một hình thức gian lận.
Người đứng đầu thành phố Florentine - Cosimo de ’Medici,
03:48
Fashion was a type of credential,
64
228754
2836
từng nói: “Hai thước lụa đỏ có thể biến một người thành một quý ông”
03:51
and wearing the wrong clothing could be considered a type of fraud.
65
231632
4546
03:56
For instance, the Florentine patriarch, Cosimo de' Medici,
66
236220
3128
Và sự lo lắng về gian lận trong thời trang này
03:59
once said, "One can make a gentleman from two yards of red silk."
67
239390
5213
đã khiến tầng lớp thượng lưu thông qua những luật lệ quy định rằng
chỉ họ mới có thể mặc
04:05
And this worry about the fraudulent use of fashion
68
245646
3211
những thiết kế sang trọng nhất dành cho người có địa vị cao nhất,
04:08
led the elite to pass laws that held that only they could wear
69
248857
4922
nên những thứ như đồ trang sức, kim loại quý, lông thú và lụa đỏ
được luật pháp quy định chỉ dành riêng cho quý tộc và hoàng gia.
04:13
the most high status and luxurious fashions,
70
253779
2794
04:16
so things like jewels, precious metals, fur and red silk
71
256573
4672
Và theo một cách nào đó,
04:21
were restricted by law to the aristocracy and royalty.
72
261287
5797
các quy định như vậy không khác ngày nay là mấy.
Ngày nay, chúng ta sử dụng quần áo và thời trang
như một cách để ám chỉ danh tính và địa vị và xuất thân,
04:28
And in a way, it's not all that different today.
73
268627
3379
dù đó là thời trang cao cấp đắt tiền mà bạn có thể tìm thấy trên đại lộ Madison
04:32
Even today, we used clothing and fashion
74
272756
3128
04:35
as a way to signal identity and status and belonging,
75
275926
4046
hay phong cách sắc sảo theo văn hóa đường phố đô thị.
Không có gì ngạc nhiên khi chúng ta cũng đánh giá nhau
04:40
whether it's the expensive high fashions you might find on Madison Avenue
76
280014
4504
04:44
or the edgy styles of an urban street culture.
77
284518
3837
một phần dựa trên những gì ta mặc.
04:48
So maybe it's not surprising that we also judge each other in part
78
288355
5673
Vấn đề nằm ở chỗ ta không phải lúc nào cũng giỏi làm vậy.
Chúng ta có thể mắc các sai lầm nghiêm trọng và gây ra hậu quả.
04:54
based on what we're wearing.
79
294028
1751
04:56
The problem is that we're not always very good at it.
80
296697
3545
Mọi thứ đều diễn ra khá tốt khi ta gặp những người giống ta.
05:00
We could make serious mistakes that can have real consequences.
81
300242
4338
Tôi không tệ trong việc đánh giá tủ quần áo của các giáo sư đại học,
05:05
So it works pretty good when we’re dealing with people who are a lot like ourselves.
82
305331
5046
các luật sư, những người yêu nghệ thuật sống ở các thành phố lớn.
05:10
So I'm not bad at evaluating the wardrobes of college professors,
83
310419
5589
Nhưng ta lại không thật sự giỏi đánh giá những người
05:16
lawyers, artsy types who live in big cities.
84
316050
3712
thuộc những tầng lớp khác trong xã hội.
Đây là một ví dụ.
05:20
But we're not so good when it comes to dealing with people
85
320971
4129
Một học sinh cũ của tôi -
người đầu tiên trong gia đình theo học đại học, đã nói với tôi điều này.
05:25
from other walks of life.
86
325100
2461
Cô ấy nhận được lời mời phỏng vấn xin việc và cô ấy rất muốn được nhận,
05:27
Here's an example.
87
327561
1293
05:28
A former student of mine,
88
328854
1335
nên cô đã mặc chiếc váy đẹp nhất của mình đến buổi phỏng vấn.
05:30
who was the first in her family to attend college, told me this.
89
330189
3753
05:33
She got a job interview, and she really wanted the job,
90
333942
4004
Vấn đề là khi cô ấy đến,
những người khác trong văn phòng cho rằng cái váy ấy như váy tiệc,
05:37
and so she wore her very best dress to the interview.
91
337946
2878
05:42
Problem was when she got there,
92
342076
1918
nên họ nghĩ rằng cô ấy sẽ đi quẫy sau đó vào buổi tối,
05:44
the other people in the office thought her dress looked like a party dress,
93
344036
6757
và không thật sự nghiêm túc trong công việc.
Họ đã hiểu nhầm trang phục của cô ấy và do đó, hiểu sai mục đích của cô ấy.
05:50
so they thought she was dressed up to go clubbing afterwards,
94
350834
3087
05:53
later in the evening,
95
353962
1252
Một vấn đề khác là rất nhiều quan điểm của chúng ta về tính chuyên nghiệp
05:55
and wasn't that serious about the job.
96
355255
2211
05:57
They misread her clothing and therefore they misread her motivations.
97
357508
3837
đã được hình thành khi rất nhiều nhóm người
đã bị loại khỏi các ngành nghề.
06:02
Another problem is that a lot of our ideas about professionalism
98
362513
4588
Và hậu quả là, những nhóm người này gặp khó khăn hơn
trong việc tìm kiếm thứ gì đó trông chuyên nghiệp và phù hợp với họ.
06:07
were established when large groups of people
99
367101
2168
06:09
were excluded from the professions.
100
369269
2211
Hãy nghĩ về nỗi đau buồn Hillary Clinton đã phải trải qua vì âu phục của bà ấy.
06:11
And as a consequence, those groups have a harder time
101
371480
3045
06:14
finding something that looks professional and is appropriate for them.
102
374525
4588
Bill Clinton không bao giờ gặp những vấn đề như vậy.
Và phụ nữ da màu thường chịu thiệt thòi do các quy tắc ăn mặc và chải chuốt
06:19
Just think of all the grief Hillary Clinton got about her pantsuits.
103
379113
4421
06:23
Bill Clinton never had those problems.
104
383534
2043
thường được xây dựng dựa trên cấu trúc tóc của người da trắng.
06:26
And women of color often suffer under dress and grooming codes
105
386453
5214
Rất nhiều quy tắc ăn mặc tại nơi làm việc cấm kiểu tóc bện và tóc xoăn -
06:31
that were based on the hair texture common to white people.
106
391708
3587
những phong cách phù hợp với cấu trúc tóc của người Mỹ gốc Phi.
06:35
So a lot of workplace dress codes still forbid braids and locks,
107
395337
4546
Và phụ nữ ở những nơi làm việc này đối mặt với một sự lựa chọn tàn nhẫn.
06:39
styles that are well suited to the texture of African-American's hair.
108
399925
3879
Họ cần phải duỗi thẳng tóc bằng hóa chất độc hại
06:43
And women in those workplaces face a cruel choice.
109
403846
5338
hay cắt bỏ nó .
Điều đó thật xúc phạm,
và đòi hỏi họ phải hi sinh,
06:49
They either need to straighten their hair with harsh chemicals
110
409184
3212
điều mà những người khác không bao giờ gặp phải
06:52
or cut most of it off.
111
412396
1543
trên khía cạnh chuyên nghiệp.
06:54
That’s just insulting,
112
414731
2169
06:56
and it requires the sacrifice of these types of women
113
416900
2711
Cuối cùng, một số quan niệm của chúng ta về thứ được cho là phù hợp
06:59
that other people never have to make in order to be considered professional.
114
419611
4630
lại dựa trên các khuôn mẫu.
Chẳng hạn, rất nhiều quy tắc ăn mặc tại nơi làm việc
vẫn yêu cầu phụ nữ phải đi giày cao gót.
07:05
And finally, some of our ideas about what's appropriate
115
425451
3378
07:08
are based on stereotypes.
116
428871
1710
Và phụ nữ trên toàn thế giới
07:10
And so, for instance, a lot of workplace dress codes
117
430622
2503
đã bắt đầu phản đối những quy tắc ăn mặc như vậy.
07:13
still require women to wear high-heeled shoes.
118
433167
4129
Ví dụ, một phụ nữ ở London đã lan truyền một bản kiến nghị
phản đối các quy tắc ăn mặc tại chỗ làm yêu cầu phụ nữ đi giày cao gót.
07:17
And women from all over the world
119
437337
1627
07:19
have started to push back against these kind of dress codes.
120
439006
2836
Và nó đã được chuyển đến Quốc hội.
07:21
So, for instance, a woman in London circulated a petition
121
441884
3253
Phụ nữ tại Liên hoan phim Cannes
đã đi chân trần để phản đối quy tắc ăn mặc
07:25
against workplace dress codes requiring high heels.
122
445179
2669
yêu cầu họ phải đi giày cao gót.
07:27
And it got all the way to Parliament.
123
447890
1960
Và phụ nữ ở Nhật Bản đã thực sự khởi động một phong trào xã hội
07:29
Women at the Cannes Film Festival
124
449892
1710
07:31
went barefoot in order to protest a dress code
125
451602
2627
có tên là #KuToo.
07:34
that would require them to wear high heels.
126
454229
2253
Một cách “ăn theo” #MeToo,
07:36
And women in Japan have actually started a social movement
127
456482
5046
nhưng #KuToo trong tiếng Nhật có nghĩa là “đau vì giày”.
07:41
that has gotten the name #KuToo.
128
461528
2711
Llúc này, có lẽ bạn đang nghĩ,
07:44
It's kind of a nod to #MeToo,
129
464239
2378
07:46
but #KuToo means "shoe pain" in Japanese.
130
466617
3962
tốt hơn hết là không nên quan tâm đến những vấn đề như vậy?
Có lẽ tất cả chúng ta nên giống như Mark Zuckerberg,
07:52
So, OK, at this point, you're probably thinking,
131
472080
3337
chỉ mặc một chiếc áo phông xám mọi ngày.
07:55
wouldn't it be better if no one cared about any of this stuff?
132
475459
3712
Nhưng đây là những gì anh ấy nói về lý do mặc chiếc áo phông màu xám đó.
07:59
You know, maybe we should all be like Mark Zuckerberg,
133
479213
3003
Anh ấy nói: “Tôi sẽ không làm được việc
08:02
who just wears a gray T-shirt every day.
134
482257
2670
nếu dành năng lượng dù chỉ một chút cho những điều ngớ ngẩn hoặc phù phiếm.
08:04
But here's what he said about why he wears that gray T-shirt.
135
484968
3754
08:08
He said, "I'm not doing my job
136
488764
3462
Và đó là lý do tôi mặc độc một chiếc áo phông xám mỗi ngày.”
08:12
if I spend any of my energy on things that are silly or frivolous.
137
492226
5171
Vì vậy, câu nói đó nghe không giống của một người không quan tâm
08:17
And that's my reason for wearing a gray T-shirt every day."
138
497397
2837
đến cách ăn mặc của người khác.
Thay vào đó, có vẻ như anh ấy đang nói rằng những người ăn mặc hợp thời trang
08:21
So that doesn't quite sound like somebody who doesn't care
139
501401
4421
thật ngớ ngẩn và phù phiếm và đang không làm được việc.
08:25
about what people are wearing.
140
505822
2002
08:27
Instead, it sounds like he's saying that people who dress fashionably
141
507824
4714
Chiếc áo phông xám đó, đột nhiên, lại không biểu hiện cho sự thờ ơ,
08:32
are silly and frivolous and aren't doing their jobs.
142
512579
4296
mà trở thành một dấu hiệu cho phẩm chất và đạo đức làm việc.
Và đó có thể là một loại quy tắc ăn mặc mới.
08:37
That gray T-shirt, suddenly not a matter of indifference,
143
517834
3337
Trên thực tế, khi Marissa Mayer, Giám đốc điều hành của Yahoo!,
08:41
it's become a signal of moral virtue and the work ethic.
144
521213
4212
08:45
And that can just be a new kind of dress code.
145
525467
3545
mặc một chiếc váy thời trang cho một tạp chí thời trang,
đã có những phản ứng rất gay gắt.
08:49
In fact, on cue, when Marissa Mayer, the CEO of Yahoo!,
146
529054
4588
Một nhà bình luận nói rằng cô ấy trông như đang thư giãn và nghỉ dưỡng
08:53
wore a fashionable dress for a fashion magazine spread,
147
533684
3503
trong khi những người khác đang làm việc.
08:57
the response was harsh.
148
537187
1919
08:59
One commentator said she looks like she's relaxing and on vacation
149
539106
4671
Vì vậy, việc giả vờ như không quan tâm về trang phục của người khác
09:03
while everyone else is doing work.
150
543777
2419
lại có thể ngầm trở thành một loại quy tắc ăn mặc mới.
09:07
So pretending you don't care about what people wear
151
547698
4838
Trên thực tế, việc loại bỏ các văn bản quy định về trang phục
09:12
can turn into just a more subtle and insidious form of dress code.
152
552578
6047
đôi khi dẫn đến một quy tắc ăn mặc bất thành văn
hà khắc, thậm chí, còn ngặt nghèo hơn.
09:18
And in fact, getting rid of the written dress code
153
558667
2377
Ví dụ, ngân hàng đầu tư Goldman Sachs
09:21
sometimes leads to an unwritten dress code
154
561086
2044
đã xóa bỏ quy tắc ăn mặc trong kinh doanh của mình vào năm 2019,
09:23
that's equally harsh or maybe even more restrictive.
155
563171
4255
nhưng ban quản lý lại bổ sung ý này:
09:27
So, for instance, the investment bank Goldman Sachs
156
567467
3462
“Tất cả chúng ta đều biết thứ gì phù hợp và không phù hợp tại nơi làm việc. ”
09:30
got rid of its formal business dress code in 2019,
157
570971
4296
(Tiếng cười)
09:35
but the management had to add this:
158
575309
2961
Và hậu quả là, một số người bắt đầu nghĩ:
09:38
"We all know what is and is not appropriate for the workplace."
159
578270
5047
“Có lẽ việc loại bỏ quy định về trang phục lại là một bài kiểm tra
09:43
(Laughter)
160
583317
1167
để tìm ra ai là người kém hiểu biết
09:44
And as a consequence, some people started to think,
161
584484
4380
đến độ không biết thứ nào là phù hợp.”
09:48
"Maybe getting rid of the dress code is some kind of a test
162
588864
3420
Trên thực tế, rất nhiều người trong lĩnh vực ngân hàng,
sau khi những quy tắc ăn mặc này bị xóa bỏ,
09:52
to smoke out people who aren't savvy enough
163
592284
2294
09:54
to figure out what's appropriate all on their own."
164
594620
2585
đã chuyển sang một quy tắc ăn mặc bất thành văn mới,
giống, thậm chí rất giống, với các quy tắc bằng văn bản kia.
09:57
And in fact, a lot of people in banking, after these dress codes went away,
165
597247
5297
Trên thực tế, có một trang Instagram -
bạn đã thấy những người này đi dạo quanh thị trấn, phải không?
10:02
gravitated toward a new unwritten dress code
166
602586
2711
Có một trang Instagram về nó được gọi là Uniform Midtown.
10:05
that was equally, if not more, uniform.
167
605339
3003
10:08
In fact, there's an Instagram page --
168
608383
2211
Không có quy định về trang phục,
nhưng mọi người ăn mặc giống hệt nhau
10:10
you've seen these guys walking around town, right?
169
610636
2502
vì sợ trông như một người
10:13
There's an Instagram page about it called the Midtown Uniform.
170
613180
3462
không phân định được đâu là phù hợp, đâu là không.
10:16
There's no dress code,
171
616683
1460
10:18
but everyone's wearing exactly the same thing
172
618143
3003
Bạn biết đó,
việc cố gắng vờ như không quan tâm về những gì mọi người mặc
10:21
out of fear of looking like someone
173
621146
2628
10:23
who doesn't know what is or is not appropriate.
174
623774
2878
trong khi rõ ràng là ta rất quan tâm không thể là giải pháp.
10:27
So, you know,
175
627653
1710
Hãy đối diện với nó,
10:29
trying to pretend that we don't care about what people wear
176
629363
4254
đôi khi việc đưa ra các đánh giá dựa trên trang phục của người khác
10:33
when we so obviously do isn't the answer.
177
633617
3754
lại được coi là hợp lý.
Nhưng trực giác của ta lại hay dựa vào khuôn mẫu,
10:37
And let's face it, sometimes it makes sense
178
637412
3295
10:40
to draw conclusions from what people are wearing.
179
640749
2336
thành kiến ​​tiềm ẩn
và việc thiếu trải nghiệm hoặc tầm nhìn hạn hẹp.
10:44
But our gut reactions are often informed by stereotypes
180
644002
6173
Nên dù là soạn một văn bản quy định về trang phục
hay đánh giá một người xa lạ,
10:50
and subconscious biases
181
650217
1835
10:52
and limited experiences or limited perspectives.
182
652094
3753
hãy cố gắng xem xét các thành kiến của ta
10:55
So whether it's writing a dress code or evaluating a stranger,
183
655889
5088
trước khi gọi cảnh sát thời trang.
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
11:02
let's all try to check our biases before we call the fashion police.
184
662396
3670
11:06
Thanks.
185
666191
1043
11:07
(Applause)
186
667275
2503
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7