Powerful Photos That Honor the Lives of Overlooked Women | Smita Sharma | TED

32,793 views ・ 2022-04-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:04
This is Lakhi Ram Lohar.
0
4876
2753
هذا لاكي رام لوهار.
00:08
His job was to spray pesticide
1
8255
3086
كانت وظيفته رش مبيدات الآفات
00:11
at a tea garden in West Bengal, India.
2
11341
2711
في حديقة الشاي في ولاية البنغال الغربية في الهند.
00:15
Lakhi was a single father
3
15220
2127
كان لاكي أباً أعزب
00:17
to his only daughter, Sugi.
4
17347
2211
لابنته الوحيدة، سوجي.
00:20
One day in 2007,
5
20976
3420
ذات يوم في عام 2007،
00:24
Sugi went missing.
6
24437
1335
اختفت سوجي.
00:27
Lakhiram went to the local police to file a missing persons report,
7
27983
4379
ذهب لاكي رام إلى الشرطة المحلية لتقديم بلاغ عن المفقودين،
00:33
but he was unable to do so because he was illiterate.
8
33488
3587
لكنه لم يتمكن من ذلك لأنه كان أمياً.
00:38
He didn't have Sugi's birth certificate or any of her photographs.
9
38493
4588
لم يكن لديه شهادة ميلاد سوجي أو أي من صورها.
00:44
So, the police didn't believe him,
10
44541
2836
لذلك، لم تصدقه الشرطة
00:47
and did nothing.
11
47377
1168
ولم تفعل شيئاً.
00:49
He tried, again and again, but no luck.
12
49504
5047
حاول مراراً وتكراراً، لكن لم يحالفه الحظ.
00:55
It was as if Sugi never existed.
13
55927
2252
كان الأمر كما لو أن سوجي لم تكن موجودة على الإطلاق.
00:59
Ten years later,
14
59848
1710
بعد عشر سنوات،
01:01
a local nonprofit that fights human trafficking
15
61558
4046
قامت منظمة محلية غير ربحية تكافح الاتجار بالبشر
01:05
took up her case.
16
65645
1126
بتولي قضيتها.
01:07
They approached Sugi's school
17
67772
2044
اقتربوا من مدرسة سوجي
01:09
and requested proof that she had attended.
18
69816
3128
وطلبوا دليلاً على حضورها.
01:13
Here is the certificate, issued in 2017,
19
73445
5380
إليكم الشهادة الصادرة عام 2017
01:18
10 years after her disappearance.
20
78825
3212
بعد 10 سنوات من اختفائها.
01:23
It bothered me
21
83204
1460
يزعجني
01:24
that the disappearance of a poor girl doesn't matter to anyone,
22
84706
4922
أن اختفاء فتاة فقيرة لا يهم أحد
01:29
except her family.
23
89628
1209
ما عدا عائلتها.
01:33
I'm a photojournalist,
24
93048
1835
أنا مصورة صحفية،
01:34
and I report on critical human rights and social issues,
25
94924
4130
وأقدم تقارير عن حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية الهامة،
01:39
not just in my country, India,
26
99054
2502
ليس فقط في بلدي، الهند،
01:41
but across the Global South.
27
101598
1626
ولكن في جميع أنحاء جنوب الكرة الأرضية.
01:44
I see stories like this everywhere.
28
104059
2877
أرى مثل هذه القصص في كل مكان.
01:48
One of the biggest myths about human trafficking
29
108980
3879
واحدة من أكبر الأساطير حول الاتجار بالبشر
01:52
is that it is a developing world problem.
30
112859
3003
هي أنها مشكلة العالم النامي.
01:56
But the reality is that human trafficking
31
116404
4129
لكن الحقيقة هي أن الاتجار بالبشر صناعة
02:00
is a 150-billion-dollar industry, globally.
32
120533
3879
تبلغ قيمتها 150 مليار دولار على مستوى العالم.
02:04
The International Labour Organization's 2016 report
33
124454
4755
يكشف تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2016
02:09
reveals that 40.3 million people were trafficked into modern-day slavery,
34
129250
6340
أن 40.3 مليون شخص تم الاتجار بهم في العبودية الحديثة،
02:15
out of which 23 million were women and girls.
35
135632
4629
من بينهم 23 مليون امرأة وفتاة.
02:20
It's as if girls and women from poor families
36
140845
4672
يبدو الأمر كما لو أن الفتيات والنساء من الأسر الفقيرة
02:25
don't have any value,
37
145558
1877
ليس لهن أي قيمة،
02:27
and their existence or their deaths ...
38
147435
2878
ووجودهن أو موتهن ...
02:31
don't matter.
39
151272
1168
لا يهم.
02:32
Their stories are mostly unseen and unheard.
40
152941
3879
قصصهن في الغالب غير مرئية وغير مسموعة.
02:37
But it's important to see these stories and not look away.
41
157987
4338
لكن من المهم أن تروا هذه القصص وألا تغضوا الطرف عنها.
02:43
Photographs inspire compassion
42
163410
2210
تلهم الصور الفوتوغرافية الرحمة
02:45
and enhance our understanding of the world.
43
165620
3128
وتعزز فهمنا للعالم.
02:48
It is a powerful tool for making connections with people.
44
168790
3837
إنها أداة قوية للتواصل مع الناس.
02:53
But when we undertake the task of sharing people's lives,
45
173128
3962
ولكن عندما نتولى مهمة مشاركة حياة الناس،
02:57
we have an added responsibility.
46
177090
2252
فإننا نتحمل مسؤولية إضافية.
02:59
Are we representing them with dignity and fairness?
47
179759
4004
هل نمثلهم بكرامة وإنصاف؟
03:03
Are we telling the whole story or just a part of it?
48
183805
3837
هل نروي القصة كاملة أم مجرد جزء منها؟
03:08
I'm very conscious about stereotypes and how I represent people.
49
188184
5172
أنا مدركة تماماً للصور النمطية وكيف أمثل الناس.
03:14
Life can be harsh for poor girls from these countries.
50
194065
4963
يمكن أن تكون الحياة قاسية بالنسبة للفتيات الفقيرات من هذه البلدان.
03:19
Boys are given preferential treatment,
51
199946
2669
يُمنح الأولاد معاملة تفضيلية،
03:22
while girls are expected to do household chores --
52
202657
3420
بينما يُتوقع من الفتيات القيام بالأعمال المنزلية -
03:26
cook, clean, fetch water,
53
206119
2836
الطهي والتنظيف وجلب الماء
03:28
and take care of their younger siblings.
54
208997
2169
والعناية بأشقائهم الصغار.
03:31
Often, parents tend to marry their daughters early
55
211750
4421
في كثير من الأحيان، يميل الآباء إلى تزويج بناتهم في وقت مبكر
03:36
so they would become someone else's responsibility.
56
216212
3087
حتى يصبحن مسؤولية شخص آخر.
03:40
Basic education is free in many developing countries,
57
220341
4255
التعليم الأساسي مجاني في العديد من البلدان النامية،
03:44
but students still need to buy books and uniforms,
58
224637
3712
لكن الطلاب ما زالوا بحاجة إلى شراء الكتب والزي المدرسي،
03:48
and when putting even two meals on the table is a struggle,
59
228391
5172
وعندما يكون وضع وجبتين على الطاولة أمراً صعباً،
03:53
schools can seem like a luxury.
60
233605
2669
يمكن أن تبدو المدارس وكأنها رفاهية.
03:57
So when I went to Nepal a few years ago,
61
237317
3962
لذلك عندما ذهبت إلى نيبال قبل بضع سنوات،
04:01
to document child marriage for Human Rights Watch,
62
241321
3879
لتوثيق زواج الأطفال لـ هيومن رايتس ووتش،
04:05
I thought the girls I would meet were forced by their parents to marry.
63
245241
4463
اعتقدت أن الفتيات اللواتي سألتقي بهن أجبرهن والديهن على الزواج.
04:10
What I saw was a bit different.
64
250205
2586
ما رأيته كان مختلفاً بعض الشيء.
04:12
The girls I met wanted to escape a grim situation
65
252791
4045
أرادت الفتيات اللواتي التقيت بهن الهروب من وضع قاتم
04:16
and gain some control of their lives.
66
256878
2961
والحصول على بعض السيطرة على حياتهن.
04:20
When Tilmaya was 11,
67
260507
2043
عندما كانت تيلمايا في الحادية عشرة من عمرها،
04:22
her father took her out of school
68
262592
2002
أخرجها والدها من المدرسة
04:24
and sent her to Pokhara to work as a domestic maid.
69
264594
3837
وأرسلها إلى بوخارا للعمل كخادمة منزلية.
04:28
When she was 15, she eloped
70
268473
2711
عندما كانت في الخامسة عشرة،
هربت وتزوجت من رجل يبلغ من العمر 20 عاماً من قريتها.
04:31
and married a 20-year-old man from her village.
71
271184
3170
04:35
This is Sharmila.
72
275146
1502
هذه شارميلا.
04:36
Sharmila's parents tried to separate her from her boyfriend,
73
276689
3671
حاول والدا شارميلا فصلها عن صديقها
04:40
so she ran away with him.
74
280401
1752
فهربت معه.
04:42
She was 14, he was 18.
75
282195
2586
كانت تبلغ من العمر 14 عاماً وكان عمره 18 عاماً.
04:45
When I took this image of her,
76
285281
1752
عندما التقطت هذه الصورة لها،
04:47
Sharmila was seven months pregnant.
77
287075
2335
كانت شارميلا حاملاً في شهرها السابع.
04:50
She said she regrets leaving school and marrying early
78
290161
4713
قالت إنها تأسف لترك المدرسة والزواج في وقت مبكر
04:54
and that she had no knowledge of reproductive health or family planning.
79
294874
5130
وليس لديها معرفة بالصحة الإنجابية أو تنظيم الأسرة.
05:00
So why would girls leave the safety of their families,
80
300547
5588
فلماذا تترك الفتيات سلامة أسرهن
05:06
drop out of school?
81
306135
1252
ويتسربن من المدرسة؟
05:08
For nothing?
82
308721
1127
هباء؟
05:10
To gain some control
83
310765
2503
لكسب بعض السيطرة
05:14
of their future.
84
314102
1376
على مستقبلهن.
05:15
At least, in this case, they were able to choose their own partner.
85
315895
4129
على الأقل، في هذه الحالة، كن قادرات على اختيار شريكهن.
05:20
I try to dig deep and show the nuances of the situations,
86
320942
4755
أحاول التعمق وإظهار الفروق الدقيقة في المواقف،
05:25
because often, poor women and girls are stripped of their equity and dignity.
87
325738
4713
لأنه في كثير من الأحيان، يتم تجريد النساء والفتيات الفقيرات من العدالة والكرامة.
05:31
I would not have taken these photographs if the girls didn't want me to.
88
331119
6173
لم أكن لألتقط هذه الصور إذا لم ترغب الفتيات في ذلك.
05:38
And I work very discreetly, keeping a low profile,
89
338251
3920
وأنا أعمل بتكتم شديد، وأبقى بعيدة عن الأنظار،
05:43
and go to great lengths to avoid attention.
90
343339
3003
وأبذل جهوداً كبيرة لتجنب الانتباه.
05:47
I carry minimum gear
91
347093
2044
أحمل الحد الأدنى من المعدات
05:49
and this dirty-looking tote bag,
92
349178
2294
وحقيبتي المتسخة
05:52
which my mother hates.
93
352640
1919
التي تكرهها والدتي.
05:54
(Laughter)
94
354601
1918
(ضحك)
05:56
The idea is to blend with the crowd.
95
356561
2377
الفكرة هي الاندماج مع الجمهور.
06:00
Even if I dress simply,
96
360732
1835
حتى لو كنت أرتدي ملابس بسيطة،
06:02
it's understood I am from the city.
97
362567
2336
فمن المفهوم أنني من المدينة.
06:05
So I tell people I'm a researcher into female hygiene.
98
365612
3628
لذلك أخبر الناس أنني باحثة في النظافة الأنثوية.
06:10
I started carrying sanitary napkins in my purse.
99
370491
3254
بدأت أحمل فوط صحية في حقيبتي.
06:15
Men are so embarrassed,
100
375288
1501
يحرج الرجال للغاية،
06:17
they leave me alone.
101
377832
1251
يتركونني وشأني.
06:19
(Laughter)
102
379125
3086
(ضحك)
06:22
(Applause)
103
382211
2837
(تصفيق)
06:25
The women offer me tea,
104
385590
2169
تقدم لي النساء الشاي،
06:27
and I sit and chat with them for hours,
105
387800
2670
وأجلس وأتحدث معهن لساعات،
06:30
until they get bored of me.
106
390470
1835
حتى يشعرن بالملل مني.
06:32
That's when my real work begins.
107
392847
2252
هذا عندما يبدأ عملي الحقيقي.
06:35
The family knows there will be no gossip or any unwelcome scrutiny,
108
395892
5505
تعرف العائلة أنه لن يكون هناك ثرثرة أو أي تدقيق غير مرحب به،
06:41
as I had already been to 10 different houses.
109
401397
2795
كما كنت قد زرت بالفعل 10 منازل مختلفة.
06:45
Everyone in the village just assumes I was there to speak about menstruation.
110
405234
5339
يفترض الجميع في القرية أنني كنت هناك لأتحدث عن الحيض.
06:51
I'm very careful that my work does not disrupt
111
411699
3754
أنا حريصة جداً على ألا يزعج عملي
06:55
the lives of the people I photograph,
112
415453
2920
حياة الأشخاص الذين ألتقط صورهم،
06:58
while I'm there and long after I've left.
113
418414
3420
بينما أكون هناك وبعد فترة طويلة من مغادرتي.
07:02
I do hours of research before diving into a new territory,
114
422585
4213
أقوم بساعات من البحث قبل الغوص في منطقة جديدة،
07:06
honoring people's culture,
115
426798
1835
واحترام ثقافة الناس،
07:08
abiding by local laws.
116
428675
1710
والالتزام بالقوانين المحلية.
07:11
Asking permission,
117
431386
1543
كان طلب الإذن
07:12
seeking informed consent and not leading with my camera
118
432971
4879
والسعي للحصول على الموافقة المستنيرة وعدم القيادة بالكاميرا
07:17
has been the foundation of my work.
119
437892
2044
أساس عملي.
07:20
And this has helped me overcome many hostile situations.
120
440937
4921
وقد ساعدني هذا في التغلب على العديد من المواقف العدائية.
07:27
While working on a project called "Not My Shame,"
121
447026
3712
أثناء العمل في مشروع يسمى “ليس عاري”
07:30
documenting sexual violence in my country, India,
122
450780
4254
لتوثيق العنف الجنسي في بلدي، الهند،
07:35
I met a young girl I’ll call Beena.
123
455034
4046
التقيت بفتاة سأطلق عليها اسم بينا.
07:39
Beena was abducted and repeatedly raped by a distant relative.
124
459956
6465
تم اختطاف بينا واغتصابها بشكل متكرر من قبل أحد أقاربها من بعيد.
07:47
This man was also a very powerful person in the community.
125
467714
4754
كان هذا الرجل أيضاً شخصاً ذا نفوذ في المجتمع.
07:53
While I was sitting with Beena at her house,
126
473594
3587
بينما كنت جالسة مع بينا في منزلها،
07:57
a huge crowd had gathered outside.
127
477181
2795
تجمع حشد كبير في الخارج.
08:01
Hearing loud voices, I went out,
128
481060
3003
سمعت أصواتاً عالية، فخرجت
08:04
only to be surrounded by a group of hostile men.
129
484063
3295
لأحاط بمجموعة من الرجال المعادين.
08:08
The men snatched my camera bag,
130
488651
3295
انتزع الرجال حقيبة الكاميرا الخاصة بي،
08:11
tore off my purse,
131
491946
1585
ومزقوا حقيبتي،
08:13
and started berating me.
132
493573
1585
وبدأوا في توبيخي.
08:16
My first thought was to protect Beena and her family, and also myself.
133
496451
5630
كان أول ما فكرت به هو حماية بينا وعائلتها وأنا أيضاً.
08:23
I tried to appear calm,
134
503041
2460
حاولت أن أبدو هادئة،
08:26
although I was scared.
135
506627
1460
رغم أنني كنت خائفة.
08:29
The men said they thought I was there ...
136
509130
2210
قال الرجال إنهم يعتقدون أنني كنت هناك ...
08:33
to disrupt their lives
137
513009
2002
لتعكير صفو حياتهم
08:35
and spoil the village's reputation.
138
515053
2711
وإفساد سمعة القرية.
08:39
I told them I was there to learn about their lives and culture.
139
519015
5338
أخبرتهم أنني كنت هناك للتعرف على حياتهم وثقافتهم.
08:45
By the end of our conversation, an hour later,
140
525521
2962
بنهاية محادثتنا، بعد ساعة،
08:48
these same men offered me tea and snacks.
141
528524
3295
قدم لي هؤلاء الرجال الشاي والوجبات الخفيفة.
08:53
Despite this incident,
142
533404
2127
على الرغم من هذه الحادثة،
08:55
Beena and her family wanted me to share her story
143
535573
3712
أرادت بينا وعائلتها مشاركة قصتها
08:59
with the world.
144
539285
1168
مع العالم.
09:00
Beena’s story matters,
145
540912
1960
قصة بينا مهمة،
09:02
so does Sugi's,
146
542914
1710
وكذلك الأمر بالنسبة لسوجي
09:04
and hundreds of women's and girls' like them.
147
544665
3421
ومئات من النساء والفتيات مثلهن.
09:09
Their stories would not have been seen or heard
148
549003
3921
لم تكن قصصهن تُرى أو تُسمع
09:12
if people like me didn't show them.
149
552965
3003
إذا لم يعرضها أشخاص مثلي.
09:17
We need to start valuing them.
150
557011
2377
نحن بحاجة إلى البدء في تقديرهن.
09:20
The first step to any change
151
560973
3712
الخطوة الأولى لأي تغيير
09:24
is acknowledgment and awareness.
152
564727
2878
هي الاعتراف والوعي.
09:28
Otherwise, this cycle of harm will continue.
153
568815
3211
وإلا ستستمر دائرة الضرر هذه.
09:34
These women and girls exist.
154
574195
4212
هؤلاء النساء والفتيات موجودات.
09:40
And the reason I'm telling you this
155
580660
2919
والسبب في إخباركم بهذا
09:43
is because we were lucky enough to be born
156
583621
3587
هو أننا كنا محظوظين بما يكفي لأن نولد
09:47
in very comfortable circumstances.
157
587208
2461
في ظروف مريحة للغاية.
09:50
We won the birth lottery.
158
590878
1877
لقد فزنا في يانصيب الولادة.
09:54
These women have values.
159
594340
1627
هؤلاء السيدات ذات قيمة.
09:56
They exist.
160
596884
1168
إنهن موجودات.
09:59
The least we can do is honor them
161
599095
3670
أقل ما يمكننا فعله هو تقديرهن
10:03
and not look away.
162
603724
1210
وعدم النظر بعيداً.
10:05
Thank you.
163
605852
1167
شكراً لكم.
10:07
(Applause)
164
607019
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7