Jane Walsh: The rise of predatory scams -- and how to prevent them | TED

35,986 views ・ 2022-02-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
When we're seven, getting older and turning eight sounds great.
1
4501
4254
عندما نكون في السابعة من العمر، يبدو التقدم في السن وبلوغ الثامنة أمرًا رائعًا.
00:09
Then once we're in our teens,
2
9673
2002
ثم بمجرد أن نكون في سن المراهقة،
00:11
the very idea of getting older and being 16 is amazing.
3
11675
3920
فإن فكرة التقدم في السن وأن نكون 16 عامًا تبدو فكرة رائعة.
00:16
But show me one single person
4
16471
2377
لكن أروني شخصًا واحدًا
00:18
who wakes up on their 50th birthday and says, "Wow, I can't wait till I'm 70."
5
18890
5255
يستيقظ في عيد ميلاده الخمسين ويقول: “لا أستطيع الانتظار حتى أبلغ 70 عامًا.”
00:25
"Getting old is not for sissies."
6
25272
2127
“التقدم في السن ليس للمخنثين.”
00:27
That's what my 90-year-old mother-in-law says when she's cross
7
27399
4004
هذا ما تقوله حماتي البالغة من العمر 90 عامًا عندما تعترض
00:31
because something, physically or mentally, just isn't working the way it should,
8
31403
4129
لأن شيئًا ما، جسديًا أو عقليًا، لا يعمل بالطريقة التي يجب أن يعمل بها
00:35
and did, years ago.
9
35532
1543
كما كان منذ سنوات.
00:37
But there are other surprises ahead of us.
10
37701
2586
لكن هناك مفاجئات أخرى تنتظرنا.
00:40
There is something else that goes along with aging,
11
40328
2836
هناك شيء آخر يتماشى مع التقدم في السن،
00:43
and it's not something we ever think about.
12
43164
2211
وهو ليس شيئًا نفكر فيه أبدًا.
00:46
One in 10 adults over 60 will be abused during their lifetime.
13
46668
4296
واحد من كل 10 بالغين فوق سن 60 سوف يتعرض للإيذاء خلال حياته.
00:51
That is five million people every year.
14
51006
2836
وهذا يمثل خمسة ملايين شخص كل عام.
00:54
Even worse,
15
54593
1167
والأسوأ من ذلك،
00:55
half of those who develop dementia will experience some kind of abuse.
16
55802
3837
أن نصف أولئك الذين يصابون بالخرف سوف يتعرضون لنوع من سوء المعاملة.
01:00
And more often than not, the abuser will be a family member.
17
60348
3295
وفي أغلب الأحيان يكون المعتدي أحد أفراد الأسرة.
01:04
We never think that this is going to happen
18
64477
2044
لا نعتقد أبدًا أن هذا سيحدث
01:06
to us or to our loved ones.
19
66563
1793
لنا أو لأحبائنا.
01:08
But it's happening, right now,
20
68815
2586
لكنه يحدث الآن
01:11
to our parents, our grandparents and our neighbors.
21
71401
3295
لآبائنا وأجدادنا وجيراننا.
01:15
I first learned elder abuse was a thing
22
75780
2294
علمت لأول مرة أن إساءة معاملة المسنين تحدث حقًا
01:18
when my dad fell victim to a classic elder scam.
23
78116
3003
عندما وقع والدي ضحية لعملية احتيال كلاسيكية لكبار السن.
01:21
He was retired and he was living alone,
24
81578
2419
كان متقاعدًا وكان يعيش بمفرده،
01:24
and although he was hiding it really well,
25
84039
2085
وعلى الرغم من أنه كان يخفي الأمر جيدًا،
01:26
he was starting to struggle with tasks that had once been simple for him.
26
86124
4213
إلا أنه بدأ يكافح مع المهام التي كانت بسيطة بالنسبة له في السابق.
01:30
The medical term would probably be "mild cognitive impairment."
27
90337
3169
من المحتمل أن يكون المصطلح الطبي لذلك “ضعف إدراكي خفيف“.
01:34
Then, one day, I found a detective's business card
28
94174
3170
ثم ذات يوم، وجدت بطاقة عمل محقق
01:37
sitting on his kitchen table.
29
97344
1876
على طاولة مطبخه.
01:39
He'd been ripped off by a phony roofing contractor.
30
99262
3087
لقد سلبه مقاول أسقف زائف.
01:43
He'd given this guy a lot of money up front,
31
103266
2211
لقد أعطى هذا الرجل الكثير من المال مقدمًا،
01:45
and the guy took his money and then took off.
32
105477
2335
وأخذ الرجل ماله ثم اختفى.
01:48
Despite my dad's police report, no one was ever charged or prosecuted.
33
108521
4755
وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة، لم يتم اتهام أحد أو مقاضاته.
01:54
I was a criminal defense attorney at the time, but even still,
34
114027
4463
كنت محامية دفاع جنائي في ذلك الوقت،
01:58
I was shocked that it had happened.
35
118531
2086
لكنني شعرت بالصدمة لحدوث ذلك.
02:01
And as his daughter, I was horrified that I hadn't seen it coming.
36
121159
3712
وباعتباري ابنته، شعرت بالرعب لأنني لم أر ذلك قادمًا.
02:06
Years later, I moved to Colorado,
37
126122
1627
بعد سنوات، انتقلت إلى كولورادو،
02:07
and I started working as a deputy district attorney,
38
127791
2669
وبدأت العمل كنائب المدعي العام،
02:10
prosecuting crimes against older adults and folks with disabilities.
39
130460
4504
وملاحقة الجرائم ضد كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
02:15
I soon learned that there were a ton of these crimes out there,
40
135507
2961
وسرعان ما علمت أن هناك الكثير من هذه الجرائم،
02:18
but not so many of them were getting reported.
41
138510
2419
ولكن لم يتم الإبلاغ عن الكثير منها.
02:20
The statistics said maybe one in 14.
42
140929
3295
تقول الإحصائيات إنها ربما تحدث لواحد من كل 14.
02:25
And when those crimes did get reported,
43
145141
2044
وعندما تم الإبلاغ عن هذه الجرائم،
02:27
as I'd already seen, very few of them got charged or prosecuted,
44
147227
4463
كما رأيت بالفعل، تم توجيه تهم أو محاكمة عدد قليل جدًا منهم،
02:31
and only the tiniest proportion resulted in a conviction.
45
151690
4254
وأسفرت أقل نسبة فقط عن إدانة.
02:36
So let's just think about domestic violence
46
156986
2753
لذلك دعونا نفكر فقط في العنف المنزلي
02:39
and child abuse, for a second.
47
159781
1877
وإساءة معاملة الأطفال، لثانية.
02:41
Think about all the resources of public-service campaigns
48
161658
3712
فكروا في كل موارد حملات الخدمة العامة
02:45
poured into those issues --
49
165370
1418
التي تصب في هذه القضايا،
02:46
and yet, still, those crimes remain way too high.
50
166830
3295
ومع ذلك، لا تزال معدلات هذه الجرائم مرتفعة للغاية.
02:51
Efforts to address elder abuse
51
171626
1543
ويقال إن الجهود المبذولة للتصدي لإساءة معاملة المسنين
02:53
are said to be 20 years behind both of those issues.
52
173169
3462
متأخرة 20 عامًا عن هاتين المسألتين.
02:57
But we need to get better, and we need to get better fast,
53
177424
2794
لكننا بحاجة إلى التحسن، ونحتاج إلى التحسن بسرعة،
03:00
because this problem is exploding.
54
180218
2294
لأن هذه المشكلة تتفجر.
03:03
Elder abuse is growing,
55
183513
2169
الإساءة للمسنين في ازدياد،
03:05
but it still remains hidden because of shame,
56
185724
2794
لكنها لا تزال مستترة بسبب الخجل،
03:08
because of embarrassment,
57
188560
1668
وبسبب الإحراج،
03:10
because of affection between perpetrator and victim.
58
190270
3420
بسبب المودة بين الجاني والضحية.
03:13
And most of all, because everyone has a deep, instinctive fear
59
193732
4045
والأهم من ذلك كله، لأن كل شخص لديه خوف عميق وغريزي
03:17
of admitting to impairment.
60
197819
1668
من الاعتراف بالعجز.
03:20
So we see lots of different types of elder crime.
61
200655
3087
لذلك نرى الكثير من الأنواع المختلفة لجرائم كبار السن.
03:23
We see physical abuse, we see emotional abuse.
62
203742
2794
نرى الإيذاء الجسدي، ونرى الإساءة العاطفية.
03:26
Sometimes, we'll see neglect or sexual abuse.
63
206578
3336
وفي بعض الأحيان، سنرى الإهمال أو الاعتداء الجنسي.
03:29
But every single day, we see fraud and exploitation.
64
209914
4463
لكننا نرى كل يوم احتيالاً واستغلالاً.
03:35
Financial crimes against seniors in the US cost an astonishing amount.
65
215378
4380
تكلف الجرائم المالية ضد كبار السن في الولايات المتحدة مبلغًا مذهلاً.
03:40
The estimates put it up to 36.5 billion dollars every year.
66
220133
4338
وتشير التقديرات إلى أنها تصل إلى 36.5 مليار دولار كل عام.
03:45
We know that seniors get bombarded by phone scams and internet scams
67
225346
4296
نعلم أن كبار السن يتعرضون للخداع من خلال الاحتيال عبر الهاتف والإنترنت
03:49
even more than the rest of us.
68
229642
2128
أكثر من بقيتنا.
03:51
And this is lazy-boy crime.
69
231811
1919
وهذه جريمة الولد الكسول.
03:54
Why would anyone go out and rob a bank?
70
234647
2294
لماذا يخرج أي شخص ويسرق بنكًا؟
03:56
They can sit at home,
71
236983
1376
يمكنهم الجلوس في المنزل
03:58
they call seniors and they terrify them that they're about to get arrested
72
238401
4588
والاتصال بكبار السن ويخيفونهم من أنهم على وشك إلقاء القبض عليهم
04:02
or that their grandsons are in jail.
73
242989
1960
أو أن أحفادهم في السجن.
04:05
Then, they pressure them to buy multiple gift cards and Bitcoin.
74
245533
4797
ثم يضغطون عليهم لشراء بطاقات هدايا متعددة وبيتكوين.
04:11
So many seniors have saved for decades,
75
251748
3336
لقد ادخر العديد من كبار السن لعقود من الزمن
04:15
and those nest eggs, or sometimes, their whole life savings,
76
255126
3295
وتلك بيض العش أو في بعض الأحيان مدخراتهم طوال حياتهم
04:18
just get wiped out in hours, or sometimes days.
77
258463
3253
يتم القضاء عليهم في ساعات أو أحيانًا أيام.
04:23
It's low-risk crime, and it's very lucrative.
78
263510
2836
إنها جريمة منخفضة المخاطر ومربحة للغاية.
04:26
But what's the reason
79
266346
1168
ولكن ما سبب
04:27
that seniors are falling for these scams so often?
80
267514
2544
وقوع كبار السن في عمليات الاحتيال هذه كثيرًا؟
04:30
And why do criminals target them?
81
270058
2210
ولماذا يستهدفهم المجرمون؟
04:32
One possible answer lies in what happens to our brain as we age.
82
272727
3420
تكمن إحدى الإجابات المحتملة في ما يحدث لدماغنا مع تقدمنا ​​في العمر.
04:36
By the time we're 60,
83
276648
1376
بحلول بلغنا الستين من العمر
04:38
neuroscience says that every single one of us
84
278066
2419
يقول علم الأعصاب أن كل فرد منا
04:40
is going to have some kind of cognitive change or deficit.
85
280527
3044
سيواجه نوعًا من التغيير المعرفي أو العجز.
04:44
Of course, our brains compensate, and no two individuals are the same.
86
284113
5005
بالطبع أدمغتنا تعوض ولا يوجد شخصان متماثلان.
04:50
But as our executive functioning for complex tasks starts to decline,
87
290286
5256
ولكن مع بدء تدهور أدائنا التنفيذي للمهام المعقدة
04:55
we might find it more difficult
88
295542
1584
قد نجد صعوبة أكبر
04:57
to figure out if someone is trying to manipulate or exploit us.
89
297126
3504
في معرفة ما إذا كان شخص ما يحاول التلاعب بنا أو استغلالنا.
05:01
And at the same time,
90
301422
1585
وفي الوقت نفسه
05:03
we'll very likely have less insight into the fact that these deficits exist.
91
303049
4296
من المحتمل جدًا أن يكون لدينا فهم أقل لحقيقة وجود هذا العجز.
05:08
And this combination creates perfect victims.
92
308388
3170
وهذا المزيج يخلق ضحايا مثاليين.
05:12
It also goes to explain another type of crime
93
312809
2919
ويذهب أيضًا لشرح نوع آخر من الجرائم
05:15
that we see seniors falling for, again and again,
94
315770
3337
التي نرى كبار السن يتعرضون لها مرارًا وتكرارًا
05:19
and this is financial exploitation.
95
319148
2253
وهذا هو الاستغلال المالي.
05:21
In this type of crime, a third party homes in on the senior.
96
321943
4129
في هذا النوع من الجرائم يسكن طرف ثالث في منزل كبير.
05:26
They start to use persuasion and influence,
97
326739
3003
يبدأون في استخدام الإقناع والتأثير
05:29
and really almost grooming,
98
329742
1418
والاستمالة تقريبًا
05:31
to get them to give them money or assets.
99
331160
2962
لحملهم على منحهم المال أو الأصول.
05:35
This can be a new person in the senior's life,
100
335707
2502
يمكن أن يكون هذا شخصًا جديدًا في حياة المسن
05:38
and sometimes, it'll seem like someone who's really great.
101
338209
2836
وفي بعض الأحيان، يبدو أنه شخص رائع حقًا.
05:41
It'll be the new best friend or the fabulous new caregiver.
102
341087
4004
سيكون أفضل صديق جديد أو مقدم رعاية جديد رائع.
05:45
Maybe a romantic interest,
103
345466
1794
ربما مصلحة رومانسية
05:47
or even a financial or legal professional.
104
347302
2794
أو حتى متخصص مالي أو قانوني.
05:50
And what we see is that the bond
105
350972
2669
وما نراه هو أن السند
05:53
that the perpetrator creates with the senior is so strong
106
353641
3337
الذي ينشئه الجاني مع كبار السن قوي جدًا
05:57
that even if they're cleaned out and penniless,
107
357020
2377
لدرجة أنه حتى لو تم التخلص منها ومفلس
05:59
they're often incurring credit card debt,
108
359397
3045
فغالبًا ما يتحملون ديون بطاقة الائتمان
06:02
and even taking out reverse mortgages
109
362442
2752
وحتى يأخذون قروضًا عقارية عكسية
06:05
so they can give more to the person scamming them.
110
365194
2837
حتى يتمكنوا من تقديم المزيد للشخص الذي يخدعهم.
06:09
But right now, on some level,
111
369324
2752
لكن في الوقت الحالي على مستوى ما
06:12
we're still thinking that this is not something that's going to happen to us.
112
372118
3962
ما زلنا نفكر في أن هذا ليس شيئًا سيحدث لنا.
06:16
We couldn't get scammed, not us,
113
376956
2252
لم نتمكن من الخداع، لا نحن
06:19
not our smart friends and family.
114
379208
1877
ولا أصدقائنا الأذكياء وعائلتنا.
06:21
Are we so sure about that?
115
381961
1752
هل نحن على يقين من ذلك؟
06:24
Howard and Charlotte were 89 and 83 when they came forward.
116
384672
4296
كان هوارد وشارلوت يبلغان من العمر 89 و 83 عامًا عندما تقدموا.
06:28
They'd both had careers as successful psychotherapists,
117
388968
3462
كان كلاهما يعمل كمعالج نفسي ناجح
06:32
and they had six college degrees between them.
118
392472
2586
وكان بينهما ست درجات جامعية.
06:35
Years before, a receptionist from their eye doctor’s office
119
395767
3962
قبل سنوات، ظهرت موظفة استقبال من مكتب طبيب العيون المعالج لهم
06:39
had showed up unexpectedly at their home
120
399771
2711
بشكل غير متوقع في منزلهم
06:42
and asked if she could borrow 300 dollars.
121
402482
2335
وسألت عما إذا كان بإمكانها اقتراض 300 دولار.
06:45
She came back again and again,
122
405526
3254
عادت مرارًا وتكرارًا
06:48
and often, she brought her small child with her.
123
408821
2795
وفي كثير من الأحيان كانت تصطحب معها طفلها الصغير.
06:51
And every time she showed up,
124
411616
2002
وفي كل مرة ظهرت
06:53
she had something new to tell them about why she needed money urgently:
125
413618
3670
كان لديها شيء جديد تخبرهم به عن سبب حاجتها للمال بشكل عاجل:
06:58
eviction costs, a lawsuit, medical bills or surgery.
126
418289
5381
تكاليف الإخلاء أو الدعوى القضائية أو الفواتير الطبية أو الجراحة.
07:05
She rarely left without a check in hand.
127
425129
2670
نادرًا ما غادرت بدون شيك في متناول اليد.
07:08
And after this had gone on for some time,
128
428132
2545
وبعد أن استمر هذا لبعض الوقت
07:10
she had got almost 600,000 dollars from this couple.
129
430677
4045
حصلت على ما يقرب من 600000 دولار من هذين الزوجين.
07:15
And all the time, they told no one.
130
435556
3045
وطوال الوقت لم يخبرا أحدًا.
07:19
It wasn't until their accountant asked them questions
131
439102
2836
لم يكن الأمر كذلك حتى طرح محاسبهما عليهم أسئلة
07:21
that they couldn't avoid,
132
441938
1752
لم يتمكنا من تجنبها
07:23
and then told them this was a crime,
133
443690
2627
ثم أخبرهما أن هذه جريمة
07:26
and that they had to call it in.
134
446359
1793
وأنه يتعين عليهما الاتصال بها.
07:29
Even then, they waited another couple of weeks,
135
449070
2419
وحتى ذلك الحين انتظرا أسبوعين آخرين
07:31
until, mortified, they finally took his advice.
136
451531
3420
حتى شعرا بالخزي نفذا نصيحته أخيرًا.
07:36
This case is also a great example
137
456536
2043
هذه القضية هي أيضًا مثال رائع
07:38
of how delays inherent in the criminal justice system
138
458579
3003
على كيف أن التأخيرات المتأصلة في نظام العدالة الجنائية
07:41
make achieving justice for seniors a really difficult task.
139
461624
4088
تجعل تحقيق العدالة لكبار السن مهمة صعبة حقًا.
07:46
Howard was already dying of heart failure at the time that this case was charged.
140
466587
4296
كان هوارد يحتضر بالفعل بسبب قصور القلب أثناء توجيه الاتهام إلى هذه القضية.
07:50
His cardiologist said that he only had a few months to live.
141
470925
3045
قال طبيب القلب الخاص به إنه لم يكن لديه سوى بضعة أشهر ليعيشها.
07:55
So trial might be a year or more out.
142
475013
2335
لذلك قد تمتد المحاكمة لمدة عام أو أكثر.
07:57
And Howard was an essential witness,
143
477348
1752
وكان هوارد شاهدًا أساسيًا
07:59
but he wasn't going to be around.
144
479100
1752
لكنه لن يكون موجودًا.
08:00
We litigated, to take his testimony ahead of time, by a deposition.
145
480893
3838
تقاضينا لأخذ شهادته في وقت مبكر عن طريق الإيداع.
08:05
That's something that's really fairly rare in criminal cases.
146
485064
3253
هذا شيء نادر جدًا في القضايا الجنائية.
08:09
Finally, Howard testified from his home.
147
489360
2670
أخيرًا، شهد هوارد من منزله.
08:12
And he spent the entire next day in bed, exhausted.
148
492780
3504
وقضى اليوم التالي بأكمله في الفراش منهكًا.
08:16
He passed away only six weeks later.
149
496784
2419
وافته المنية بعد ستة أسابيع فقط.
08:21
And we were so lucky.
150
501039
1418
وكنا محظوظين جدًا.
08:22
If Howard had cognitive issues,
151
502915
2586
إذا كان هوارد يعاني من مشاكل معرفية،
08:25
important details might already have been lost.
152
505501
2670
فقد تكون التفاصيل المهمة قد ضاعت بالفعل.
08:28
And this is what happens in these cases.
153
508838
2211
وهذا ما يحدث في هذه الحالات.
08:31
The clock's running against us,
154
511049
1751
الوقت ضدنا
08:32
and that clock runs out, and cases get dismissed.
155
512842
2920
وذلك الوقت تنفد، ويتم رفض القضايا.
08:35
The victims and their voices simply fade away.
156
515762
3920
الضحايا وأصواتهم تتلاشى ببساطة.
08:41
Let's talk about another problem that we face,
157
521225
2711
لنتحدث عن مشكلة أخرى نواجهها
08:43
which is based on fundamental legal principle.
158
523936
3212
والتي تستند إلى مبدأ قانوني أساسي.
08:47
It's the confrontation clause of the Constitution.
159
527190
2794
إنه بند المواجهة في الدستور.
08:50
This means that when someone is accused of a crime,
160
530860
2461
هذا يعني أنه عند اتهام شخص ما بجريمة،
08:53
they have the right to bring in their accuser,
161
533362
2294
يحق له إحضار المتهم
08:55
confront them face-to-face in court, and cross-examine them.
162
535656
3671
ومواجهته وجهًا لوجه في المحكمة واستجوابه.
09:00
The person who's accused of abuse
163
540328
2210
يمكن للشخص المتهم بارتكاب الإساءة
09:02
can insist on bringing in the senior to have their lawyer question them.
164
542538
4880
أن يصر على إحضار المسؤول الأكبر ليقوم محاميه باستجوابه.
09:08
As you can imagine,
165
548836
1126
كما يمكن أن تتخيل
09:10
this is very tough in cases with older victims.
166
550004
3212
هذا صعب للغاية في حالات الضحايا الأكبر سنًا.
09:13
I think of one case I prosecuted,
167
553883
2419
أفكر في إحدى القضايا التي رفعتها،
09:16
where the elderly woman sat in her wheelchair
168
556344
2711
حيث جلست المرأة المسنة على كرسيها المتحرك
09:19
outside the courtroom for hours,
169
559055
1793
خارج قاعة المحكمة لساعات
09:20
waiting to testify.
170
560848
1293
في انتظار الشهادة.
09:23
Other cases overran.
171
563392
1544
حالات أخرى تجاوزت ذلك.
09:25
Eventually, cold and tired and in pain, she just started crying.
172
565978
4421
في النهاية بدأت للتو في البكاء وهي تشعر بالبرد ومتعبة و تشعر بألم.
09:31
We really need to figure out better solutions.
173
571067
2544
نحتاج حقًا إلى اكتشاف حلول أفضل.
09:34
Sometimes, we can carve out small exceptions
174
574278
2461
في بعض الأحيان يمكننا استنباط استثناءات صغيرة
09:36
to the confrontation clause,
175
576781
1752
من بند المواجهة
09:38
based on public policy and the necessities of the case.
176
578533
3420
بناءً على السياسة العامة ومقتضيات الحالة.
09:42
Sometimes, remote testimony can be a substitute
177
582829
2502
في بعض الأحيان يمكن أن تكون الشهادة عن بُعد بديلاً
09:45
for in-person presence,
178
585373
2169
عن الحضور الشخصي،
09:47
particularly if we build in due process safeguards,
179
587583
2711
لا سيما إذا قمنا ببناء إجراءات وقائية
09:50
like having a person from each side present,
180
590294
2503
مثل وجود شخص من كل جانب
09:52
to make sure there isn't any prompting or interference.
181
592797
3378
للتأكد من عدم وجود أي حث أو تدخل.
09:56
During the pandemic,
182
596717
1627
أثناء الوباء،
09:58
judges have sometimes permitted remote testimony
183
598344
3045
سمح القضاة أحيانًا بالشهادة عن بُعد
10:01
based on the public health crisis
184
601430
2044
بناءً على أزمة الصحة العامة
10:03
and the elevated risks that that presents to seniors.
185
603474
3462
والمخاطر المتزايدة التي تمثلها لكبار السن.
10:06
There's one other thing that's really worth mentioning,
186
606936
2628
هناك شيء آخر يستحق الذكر حقًا،
10:09
which is that in other legal systems,
187
609564
1876
هو أنه في الأنظمة القانونية الأخرى
10:11
where confrontation isn't quite so fundamental,
188
611440
3129
حيث لا تكون المواجهة أساسية تمامًا،
10:14
they're really headed in an entirely different direction.
189
614610
3045
فإنهم يتجهون حقًا في اتجاه مختلف تمامًا.
10:18
Special measures to protect vulnerable victims
190
618030
2461
التدابير الخاصة لحماية الضحايا المستضعفين
10:20
are becoming more common,
191
620491
1585
أصبحت أكثر شيوعًا،
10:22
and what's driving these changes
192
622118
2377
وما يقود هذه التغييرات
10:24
is the focus on really getting the best and most reliable testimony
193
624537
4463
هو التركيز على الحصول حقًا على أفضل الشهادات وأكثرها موثوقية
10:29
from the witness,
194
629041
1919
من الشاهد،
10:31
which kind of makes sense.
195
631002
1751
وهو نوع منطقي.
10:33
Also, in California, initiatives around specialty courts have been set up
196
633504
4838
أيضًا في كاليفورنيا تم إنشاء مبادرات حول المحاكم المتخصصة
10:38
to address some of these specific barriers to elder justice that we're talking about.
197
638384
4880
لمعالجة بعض هذه الحواجز المحددة أمام عدالة كبار السن التي نتحدث عنها.
10:43
So we can make this system better.
198
643306
2252
حتى نتمكن من جعل هذا النظام أفضل.
10:46
We can also take action ourselves
199
646309
2669
يمكننا أيضًا اتخاذ إجراءات بأنفسنا
10:49
to prevent those we love being affected by predatory behavior.
200
649020
4379
لمنع تأثر أولئك الذين نحبهم بالسلوك المفترس.
10:53
It is time that we had the talk.
201
653774
2545
حان الوقت لنتحدث.
10:57
No, it's not that talk.
202
657069
1544
لا، ليس هذا الكلام.
10:59
This is the talk that we need to have with our parents
203
659113
3420
هذا هو الحديث الذي نحتاج إلى إجرائه مع آبائنا
11:02
or other elder adults that we talk to.
204
662575
2544
أو كبار السن الآخرين الذين نتحدث معهم.
11:05
And it is every bit as awkward,
205
665578
2586
وهو أمر محرج تمامًا
11:08
because it goes against the grain of the relationship.
206
668206
2961
لأنه يتعارض مع طبيعة العلاقة.
11:11
Roles have changed forever,
207
671167
1835
لقد تغيرت الأدوار إلى الأبد،
11:13
and the person who used to be our protector
208
673044
2419
والشخص الذي اعتاد أن يكون حامينا
11:15
might now need some protection themselves.
209
675463
2502
قد يحتاج الآن إلى بعض الحماية هو نفسه.
11:17
So before we even start this process,
210
677965
2086
لذا قبل أن نبدأ هذه العملية
11:20
we can reach out to family friends,
211
680092
1710
يمكننا التواصل مع أصدقاء العائلة،
11:21
because they often have a great idea of what's going on.
212
681844
3212
لأن لديهم غالبًا فكرة رائعة عما يحدث.
11:25
They may be able to tell us
213
685473
1418
قد يكونون قادرين على إخبارنا
11:26
if they've seen signs and symptoms that concern them.
214
686933
3920
ما إذا كانوا قد رأوا علامات وأعراضًا تقلقهم.
11:30
Physicians or other professionals can help too.
215
690895
2753
يمكن للأطباء أو غيرهم من المهنيين المساعدة أيضًا.
11:34
Then let's talk about tone,
216
694774
1710
ثم لنتحدث عن النبرة،
11:36
because this is not an easy conversation,
217
696525
2420
لأن هذه ليست محادثة سهلة
11:38
and it really needs a careful approach.
218
698945
2294
وهي تحتاج حقًا إلى نهج دقيق.
11:41
What we can't do is go in there ready to judge,
219
701280
3379
ما لا يمكننا فعله هو الذهاب إلى هناك مستعدين للحكم،
11:44
because who wants to be judged,
220
704700
1585
لأن من يريد أن يحاكم،
11:46
who wants to be made to feel less than?
221
706327
2419
من يريد أن يشعر بأنه أقل من ذلك؟
11:48
In my cases, I try to get a photograph of the senior
222
708746
3837
في حالتي أحاول الحصول على صورة لكبار السن
11:52
when they were a different age, in a different context.
223
712583
2628
عندما كانوا في عمر مختلف وفي سياق مختلف.
11:55
It helps me see more of that person.
224
715253
2252
يساعدني في رؤية المزيد من هذا الشخص.
11:58
We didn't know our parents when they were our age.
225
718631
2836
لم نكن نعرف والدينا عندما كانا في سننا.
12:01
There is a lifetime of history between us,
226
721467
2503
هناك تاريخ من العمر بيننا،
12:04
but there are still new ways to connect.
227
724011
2419
ولكن لا تزال هناك طرق جديدة للتواصل.
12:07
And there are so many practical and unobtrusive fixes
228
727723
3295
وهناك الكثير من الإصلاحات العملية والغير المزعجة
12:11
that we can put in place.
229
731060
1668
التي يمكننا وضعها.
12:14
Maybe it's doorbell cameras
230
734230
1585
ربما تكون كاميرات المدخل
12:15
or text alerts from the bank that come to our phone,
231
735856
3379
أو التنبيهات النصية من البنك التي تأتي إلى هاتفنا،
12:19
or maybe we're just going to help out
232
739235
1960
أو ربما سنساعد فقط
12:21
with that huge mountain of paperwork that keeps regrowing.
233
741195
3212
في هذا الجبل الضخم من الأعمال الورقية التي تستمر في النمو.
12:24
There is a whole industry out there,
234
744991
1876
هناك صناعة كاملة هناك
12:26
and we need to find the solutions together.
235
746867
2420
ونحن بحاجة إلى إيجاد الحلول معًا.
12:29
Also, this is a process,
236
749954
2127
هذه أيضًا عملية،
12:32
so we need to keep it under review.
237
752081
2002
لذا نحتاج إلى إبقائها قيد المراجعة.
12:35
And if right now, we're feeling overwhelmed,
238
755001
3253
وإذا كنا نشعر الآن بالإرهاق،
12:38
then nobody said it would be easy,
239
758296
2711
فلن يقل أحد أن الأمر سيكون سهلاً
12:41
and neither is getting old.
240
761007
1793
ولن يتقدم في العمر أيضًا.
12:43
But we can't wait,
241
763718
1334
لكن لا يمكننا الانتظار،
12:45
because if we wait,
242
765052
1335
لأننا إذا انتظرنا
12:46
we'll find out after something has happened.
243
766429
2669
سنكتشف بعد حدوث شيء ما.
12:49
Like my family did,
244
769098
1835
كما فعلت عائلتي،
12:50
or like Howard and Charlotte's family did.
245
770975
2544
أو كما فعلت عائلة هوارد وشارلوت.
12:54
When I first meet with victims of elder crime,
246
774645
2169
عندما ألتقي بضحايا جرائم المسنين لأول مرة
12:56
it can feel really heavy.
247
776856
1668
يمكن أن أشعر بالثقل.
12:58
They've taken a big blow to their dignity and their self-respect.
248
778524
3837
لقد وجهوا ضربة كبيرة لكرامتهم واحترامهم لذاتهم.
13:02
They tell me that they feel tired and foolish,
249
782403
2502
يقولون لي إنهم يشعرون بالتعب والغباء
13:04
and sometimes, they even say that they feel like they're done.
250
784905
3546
وفي بعض الأحيان يقولون إنهم يشعرون وكأنهم انتهوا.
13:09
We try not to make this process any harder for them.
251
789702
3253
نحاول ألا نجعل هذه العملية أصعب عليهم.
13:14
As in, "Wow, you've really been through a lot ...
252
794040
4254
كما في، “واو ، لقد مررت بالكثير حقًا ...
13:18
But wait, there's more."
253
798336
2252
لكن انتظر، هناك المزيد.”
13:21
And we get to share in their amazing resiliency
254
801589
2794
وعلينا أن نشارك في مرونتهم المذهلة
13:24
and their humor,
255
804425
1168
وروح الدعابة،
13:25
as we navigate our way through this messy system together.
256
805593
4254
بينما نبحر في طريقنا عبر هذا النظام الفوضوي معًا.
13:30
We can improve how the system responds to their mistreatment.
257
810973
3504
يمكننا تحسين كيفية استجابة النظام لسوء معاملتهم.
13:34
We can ramp up prevention,
258
814518
1335
يمكننا تكثيف الوقاية
13:35
we can raise awareness,
259
815895
1209
ويمكننا زيادة الوعي
13:37
and we can do a better job protecting our own friends and family.
260
817104
3629
ويمكننا القيام بعمل أفضل لحماية أصدقائنا وعائلتنا.
13:41
And who knows what lies ahead for our future selves, either?
261
821525
3462
ومن يدري ما ينتظرنا في المستقبل أيضًا؟
13:44
But now that we absolutely know that elder abuse can happen to anyone,
262
824987
4296
ولكن الآن بعد أن علمنا تمامًا أن إساءة معاملة المسنين يمكن أن تحدث لأي شخص
13:49
it's time that we change that,
263
829283
2086
فقد حان الوقت لتغيير ذلك،
13:51
to make sure that it can't, and it doesn't.
264
831369
3128
للتأكد من أنه لا يمكن ذلك ولا يحدث.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7