Jane Walsh: The rise of predatory scams -- and how to prevent them | TED

35,646 views ・ 2022-02-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Anastasia I. Редактор: Olga Mansurova
00:04
When we're seven, getting older and turning eight sounds great.
1
4501
4254
Когда нам семь, взрослеть звучит здорово.
Когда мы подростки, сама идея достигнуть 16 лет звучит потрясающе.
00:09
Then once we're in our teens,
2
9673
2002
00:11
the very idea of getting older and being 16 is amazing.
3
11675
3920
00:16
But show me one single person
4
16471
2377
Но покажите мне человека, который просыпается в свой 50-летний юбилей
00:18
who wakes up on their 50th birthday and says, "Wow, I can't wait till I'm 70."
5
18890
5255
и говорит: «Ух, поскорее бы уже 70».
00:25
"Getting old is not for sissies."
6
25272
2127
«Стареть — это не для слабаков».
00:27
That's what my 90-year-old mother-in-law says when she's cross
7
27399
4004
Так говорит моя 90-летняя свекровь, когда она сердится.
00:31
because something, physically or mentally, just isn't working the way it should,
8
31403
4129
Для неё не всегда всё работает так, как раньше: физически или умственно.
00:35
and did, years ago.
9
35532
1543
00:37
But there are other surprises ahead of us.
10
37701
2586
Но это лишь одна из проблем, которые ждут нас впереди.
00:40
There is something else that goes along with aging,
11
40328
2836
Есть ещё кое-что, что сопутствует старению.
00:43
and it's not something we ever think about.
12
43164
2211
И мы даже не задумываемся об этом.
00:46
One in 10 adults over 60 will be abused during their lifetime.
13
46668
4296
Каждый 10-й взрослый старше 60 лет становится жертвой плохого обращения.
00:51
That is five million people every year.
14
51006
2836
Это пять миллионов человек каждый год.
00:54
Even worse,
15
54593
1167
Хуже того, половина тех, у кого развита деменция, также становится жертвами.
00:55
half of those who develop dementia will experience some kind of abuse.
16
55802
3837
01:00
And more often than not, the abuser will be a family member.
17
60348
3295
И довольно часто обидчиком может быть член семьи.
01:04
We never think that this is going to happen
18
64477
2044
Мы никогда не думаем, что это может случиться с нами или нашими близкими.
01:06
to us or to our loved ones.
19
66563
1793
01:08
But it's happening, right now,
20
68815
2586
Но прямо сейчас жертвами становятся наши родители, бабушки, дедушки и соседи.
01:11
to our parents, our grandparents and our neighbors.
21
71401
3295
01:15
I first learned elder abuse was a thing
22
75780
2294
Впервые я это узнала, когда мой отец стал жертвой типичных мошенников.
01:18
when my dad fell victim to a classic elder scam.
23
78116
3003
01:21
He was retired and he was living alone,
24
81578
2419
Он был на пенсии и жил один.
01:24
and although he was hiding it really well,
25
84039
2085
Он умело скрывал, что у него возникали проблемы с выполнением простых задач.
01:26
he was starting to struggle with tasks that had once been simple for him.
26
86124
4213
01:30
The medical term would probably be "mild cognitive impairment."
27
90337
3169
В медицине это называют «лёгкое когнитивное нарушение».
01:34
Then, one day, I found a detective's business card
28
94174
3170
Однажды я нашла визитную карточку частного детектива на его кухонном столе.
01:37
sitting on his kitchen table.
29
97344
1876
01:39
He'd been ripped off by a phony roofing contractor.
30
99262
3087
Отца ограбил фальшивый кровельщик.
01:43
He'd given this guy a lot of money up front,
31
103266
2211
Отец отдал ему кучу денег, тот забрал их и сбежал.
01:45
and the guy took his money and then took off.
32
105477
2335
01:48
Despite my dad's police report, no one was ever charged or prosecuted.
33
108521
4755
Но несмотря на заявление отца, никто не был арестован.
01:54
I was a criminal defense attorney at the time, but even still,
34
114027
4463
В то время я была уголовным адвокатом и всё же была в шоке от произошедшего.
01:58
I was shocked that it had happened.
35
118531
2086
02:01
And as his daughter, I was horrified that I hadn't seen it coming.
36
121159
3712
И как дочь я была в ужасе от того, что не предвидела этого.
02:06
Years later, I moved to Colorado,
37
126122
1627
Позже я переехала в Колорадо и стала заместителем окружного прокурора.
02:07
and I started working as a deputy district attorney,
38
127791
2669
02:10
prosecuting crimes against older adults and folks with disabilities.
39
130460
4504
Я занималась преступлениями против пожилых людей и инвалидов.
02:15
I soon learned that there were a ton of these crimes out there,
40
135507
2961
Вскоре я поняла, что везде таких преступлений очень много,
02:18
but not so many of them were getting reported.
41
138510
2419
однако не так много людей обращаются за помощью.
02:20
The statistics said maybe one in 14.
42
140929
3295
По статистике, обращается только один из 14 человек.
02:25
And when those crimes did get reported,
43
145141
2044
И как я сама видела, когда сообщают о злодеяниях, мало кого арестовывают.
02:27
as I'd already seen, very few of them got charged or prosecuted,
44
147227
4463
02:31
and only the tiniest proportion resulted in a conviction.
45
151690
4254
А виновными признают лишь малую часть.
02:36
So let's just think about domestic violence
46
156986
2753
Задумайтесь на минуту о домашнем насилии и насилии над детьми.
02:39
and child abuse, for a second.
47
159781
1877
02:41
Think about all the resources of public-service campaigns
48
161658
3712
Общественные службы выделяют много ресурсов для борьбы с этими проблемами.
02:45
poured into those issues --
49
165370
1418
02:46
and yet, still, those crimes remain way too high.
50
166830
3295
А преступлений всё равно слишком много.
02:51
Efforts to address elder abuse
51
171626
1543
Усилия в борьбе с насилием над пожилыми отстают на 20 лет от этих двух проблем.
02:53
are said to be 20 years behind both of those issues.
52
173169
3462
02:57
But we need to get better, and we need to get better fast,
53
177424
2794
Но нам нужно исправляться, потому что эта проблема становится только хуже.
03:00
because this problem is exploding.
54
180218
2294
03:03
Elder abuse is growing,
55
183513
2169
Насилие над пожилыми распространяется.
03:05
but it still remains hidden because of shame,
56
185724
2794
Но оно остаётся скрытым из-за стыда или смущения,
03:08
because of embarrassment,
57
188560
1668
03:10
because of affection between perpetrator and victim.
58
190270
3420
из-за связанности между жертвой и преступником.
03:13
And most of all, because everyone has a deep, instinctive fear
59
193732
4045
И больше всего потому, что все боятся признать свои проблемы со здоровьем.
03:17
of admitting to impairment.
60
197819
1668
03:20
So we see lots of different types of elder crime.
61
200655
3087
Существует много разных видов преступлений против пожилых.
03:23
We see physical abuse, we see emotional abuse.
62
203742
2794
Есть физическое насилие, есть эмоциональное насилие.
03:26
Sometimes, we'll see neglect or sexual abuse.
63
206578
3336
Бывают случаи пренебрежения или сексуального насилия.
03:29
But every single day, we see fraud and exploitation.
64
209914
4463
Но чаще всего мы видим мошенничество и эксплуатацию.
03:35
Financial crimes against seniors in the US cost an astonishing amount.
65
215378
4380
Финансовый ущерб от преступлений против пожилых в США далеко не мал.
03:40
The estimates put it up to 36.5 billion dollars every year.
66
220133
4338
По оценкам он составляет 36,5 миллиардов долларов ежегодно.
03:45
We know that seniors get bombarded by phone scams and internet scams
67
225346
4296
Пожилые подвергаются мошенничеству по телефону и интернету чаще остальных.
03:49
even more than the rest of us.
68
229642
2128
03:51
And this is lazy-boy crime.
69
231811
1919
Такое преступление идеально для лентяев.
03:54
Why would anyone go out and rob a bank?
70
234647
2294
Зачем идти и грабить банк? Ведь можно работать из дома.
03:56
They can sit at home,
71
236983
1376
03:58
they call seniors and they terrify them that they're about to get arrested
72
238401
4588
Они звонят пожилым и пугают их, что арестуют их или посадят их внуков.
04:02
or that their grandsons are in jail.
73
242989
1960
04:05
Then, they pressure them to buy multiple gift cards and Bitcoin.
74
245533
4797
Затем они вынуждают жертв покупать разные сертификаты и биткоины.
04:11
So many seniors have saved for decades,
75
251748
3336
Пожилые копят деньги десятилетиями.
04:15
and those nest eggs, or sometimes, their whole life savings,
76
255126
3295
А потом их часть или абсолютно всё растворяется за час или пару дней.
04:18
just get wiped out in hours, or sometimes days.
77
258463
3253
04:23
It's low-risk crime, and it's very lucrative.
78
263510
2836
У этих преступлений низкий риск, и они очень прибыльные.
04:26
But what's the reason
79
266346
1168
Но почему пожилые так часто попадаются на эти уловки?
04:27
that seniors are falling for these scams so often?
80
267514
2544
04:30
And why do criminals target them?
81
270058
2210
И почему преступники выбирают их?
04:32
One possible answer lies in what happens to our brain as we age.
82
272727
3420
Возможно, это связано с тем, как меняется наш мозг с возрастом.
04:36
By the time we're 60,
83
276648
1376
К 60 годам у каждого из нас может быть какое-либо когнитивное расстройство.
04:38
neuroscience says that every single one of us
84
278066
2419
04:40
is going to have some kind of cognitive change or deficit.
85
280527
3044
04:44
Of course, our brains compensate, and no two individuals are the same.
86
284113
5005
Конечно, наш мозг компенсирует это, и все люди разные.
04:50
But as our executive functioning for complex tasks starts to decline,
87
290286
5256
Но мы можем утратить способность решать сложные когнитивные задачи.
04:55
we might find it more difficult
88
295542
1584
Возможно, нам станет труднее распознавать манипуляции.
04:57
to figure out if someone is trying to manipulate or exploit us.
89
297126
3504
05:01
And at the same time,
90
301422
1585
И мы вряд ли будем осознавать факт существования наших расстройств.
05:03
we'll very likely have less insight into the fact that these deficits exist.
91
303049
4296
05:08
And this combination creates perfect victims.
92
308388
3170
Эта комбинация и создаёт идеальную жертву
05:12
It also goes to explain another type of crime
93
312809
2919
и объясняет другой вид преступления, жертвами которых часто становятся пожилые.
05:15
that we see seniors falling for, again and again,
94
315770
3337
05:19
and this is financial exploitation.
95
319148
2253
Речь идёт о финансовой эксплуатации.
05:21
In this type of crime, a third party homes in on the senior.
96
321943
4129
В этом случае посторонние приходят к пожилому человеку домой.
05:26
They start to use persuasion and influence,
97
326739
3003
Они его уговаривают и входят в доверие,
05:29
and really almost grooming,
98
329742
1418
05:31
to get them to give them money or assets.
99
331160
2962
чтобы забрать его деньги или имущество.
05:35
This can be a new person in the senior's life,
100
335707
2502
Они могут стать новыми знакомыми пожилого человека.
05:38
and sometimes, it'll seem like someone who's really great.
101
338209
2836
Иногда они кажутся просто замечательными.
05:41
It'll be the new best friend or the fabulous new caregiver.
102
341087
4004
Это может быть новый лучший друг или невероятная сиделка.
05:45
Maybe a romantic interest,
103
345466
1794
Может быть романтический интерес или даже финансовый или юридический.
05:47
or even a financial or legal professional.
104
347302
2794
05:50
And what we see is that the bond
105
350972
2669
Связь, которую создаёт преступник с пожилым человеком, очень крепкая.
05:53
that the perpetrator creates with the senior is so strong
106
353641
3337
05:57
that even if they're cleaned out and penniless,
107
357020
2377
Даже оставшись без гроша, пожилые люди готовы брать кредиты.
05:59
they're often incurring credit card debt,
108
359397
3045
06:02
and even taking out reverse mortgages
109
362442
2752
Они даже готовы оформить обратную ипотеку.
06:05
so they can give more to the person scamming them.
110
365194
2837
Всё это для того, чтобы дать преступнику ещё больше.
06:09
But right now, on some level,
111
369324
2752
Но мы до сих пор продолжаем думать, что с нами такое не произойдёт.
06:12
we're still thinking that this is not something that's going to happen to us.
112
372118
3962
06:16
We couldn't get scammed, not us,
113
376956
2252
Уж нас точно не обманут, как и наших умных родных и друзей.
06:19
not our smart friends and family.
114
379208
1877
06:21
Are we so sure about that?
115
381961
1752
Но уверены ли мы в этом?
06:24
Howard and Charlotte were 89 and 83 when they came forward.
116
384672
4296
Ховарду и Шарлотте было 89 и 83 года, когда они обратились за помощью.
06:28
They'd both had careers as successful psychotherapists,
117
388968
3462
Оба были успешными психотерапевтами с шестью высшими образованиями.
06:32
and they had six college degrees between them.
118
392472
2586
06:35
Years before, a receptionist from their eye doctor’s office
119
395767
3962
Однажды к ним неожиданно пришла регистратор из кабинета их окулиста.
06:39
had showed up unexpectedly at their home
120
399771
2711
06:42
and asked if she could borrow 300 dollars.
121
402482
2335
Она попросила занять 300 долларов.
06:45
She came back again and again,
122
405526
3254
Она приходила раз за разом и часто брала с собой ребёнка.
06:48
and often, she brought her small child with her.
123
408821
2795
06:51
And every time she showed up,
124
411616
2002
И каждый раз у неё была новая причина занять деньги.
06:53
she had something new to tell them about why she needed money urgently:
125
413618
3670
06:58
eviction costs, a lawsuit, medical bills or surgery.
126
418289
5381
То её выселили, то судебные расходы, то операции, то медосмотр.
07:05
She rarely left without a check in hand.
127
425129
2670
Она редко уходила от них без чека.
07:08
And after this had gone on for some time,
128
428132
2545
В результате она получила от них почти 600 000 долларов.
07:10
she had got almost 600,000 dollars from this couple.
129
430677
4045
07:15
And all the time, they told no one.
130
435556
3045
И они никому об этом не говорили.
07:19
It wasn't until their accountant asked them questions
131
439102
2836
Пока их бухгалтер не спросил об этом, и им пришлось признаться.
07:21
that they couldn't avoid,
132
441938
1752
07:23
and then told them this was a crime,
133
443690
2627
Он сказал им, что это преступление и что они должны сообщить в полицию.
07:26
and that they had to call it in.
134
446359
1793
07:29
Even then, they waited another couple of weeks,
135
449070
2419
Даже тогда они последовали его совету спустя пару недель с чувством унижения.
07:31
until, mortified, they finally took his advice.
136
451531
3420
07:36
This case is also a great example
137
456536
2043
Этот случай является важным примером недостатков в уголовной системе,
07:38
of how delays inherent in the criminal justice system
138
458579
3003
07:41
make achieving justice for seniors a really difficult task.
139
461624
4088
делая достижение справедливости для пожилых очень сложной задачей.
07:46
Howard was already dying of heart failure at the time that this case was charged.
140
466587
4296
На момент предъявления обвинения Ховард умирал от сердечной недостаточности.
07:50
His cardiologist said that he only had a few months to live.
141
470925
3045
Ему оставалось жить всего несколько месяцев.
07:55
So trial might be a year or more out.
142
475013
2335
Судебные процессы могут длиться год или больше.
07:57
And Howard was an essential witness,
143
477348
1752
Ховард был важным свидетелем, но он мог не дожить до конца процесса.
07:59
but he wasn't going to be around.
144
479100
1752
08:00
We litigated, to take his testimony ahead of time, by a deposition.
145
480893
3838
Мы просили досрочно взять внесудебные показания под присягой.
08:05
That's something that's really fairly rare in criminal cases.
146
485064
3253
Это редкость в уголовных делах.
08:09
Finally, Howard testified from his home.
147
489360
2670
Но Ховард всё же дал показания из своего дома.
08:12
And he spent the entire next day in bed, exhausted.
148
492780
3504
Измученный, он провёл весь следующий день в постели.
08:16
He passed away only six weeks later.
149
496784
2419
Он скончался спустя шесть недель.
08:21
And we were so lucky.
150
501039
1418
Но нам повезло.
08:22
If Howard had cognitive issues,
151
502915
2586
Если бы у него были когнитивные нарушения, мы могли потерять важные сведения.
08:25
important details might already have been lost.
152
505501
2670
08:28
And this is what happens in these cases.
153
508838
2211
И именно это происходит в таких делах.
08:31
The clock's running against us,
154
511049
1751
У нас всегда мало времени.
08:32
and that clock runs out, and cases get dismissed.
155
512842
2920
И когда оно истекает, дела закрываются.
08:35
The victims and their voices simply fade away.
156
515762
3920
Жертвы и их голоса просто исчезают.
08:41
Let's talk about another problem that we face,
157
521225
2711
Теперь поговорим о другой проблеме, связанной с основой правопорядка.
08:43
which is based on fundamental legal principle.
158
523936
3212
08:47
It's the confrontation clause of the Constitution.
159
527190
2794
Точнее, о правах обвиняемого, прописанных в конституции.
08:50
This means that when someone is accused of a crime,
160
530860
2461
Обвиняемый в преступлении имеет право вызвать обвинителя.
08:53
they have the right to bring in their accuser,
161
533362
2294
08:55
confront them face-to-face in court, and cross-examine them.
162
535656
3671
Тогда обвиняемый подвергает обвинителя перекрёстному допросу.
09:00
The person who's accused of abuse
163
540328
2210
Человек, обвиняемый в насилии над пожилым,
09:02
can insist on bringing in the senior to have their lawyer question them.
164
542538
4880
может настоять на том, чтобы его адвокат допросил его жертву.
09:08
As you can imagine,
165
548836
1126
Соответственно, в случае с пожилыми жертвами возникают трудности.
09:10
this is very tough in cases with older victims.
166
550004
3212
09:13
I think of one case I prosecuted,
167
553883
2419
Я вспоминаю одно дело, где я выступала прокурором.
09:16
where the elderly woman sat in her wheelchair
168
556344
2711
Пожилая женщина сидела в коляске у зала суда, ожидая дачи показаний.
09:19
outside the courtroom for hours,
169
559055
1793
09:20
waiting to testify.
170
560848
1293
09:23
Other cases overran.
171
563392
1544
Другие процессы затягивались.
09:25
Eventually, cold and tired and in pain, she just started crying.
172
565978
4421
В конце концов, замёрзшая и измученная, она заплакала.
09:31
We really need to figure out better solutions.
173
571067
2544
Нам очень нужно выработать лучшие решения.
09:34
Sometimes, we can carve out small exceptions
174
574278
2461
Иногда мы можем сделать небольшие исключения.
09:36
to the confrontation clause,
175
576781
1752
09:38
based on public policy and the necessities of the case.
176
578533
3420
Мы исходим из публичного порядка и обстоятельств дела.
09:42
Sometimes, remote testimony can be a substitute
177
582829
2502
Иногда внесудебные показания могут заменять личное присутствие.
09:45
for in-person presence,
178
585373
2169
09:47
particularly if we build in due process safeguards,
179
587583
2711
Главное соблюдать надлежащие гарантии.
09:50
like having a person from each side present,
180
590294
2503
Например, присутствие лиц от каждой стороны, чтобы избежать препятствий.
09:52
to make sure there isn't any prompting or interference.
181
592797
3378
09:56
During the pandemic,
182
596717
1627
Во время пандемии судьи иногда разрешали давать удалённые показания.
09:58
judges have sometimes permitted remote testimony
183
598344
3045
10:01
based on the public health crisis
184
601430
2044
Причиной был кризис здравоохранения и повышенный риск для пожилых.
10:03
and the elevated risks that that presents to seniors.
185
603474
3462
10:06
There's one other thing that's really worth mentioning,
186
606936
2628
Стоит отметить, что есть и другие правовые системы.
10:09
which is that in other legal systems,
187
609564
1876
Там конфронтация не настолько фундаментальна.
10:11
where confrontation isn't quite so fundamental,
188
611440
3129
10:14
they're really headed in an entirely different direction.
189
614610
3045
Обстановка там совершенно другая.
10:18
Special measures to protect vulnerable victims
190
618030
2461
Особые меры защиты уязвимых жертв становятся более распространёнными.
10:20
are becoming more common,
191
620491
1585
10:22
and what's driving these changes
192
622118
2377
Эти перемены легко объяснить.
10:24
is the focus on really getting the best and most reliable testimony
193
624537
4463
Люди стремятся получить как можно более надёжные показания.
10:29
from the witness,
194
629041
1919
И это даёт результаты.
10:31
which kind of makes sense.
195
631002
1751
10:33
Also, in California, initiatives around specialty courts have been set up
196
633504
4838
В специализированных судах Калифорнии также продвигают разные инициативы.
10:38
to address some of these specific barriers to elder justice that we're talking about.
197
638384
4880
Там пытаются устранить определённые препятствия в правосудии для пожилых.
10:43
So we can make this system better.
198
643306
2252
Поэтому мы можем улучшить эту систему.
10:46
We can also take action ourselves
199
646309
2669
Мы также можем бороться сами.
10:49
to prevent those we love being affected by predatory behavior.
200
649020
4379
Мы можем защитить наших любимых от манипуляций хищников.
10:53
It is time that we had the talk.
201
653774
2545
Пришло время нам поговорить.
10:57
No, it's not that talk.
202
657069
1544
Нет, я не об этом разговоре.
10:59
This is the talk that we need to have with our parents
203
659113
3420
Я о разговоре с нашими родителями и другими пожилыми, которых мы знаем.
11:02
or other elder adults that we talk to.
204
662575
2544
11:05
And it is every bit as awkward,
205
665578
2586
Это может быть неловко, потому что противоречит нашим отношениям.
11:08
because it goes against the grain of the relationship.
206
668206
2961
11:11
Roles have changed forever,
207
671167
1835
Роли поменялись навсегда.
11:13
and the person who used to be our protector
208
673044
2419
Человек, который когда-то защищал нас, теперь сам нуждается в защите.
11:15
might now need some protection themselves.
209
675463
2502
11:17
So before we even start this process,
210
677965
2086
Перед самим разговором мы можем обратиться к друзьям семьи.
11:20
we can reach out to family friends,
211
680092
1710
11:21
because they often have a great idea of what's going on.
212
681844
3212
Они часто знают, что происходит на самом деле.
11:25
They may be able to tell us
213
685473
1418
Они могут сказать, замечали ли они тревожные симптомы.
11:26
if they've seen signs and symptoms that concern them.
214
686933
3920
11:30
Physicians or other professionals can help too.
215
690895
2753
Также могут помочь врачи или другие специалисты.
11:34
Then let's talk about tone,
216
694774
1710
Теперь поговорим о самом тоне.
11:36
because this is not an easy conversation,
217
696525
2420
Разговор на эту тему непрост, и к нему нужен осторожный подход.
11:38
and it really needs a careful approach.
218
698945
2294
11:41
What we can't do is go in there ready to judge,
219
701280
3379
Мы не должны готовиться осуждать, ведь кому от этого будет приятно?
11:44
because who wants to be judged,
220
704700
1585
11:46
who wants to be made to feel less than?
221
706327
2419
Кто хочет чувствовать себя униженным?
11:48
In my cases, I try to get a photograph of the senior
222
708746
3837
Я лично стараюсь увидеть фотографии пожилых в другом возрасте и контексте.
11:52
when they were a different age, in a different context.
223
712583
2628
11:55
It helps me see more of that person.
224
715253
2252
Это помогает мне узнать больше о человеке.
11:58
We didn't know our parents when they were our age.
225
718631
2836
Мы не знали наших родителей, когда они были молодыми.
12:01
There is a lifetime of history between us,
226
721467
2503
Нас разделяет сама жизнь, но есть новые способы наладить контакт.
12:04
but there are still new ways to connect.
227
724011
2419
12:07
And there are so many practical and unobtrusive fixes
228
727723
3295
Есть много практичных и ненавязчивых решений.
12:11
that we can put in place.
229
731060
1668
12:14
Maybe it's doorbell cameras
230
734230
1585
Например, камеры с дверным звонком или текстовые сообщения от банка.
12:15
or text alerts from the bank that come to our phone,
231
735856
3379
12:19
or maybe we're just going to help out
232
739235
1960
Мы можем просто помогать с грудой документов, которых не становится меньше.
12:21
with that huge mountain of paperwork that keeps regrowing.
233
741195
3212
12:24
There is a whole industry out there,
234
744991
1876
Вокруг существует целая индустрия, и нам нужно искать решения вместе.
12:26
and we need to find the solutions together.
235
746867
2420
12:29
Also, this is a process,
236
749954
2127
Кроме того, это процесс, и мы должны держать его под контролем.
12:32
so we need to keep it under review.
237
752081
2002
12:35
And if right now, we're feeling overwhelmed,
238
755001
3253
Да, это напрягает, но никто не говорил, что будет просто.
12:38
then nobody said it would be easy,
239
758296
2711
12:41
and neither is getting old.
240
761007
1793
Стареть тоже сложно.
12:43
But we can't wait,
241
763718
1334
Но ждать нельзя, иначе мы узнаем о беде, когда будет поздно.
12:45
because if we wait,
242
765052
1335
12:46
we'll find out after something has happened.
243
766429
2669
12:49
Like my family did,
244
769098
1835
Как было в моей семье или в семье Ховарда и Шарлотты.
12:50
or like Howard and Charlotte's family did.
245
770975
2544
12:54
When I first meet with victims of elder crime,
246
774645
2169
Когда я впервые встречаюсь с пожилыми жертвами, это может быть трудно.
12:56
it can feel really heavy.
247
776856
1668
12:58
They've taken a big blow to their dignity and their self-respect.
248
778524
3837
Их достоинство и самоуважение сильно пострадали.
13:02
They tell me that they feel tired and foolish,
249
782403
2502
Они чувствуют себя усталыми и глупыми.
13:04
and sometimes, they even say that they feel like they're done.
250
784905
3546
Иногда они даже говорят, что им пришёл конец.
13:09
We try not to make this process any harder for them.
251
789702
3253
Мы стараемся не усложнять им процесс.
13:14
As in, "Wow, you've really been through a lot ...
252
794040
4254
Например, мы не говорим: «Ого, вам так досталось...
13:18
But wait, there's more."
253
798336
2252
Но подождите, это ещё не всё».
13:21
And we get to share in their amazing resiliency
254
801589
2794
А мы разделяем их поразительную стойкость и юмор.
13:24
and their humor,
255
804425
1168
13:25
as we navigate our way through this messy system together.
256
805593
4254
Вместе мы прокладываем путь в дебри этой запутанной системы.
13:30
We can improve how the system responds to their mistreatment.
257
810973
3504
Мы можем улучшить реакцию системы на несправедливое обращение с пожилыми.
13:34
We can ramp up prevention,
258
814518
1335
Мы можем улучшить профилактику и осведомлённость.
13:35
we can raise awareness,
259
815895
1209
13:37
and we can do a better job protecting our own friends and family.
260
817104
3629
Мы можем лучше защитить своих друзей и семью.
13:41
And who knows what lies ahead for our future selves, either?
261
821525
3462
И кто знает, что ждёт нас?
13:44
But now that we absolutely know that elder abuse can happen to anyone,
262
824987
4296
Жестокое обращение с пожилыми людьми может произойти с кем угодно.
13:49
it's time that we change that,
263
829283
2086
Мы должны изменить это, чтобы предотвратить будущие жертвы.
13:51
to make sure that it can't, and it doesn't.
264
831369
3128
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7