Jane Walsh: The rise of predatory scams -- and how to prevent them | TED

35,986 views ・ 2022-02-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: psjmz mz 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
When we're seven, getting older and turning eight sounds great.
1
4501
4254
当我们 7 岁时, 成长到 8 岁听起来很好。
00:09
Then once we're in our teens,
2
9673
2002
然后一旦我们进入 10 岁左右,
00:11
the very idea of getting older and being 16 is amazing.
3
11675
3920
长大成为 16 岁的想法非常棒。
00:16
But show me one single person
4
16471
2377
但你找个在他 50 岁生日时
00:18
who wakes up on their 50th birthday and says, "Wow, I can't wait till I'm 70."
5
18890
5255
醒来说,“喔,我迫不及待进入 70 岁了” 的人给我看看。
00:25
"Getting old is not for sissies."
6
25272
2127
“变老不是为了受气的。”
00:27
That's what my 90-year-old mother-in-law says when she's cross
7
27399
4004
这是几年前我的婆婆生气时说的,
00:31
because something, physically or mentally, just isn't working the way it should,
8
31403
4129
因为有些东西,身体的或者精神的,
00:35
and did, years ago.
9
35532
1543
不再像以前那样好使了。
00:37
But there are other surprises ahead of us.
10
37701
2586
但还有其他意外在前头等着我们。
00:40
There is something else that goes along with aging,
11
40328
2836
这是其他和老龄化相伴的,
00:43
and it's not something we ever think about.
12
43164
2211
这是我们从未想过的。
00:46
One in 10 adults over 60 will be abused during their lifetime.
13
46668
4296
每 10 个年龄在 60 以上的人中 就有 1 个会被伤害。
00:51
That is five million people every year.
14
51006
2836
相当于每年 500 万人。
00:54
Even worse,
15
54593
1167
更糟的是,
00:55
half of those who develop dementia will experience some kind of abuse.
16
55802
3837
一半患上痴呆的人会遭受某种虐待。
01:00
And more often than not, the abuser will be a family member.
17
60348
3295
通常情况下,施暴者是家人。
01:04
We never think that this is going to happen
18
64477
2044
我们从来没有想过这会发生在
01:06
to us or to our loved ones.
19
66563
1793
我们或我们所爱的人身上。
01:08
But it's happening, right now,
20
68815
2586
但这正在发生,就在当下,
01:11
to our parents, our grandparents and our neighbors.
21
71401
3295
发生在我们的父母, 祖父母或邻居上。
01:15
I first learned elder abuse was a thing
22
75780
2294
我第一次知道老年虐待是在
01:18
when my dad fell victim to a classic elder scam.
23
78116
3003
我父亲成为一个典型的 老年骗局受害者时。
01:21
He was retired and he was living alone,
24
81578
2419
他退休了并且独立生活,
01:24
and although he was hiding it really well,
25
84039
2085
尽管他隐藏着很好,
01:26
he was starting to struggle with tasks that had once been simple for him.
26
86124
4213
他开始为曾经对他来说 简单的任务而挣扎。
01:30
The medical term would probably be "mild cognitive impairment."
27
90337
3169
医疗术语是“轻度认知障碍”。
01:34
Then, one day, I found a detective's business card
28
94174
3170
然后,有天,我在厨房桌子上
01:37
sitting on his kitchen table.
29
97344
1876
发现了一张侦探名片。
01:39
He'd been ripped off by a phony roofing contractor.
30
99262
3087
他被一个冒牌的屋顶承包商骗了。
01:43
He'd given this guy a lot of money up front,
31
103266
2211
他预先给了这个人一大笔钱,
01:45
and the guy took his money and then took off.
32
105477
2335
而这个人拿走钱后跑路了。
01:48
Despite my dad's police report, no one was ever charged or prosecuted.
33
108521
4755
尽管我父亲报了案, 但没人被指控或起诉。
01:54
I was a criminal defense attorney at the time, but even still,
34
114027
4463
我当时是一名刑事辩护律师, 但即便如此,
01:58
I was shocked that it had happened.
35
118531
2086
我还是被发生的事情震惊了。
02:01
And as his daughter, I was horrified that I hadn't seen it coming.
36
121159
3712
作为他的女儿,我害怕的是 我都没有看到这个的到来。
02:06
Years later, I moved to Colorado,
37
126122
1627
几年后,我搬到科罗拉多州,
02:07
and I started working as a deputy district attorney,
38
127791
2669
开始了地方副检察官的工作,
02:10
prosecuting crimes against older adults and folks with disabilities.
39
130460
4504
起诉针对老年人和残疾人的犯罪。
02:15
I soon learned that there were a ton of these crimes out there,
40
135507
2961
我很快意识到有一大堆此类案件,
02:18
but not so many of them were getting reported.
41
138510
2419
但并不是很多案件都有报案。
02:20
The statistics said maybe one in 14.
42
140929
3295
统计数据说可能是 1/14。
02:25
And when those crimes did get reported,
43
145141
2044
并且当这些犯罪真的被报案时,
02:27
as I'd already seen, very few of them got charged or prosecuted,
44
147227
4463
就如我所看到的, 很少的案件会被指控或起诉,
02:31
and only the tiniest proportion resulted in a conviction.
45
151690
4254
并且只有很少的一部分罪名成立。
02:36
So let's just think about domestic violence
46
156986
2753
让我们考虑下家庭暴力
02:39
and child abuse, for a second.
47
159781
1877
和虐待儿童一会。
02:41
Think about all the resources of public-service campaigns
48
161658
3712
相信有如此多社会服务资源
02:45
poured into those issues --
49
165370
1418
倾泻到这些问题中——
02:46
and yet, still, those crimes remain way too high.
50
166830
3295
然而,这些犯罪仍然保持高位。
02:51
Efforts to address elder abuse
51
171626
1543
解决老年虐待的努力
02:53
are said to be 20 years behind both of those issues.
52
173169
3462
比这些问题要落后 20 年之久。
02:57
But we need to get better, and we need to get better fast,
53
177424
2794
但我们需要做的更好, 我们需要行动更快,
03:00
because this problem is exploding.
54
180218
2294
因为这个问题正在爆发。
03:03
Elder abuse is growing,
55
183513
2169
老年虐待正在增长,
03:05
but it still remains hidden because of shame,
56
185724
2794
但它仍然被掩盖了,因为羞耻,
03:08
because of embarrassment,
57
188560
1668
因为难堪,
03:10
because of affection between perpetrator and victim.
58
190270
3420
因为施暴者和受害者之间的感情。
03:13
And most of all, because everyone has a deep, instinctive fear
59
193732
4045
更重要的,因为每个人对于缺陷有种
03:17
of admitting to impairment.
60
197819
1668
深深的、本能的恐惧。
03:20
So we see lots of different types of elder crime.
61
200655
3087
于是我们看到各种各样的老年犯罪。
03:23
We see physical abuse, we see emotional abuse.
62
203742
2794
有身体施虐,有感情虐待。
03:26
Sometimes, we'll see neglect or sexual abuse.
63
206578
3336
有时候,我们会看到忽视或性虐待。
03:29
But every single day, we see fraud and exploitation.
64
209914
4463
但每一天,我们都看到欺诈和剥削。
03:35
Financial crimes against seniors in the US cost an astonishing amount.
65
215378
4380
在美国针对老年人的 经济犯罪金额吓人。
03:40
The estimates put it up to 36.5 billion dollars every year.
66
220133
4338
估计每年高达 365 亿美元。
03:45
We know that seniors get bombarded by phone scams and internet scams
67
225346
4296
我们知道老年人 被电话和互联网诈骗轰炸
03:49
even more than the rest of us.
68
229642
2128
远高于我们其他人。
03:51
And this is lazy-boy crime.
69
231811
1919
这是懒汉犯罪。
03:54
Why would anyone go out and rob a bank?
70
234647
2294
为什么还有人会出去抢银行呢?
03:56
They can sit at home,
71
236983
1376
他们能坐在家中,
03:58
they call seniors and they terrify them that they're about to get arrested
72
238401
4588
他们拨打老年人电话, 恐吓要逮捕他们
04:02
or that their grandsons are in jail.
73
242989
1960
或者他们的孙子入狱了。
04:05
Then, they pressure them to buy multiple gift cards and Bitcoin.
74
245533
4797
然后,他们压迫他们 购买多张礼品卡和比特币。
04:11
So many seniors have saved for decades,
75
251748
3336
很多老年人存了几十年,
04:15
and those nest eggs, or sometimes, their whole life savings,
76
255126
3295
这些储蓄存款,有时候, 他们一生的存款,
04:18
just get wiped out in hours, or sometimes days.
77
258463
3253
在数小时或者数天内就被一扫而光。
04:23
It's low-risk crime, and it's very lucrative.
78
263510
2836
这是低风险的犯罪, 并且非常有利可图。
04:26
But what's the reason
79
266346
1168
那么是什么原因
04:27
that seniors are falling for these scams so often?
80
267514
2544
让老年人经常掉入这些欺诈呢?
04:30
And why do criminals target them?
81
270058
2210
为什么犯罪分子会瞄准他们呢?
04:32
One possible answer lies in what happens to our brain as we age.
82
272727
3420
一个可能的答案在于随着我们变老, 大脑中发生的事情。
04:36
By the time we're 60,
83
276648
1376
但我们 60 岁时,
04:38
neuroscience says that every single one of us
84
278066
2419
神经科学家说我们每个人
04:40
is going to have some kind of cognitive change or deficit.
85
280527
3044
会有某种认知变化或损害。
04:44
Of course, our brains compensate, and no two individuals are the same.
86
284113
5005
当然,我们的大脑进行补偿, 没有两个人的大脑是一样的。
04:50
But as our executive functioning for complex tasks starts to decline,
87
290286
5256
但随着我们对复杂任务的 执行能力开始降低,
04:55
we might find it more difficult
88
295542
1584
我们可能会发现很难
04:57
to figure out if someone is trying to manipulate or exploit us.
89
297126
3504
搞清楚某个人是不是 在操纵或剥削我们。
05:01
And at the same time,
90
301422
1585
同时,
05:03
we'll very likely have less insight into the fact that these deficits exist.
91
303049
4296
我们可能对这些损伤存在 的事实了解更少。
05:08
And this combination creates perfect victims.
92
308388
3170
这个结合创造了完美的犯罪。
05:12
It also goes to explain another type of crime
93
312809
2919
这也解释了另一种
05:15
that we see seniors falling for, again and again,
94
315770
3337
我们看到老年人 一再陷入的犯罪类型,
05:19
and this is financial exploitation.
95
319148
2253
这就是金融剥削。
05:21
In this type of crime, a third party homes in on the senior.
96
321943
4129
在这种类型的犯罪中, 第三方瞄准这些老年人。
05:26
They start to use persuasion and influence,
97
326739
3003
他们施加说服和影响,
05:29
and really almost grooming,
98
329742
1418
几乎是诱骗的方式,
05:31
to get them to give them money or assets.
99
331160
2962
让老年人给他们钱或资产。
05:35
This can be a new person in the senior's life,
100
335707
2502
他可能是进入老年人生活 的一个新面孔,
05:38
and sometimes, it'll seem like someone who's really great.
101
338209
2836
有时候,这个人看起来还很棒。
05:41
It'll be the new best friend or the fabulous new caregiver.
102
341087
4004
可能是新交的最好朋友 或者神奇的新看护人。
05:45
Maybe a romantic interest,
103
345466
1794
可能包含着浪漫的利益,
05:47
or even a financial or legal professional.
104
347302
2794
或者甚至是位金融或法律专业人士。
05:50
And what we see is that the bond
105
350972
2669
我们看到
05:53
that the perpetrator creates with the senior is so strong
106
353641
3337
犯罪者与老年人建立 的关系是如此强劲,
05:57
that even if they're cleaned out and penniless,
107
357020
2377
以致即便他们一贫如洗和身无分文,
05:59
they're often incurring credit card debt,
108
359397
3045
他们也常常背负信用债务,
06:02
and even taking out reverse mortgages
109
362442
2752
甚至申请反向抵押贷款,
06:05
so they can give more to the person scamming them.
110
365194
2837
以便能够给欺诈他们的人更多钱。
06:09
But right now, on some level,
111
369324
2752
但现在,某种程度上,
06:12
we're still thinking that this is not something that's going to happen to us.
112
372118
3962
我们仍然认为这不会发生在我们身上。
06:16
We couldn't get scammed, not us,
113
376956
2252
我们不会被欺诈,我们不会,
06:19
not our smart friends and family.
114
379208
1877
也不会是我们那聪明的朋友和家人。
06:21
Are we so sure about that?
115
381961
1752
我们如此确信吗?
06:24
Howard and Charlotte were 89 and 83 when they came forward.
116
384672
4296
霍华德和夏洛特站出来的时候 已经 89 和 83 了。
06:28
They'd both had careers as successful psychotherapists,
117
388968
3462
他们都是成功的心理治疗师,
06:32
and they had six college degrees between them.
118
392472
2586
他们有 6 个大学学位。
06:35
Years before, a receptionist from their eye doctor’s office
119
395767
3962
几年前,来自他们 眼科办公室的接待员
06:39
had showed up unexpectedly at their home
120
399771
2711
毫无征兆地出现在他们家中
06:42
and asked if she could borrow 300 dollars.
121
402482
2335
问能否借她 300 美元。
06:45
She came back again and again,
122
405526
3254
她一再回来,
06:48
and often, she brought her small child with her.
123
408821
2795
通常,她带着她的小孩。
06:51
And every time she showed up,
124
411616
2002
每次她出现,
06:53
she had something new to tell them about why she needed money urgently:
125
413618
3670
她总有新理由为什么急需用钱:
06:58
eviction costs, a lawsuit, medical bills or surgery.
126
418289
5381
驱逐费、诉讼费、医疗费或手术费。
07:05
She rarely left without a check in hand.
127
425129
2670
她很少不带支票就走。
07:08
And after this had gone on for some time,
128
428132
2545
在这样一段时间后,
07:10
she had got almost 600,000 dollars from this couple.
129
430677
4045
她从这对夫妇上 获取了将近 60 万美元。
07:15
And all the time, they told no one.
130
435556
3045
整个期间,他们没有告诉任何人。
07:19
It wasn't until their accountant asked them questions
131
439102
2836
直到他们的会计师询问
07:21
that they couldn't avoid,
132
441938
1752
他们无法回避的问题,
07:23
and then told them this was a crime,
133
443690
2627
并且然后告诉他们这是犯罪,
07:26
and that they had to call it in.
134
446359
1793
他们必须得报案。
07:29
Even then, they waited another couple of weeks,
135
449070
2419
即便那时,他们也等了几个星期,
07:31
until, mortified, they finally took his advice.
136
451531
3420
直到他们羞愧地接受了他的建议。
07:36
This case is also a great example
137
456536
2043
这是个很好的例子,
07:38
of how delays inherent in the criminal justice system
138
458579
3003
说明司法系统固有的拖延
07:41
make achieving justice for seniors a really difficult task.
139
461624
4088
为老年人赢得公正 是多么困难的一件事。
07:46
Howard was already dying of heart failure at the time that this case was charged.
140
466587
4296
当案子被起诉的时候, 霍华德因为心脏衰竭已经岌岌可危。
07:50
His cardiologist said that he only had a few months to live.
141
470925
3045
他的心脏医生说他只能活几个月。
07:55
So trial might be a year or more out.
142
475013
2335
所以审判可能需要一年或更长的时间。
07:57
And Howard was an essential witness,
143
477348
1752
霍华德是个重要的证人,
07:59
but he wasn't going to be around.
144
479100
1752
但他不会出现了。
08:00
We litigated, to take his testimony ahead of time, by a deposition.
145
480893
3838
我们进行了诉讼,提前以取证的方式 取得了他的证词。
08:05
That's something that's really fairly rare in criminal cases.
146
485064
3253
这在刑事案件中是非常罕见的。
08:09
Finally, Howard testified from his home.
147
489360
2670
最终,霍华德在家中做了证。
08:12
And he spent the entire next day in bed, exhausted.
148
492780
3504
他第二天整天卧床不起,精疲力尽。
08:16
He passed away only six weeks later.
149
496784
2419
他只在六周后就去世了。
08:21
And we were so lucky.
150
501039
1418
我们如此幸运。
08:22
If Howard had cognitive issues,
151
502915
2586
如果霍华德有认知问题,
08:25
important details might already have been lost.
152
505501
2670
重要的细节可能已经丢失了。
08:28
And this is what happens in these cases.
153
508838
2211
这是在这些案件中发生的。
08:31
The clock's running against us,
154
511049
1751
我们在与时间赛跑,
08:32
and that clock runs out, and cases get dismissed.
155
512842
2920
时间停止了,案子就丢失了。
08:35
The victims and their voices simply fade away.
156
515762
3920
受害者和他们的声音就消失了。
08:41
Let's talk about another problem that we face,
157
521225
2711
让我们谈下另一个面临的问题,
08:43
which is based on fundamental legal principle.
158
523936
3212
这个问题基于基本的法律原则。
08:47
It's the confrontation clause of the Constitution.
159
527190
2794
这是宪法中的对抗条款。
08:50
This means that when someone is accused of a crime,
160
530860
2461
意思是当某人被指控犯罪时,
08:53
they have the right to bring in their accuser,
161
533362
2294
他们有权利把控告他的人叫来,
08:55
confront them face-to-face in court, and cross-examine them.
162
535656
3671
在法庭上当面对质,质证告发者。
09:00
The person who's accused of abuse
163
540328
2210
被起诉虐待的人可以
09:02
can insist on bringing in the senior to have their lawyer question them.
164
542538
4880
坚持叫来老年人 接受他们律师的质问。
09:08
As you can imagine,
165
548836
1126
你可以想象,
09:10
this is very tough in cases with older victims.
166
550004
3212
这对老龄受害者中非常难。
09:13
I think of one case I prosecuted,
167
553883
2419
我想起我起诉过的一个案子,
09:16
where the elderly woman sat in her wheelchair
168
556344
2711
那个案子老年妇女坐在她的轮椅里
09:19
outside the courtroom for hours,
169
559055
1793
在法庭外呆了几个小时,
09:20
waiting to testify.
170
560848
1293
等待作证。
09:23
Other cases overran.
171
563392
1544
其他案子超时了。
09:25
Eventually, cold and tired and in pain, she just started crying.
172
565978
4421
最终,寒冷、疲劳和疼痛之下, 她开始哭泣了。
09:31
We really need to figure out better solutions.
173
571067
2544
我们真的需要想出好的解决方案。
09:34
Sometimes, we can carve out small exceptions
174
574278
2461
有时候,我们可以根据公共政策
09:36
to the confrontation clause,
175
576781
1752
和案件的必要性,
09:38
based on public policy and the necessities of the case.
176
578533
3420
为对抗条款划出一些小小的例外。
09:42
Sometimes, remote testimony can be a substitute
177
582829
2502
有时候,远程作证可以
09:45
for in-person presence,
178
585373
2169
作为个人到庭的替代,
09:47
particularly if we build in due process safeguards,
179
587583
2711
特别是如果我们建立正当程序保障,
09:50
like having a person from each side present,
180
590294
2503
比如每一边派一个代表,
09:52
to make sure there isn't any prompting or interference.
181
592797
3378
确保没有任何偏袒和干扰。
09:56
During the pandemic,
182
596717
1627
在疫情期间,
09:58
judges have sometimes permitted remote testimony
183
598344
3045
考虑到公共健康危机
10:01
based on the public health crisis
184
601430
2044
和会增加老年人风险,
10:03
and the elevated risks that that presents to seniors.
185
603474
3462
法官有时候会允许远程作证。
10:06
There's one other thing that's really worth mentioning,
186
606936
2628
还有另一件值得提的事情,
10:09
which is that in other legal systems,
187
609564
1876
那就是在其他法律系统中,
10:11
where confrontation isn't quite so fundamental,
188
611440
3129
当庭对抗不是那么根本,
10:14
they're really headed in an entirely different direction.
189
614610
3045
它们发展的方向完全不同。
10:18
Special measures to protect vulnerable victims
190
618030
2461
保护脆弱的受害者的特殊举措
10:20
are becoming more common,
191
620491
1585
变得愈来愈平常,
10:22
and what's driving these changes
192
622118
2377
驱动这些改变的是
10:24
is the focus on really getting the best and most reliable testimony
193
624537
4463
专注在确实获得证人
10:29
from the witness,
194
629041
1919
完美和可靠的证词,
10:31
which kind of makes sense.
195
631002
1751
这多少更说得通。
10:33
Also, in California, initiatives around specialty courts have been set up
196
633504
4838
同样,在加利福尼亚, 已经设立了专门的法庭
10:38
to address some of these specific barriers to elder justice that we're talking about.
197
638384
4880
去解决我们谈到的老年人司法 的一切特殊障碍。
10:43
So we can make this system better.
198
643306
2252
所以我们能够让这个系统变得更好。
10:46
We can also take action ourselves
199
646309
2669
我们也可以亲自采取行动
10:49
to prevent those we love being affected by predatory behavior.
200
649020
4379
来预防我们所爱的人 被欺诈行为伤害。
10:53
It is time that we had the talk.
201
653774
2545
是时候该谈谈这个话题了。
10:57
No, it's not that talk.
202
657069
1544
不是,这不是那样的谈话。
10:59
This is the talk that we need to have with our parents
203
659113
3420
这是我们需要和父母
11:02
or other elder adults that we talk to.
204
662575
2544
或者其他我要谈话的老年人的谈话。
11:05
And it is every bit as awkward,
205
665578
2586
这多少有点尴尬,
11:08
because it goes against the grain of the relationship.
206
668206
2961
因为和我们的关系背道而驰。
11:11
Roles have changed forever,
207
671167
1835
角色永远改变了,
11:13
and the person who used to be our protector
208
673044
2419
习惯于成为我们保护者的人
11:15
might now need some protection themselves.
209
675463
2502
现在可能也需要保护。
11:17
So before we even start this process,
210
677965
2086
所以在我们开始这个流程前,
11:20
we can reach out to family friends,
211
680092
1710
我们可以求助于家人朋友,
11:21
because they often have a great idea of what's going on.
212
681844
3212
因为他们对发生了什么很有见地。
11:25
They may be able to tell us
213
685473
1418
他们可能能够告诉我们
11:26
if they've seen signs and symptoms that concern them.
214
686933
3920
是否有看到 让他们担心的征兆或迹象。
11:30
Physicians or other professionals can help too.
215
690895
2753
医生和其他专业人士也能提供帮助。
11:34
Then let's talk about tone,
216
694774
1710
然后我们来谈谈语气,
11:36
because this is not an easy conversation,
217
696525
2420
因为这并非是个容易的谈话,
11:38
and it really needs a careful approach.
218
698945
2294
它真的需要细致的方法。
11:41
What we can't do is go in there ready to judge,
219
701280
3379
我们不能做的事情是准备做评判,
11:44
because who wants to be judged,
220
704700
1585
因为谁想要被评判,
11:46
who wants to be made to feel less than?
221
706327
2419
谁想让自己被感觉无足轻重呢?
11:48
In my cases, I try to get a photograph of the senior
222
708746
3837
在我的案子中,我尝试拿到老年人
11:52
when they were a different age, in a different context.
223
712583
2628
不同年纪的照片,在不同的情景中。
11:55
It helps me see more of that person.
224
715253
2252
这帮助我对这个人了解更多。
11:58
We didn't know our parents when they were our age.
225
718631
2836
我们对我们的父母 在我们这个年纪时所知甚少。
12:01
There is a lifetime of history between us,
226
721467
2503
在我们之间有一辈子的历史,
12:04
but there are still new ways to connect.
227
724011
2419
但仍然有新的方法可以连接。
12:07
And there are so many practical and unobtrusive fixes
228
727723
3295
有很多实用而不起眼的
12:11
that we can put in place.
229
731060
1668
解决方法。
12:14
Maybe it's doorbell cameras
230
734230
1585
这可以是门铃摄像头
12:15
or text alerts from the bank that come to our phone,
231
735856
3379
或者是来自银行的手机短信警告,
12:19
or maybe we're just going to help out
232
739235
1960
或者也许我们只是去帮助
12:21
with that huge mountain of paperwork that keeps regrowing.
233
741195
3212
那些不断增长的 堆积如山的文书工作。
12:24
There is a whole industry out there,
234
744991
1876
外面有一整个产业,
12:26
and we need to find the solutions together.
235
746867
2420
我们需要一起找到解决方案。
12:29
Also, this is a process,
236
749954
2127
同样,这也是个过程,
12:32
so we need to keep it under review.
237
752081
2002
所以我们需要继续审查。
12:35
And if right now, we're feeling overwhelmed,
238
755001
3253
如果现在,我们感到不知所措,
12:38
then nobody said it would be easy,
239
758296
2711
那么没人说过这很容易,
12:41
and neither is getting old.
240
761007
1793
并且没人不会变老。
12:43
But we can't wait,
241
763718
1334
但我们不能等待,
12:45
because if we wait,
242
765052
1335
因为如果我们等待,
12:46
we'll find out after something has happened.
243
766429
2669
我们就会事后才发现。
12:49
Like my family did,
244
769098
1835
就像我家人那样,
12:50
or like Howard and Charlotte's family did.
245
770975
2544
或者像霍华德和夏洛特家那样。
12:54
When I first meet with victims of elder crime,
246
774645
2169
当我第一次见到老年受害者时,
12:56
it can feel really heavy.
247
776856
1668
这真让人感觉沉重。
12:58
They've taken a big blow to their dignity and their self-respect.
248
778524
3837
他们的尊严和自尊都受到了重击。
13:02
They tell me that they feel tired and foolish,
249
782403
2502
他们告诉我他感到疲劳和愚蠢,
13:04
and sometimes, they even say that they feel like they're done.
250
784905
3546
有时候,他们甚至说感到自己完了。
13:09
We try not to make this process any harder for them.
251
789702
3253
我们试图不让这个流程变得更难。
13:14
As in, "Wow, you've really been through a lot ...
252
794040
4254
像是,“喔,你真是经历了很多…
13:18
But wait, there's more."
253
798336
2252
但等等,还有更多。”
13:21
And we get to share in their amazing resiliency
254
801589
2794
当我们一起在
13:24
and their humor,
255
804425
1168
这个混乱的系统中前行时,
13:25
as we navigate our way through this messy system together.
256
805593
4254
我们需要开始分享他们惊人的弹性 和他们的幽默。
13:30
We can improve how the system responds to their mistreatment.
257
810973
3504
我们可以提升整个系统 响应他们的虐待的方法。
13:34
We can ramp up prevention,
258
814518
1335
我们可以加强预防,
13:35
we can raise awareness,
259
815895
1209
我们可以提升认知,
13:37
and we can do a better job protecting our own friends and family.
260
817104
3629
我们可以做更好的工作 保护我们的朋友和家人。
13:41
And who knows what lies ahead for our future selves, either?
261
821525
3462
谁知道前方等待我们的是啥呢?
13:44
But now that we absolutely know that elder abuse can happen to anyone,
262
824987
4296
但现在我们绝对知道老年虐待 可以发生在每个人身上,
13:49
it's time that we change that,
263
829283
2086
我们是时候改变了,
13:51
to make sure that it can't, and it doesn't.
264
831369
3128
去确保它不能和不会发生。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7