Jane Walsh: The rise of predatory scams -- and how to prevent them | TED

35,986 views ・ 2022-02-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:04
When we're seven, getting older and turning eight sounds great.
1
4501
4254
Quando temos sete anos, crescer e chegar aos oito parece ser ótimo.
00:09
Then once we're in our teens,
2
9673
2002
Depois, quando somos adolescentes,
00:11
the very idea of getting older and being 16 is amazing.
3
11675
3920
a ideia de sermos mais velhos e chegar aos 16 é fantástica.
00:16
But show me one single person
4
16471
2377
Mas mostrem-me uma única pessoa
00:18
who wakes up on their 50th birthday and says, "Wow, I can't wait till I'm 70."
5
18890
5255
que acorde no dia em que faz 50 anos e diga: “Estou morto por chegar aos 70”.
00:25
"Getting old is not for sissies."
6
25272
2127
“Envelhecer não é para medricas.”
00:27
That's what my 90-year-old mother-in-law says when she's cross
7
27399
4004
É o que a minha sogra de 90 anos diz quando está irritada,
00:31
because something, physically or mentally, just isn't working the way it should,
8
31403
4129
porque qualquer coisa, física ou mentalmente,
não funciona da forma que devia, e como funcionava, há uns anos.
00:35
and did, years ago.
9
35532
1543
00:37
But there are other surprises ahead of us.
10
37701
2586
Mas há outras surpresas à nossa espera.
00:40
There is something else that goes along with aging,
11
40328
2836
Há outras coisas que aparecem com o envelhecimento
00:43
and it's not something we ever think about.
12
43164
2211
e não são coisas em que pensámos.
00:46
One in 10 adults over 60 will be abused during their lifetime.
13
46668
4296
Um em cada 10 adultos com mais de 60 anos serão burlados durante a vida,
00:51
That is five million people every year.
14
51006
2836
São cinco milhões de pessoas por ano.
00:54
Even worse,
15
54593
1167
Pior ainda,
00:55
half of those who develop dementia will experience some kind of abuse.
16
55802
3837
metade dos que desenvolvem demência vão sofrer qualquer tipo de burla.
01:00
And more often than not, the abuser will be a family member.
17
60348
3295
E, quase sempre, o responsável será um membro da família.
01:04
We never think that this is going to happen
18
64477
2044
Nunca pensamos que isso nos vai acontecer
01:06
to us or to our loved ones.
19
66563
1793
a nós ou aos nossos entes queridos.
01:08
But it's happening, right now,
20
68815
2586
Mas está a acontecer, neste preciso momento
01:11
to our parents, our grandparents and our neighbors.
21
71401
3295
aos nossos pais, aos nossos avós, e aos nossos vizinhos.
01:15
I first learned elder abuse was a thing
22
75780
2294
Eu ouvi falar pela primeira vez das burlas a idosos
01:18
when my dad fell victim to a classic elder scam.
23
78116
3003
quando o meu pai foi vítima de uma clássica burla a idosos.
01:21
He was retired and he was living alone,
24
81578
2419
Ele já estava reformado e vivia sozinho,
01:24
and although he was hiding it really well,
25
84039
2085
e, embora o escondesse muito bem,
01:26
he was starting to struggle with tasks that had once been simple for him.
26
86124
4213
estava a começar a ter dificuldades
com tarefas que sempre fizera sem dificuldade.
01:30
The medical term would probably be "mild cognitive impairment."
27
90337
3169
O termo médico seria provavelmente “debilidade cognitiva média”.
01:34
Then, one day, I found a detective's business card
28
94174
3170
Um dia, encontrei um cartão de uma empresa de detetives
01:37
sitting on his kitchen table.
29
97344
1876
na mesa da cozinha.
01:39
He'd been ripped off by a phony roofing contractor.
30
99262
3087
Tinha sido enganado por um falso empreiteiro de telhados.
01:43
He'd given this guy a lot of money up front,
31
103266
2211
Tinha dado a esse tipo uma data de dinheiro adiantado,
01:45
and the guy took his money and then took off.
32
105477
2335
e o tipo agarrara no dinheiro e desaparecera.
01:48
Despite my dad's police report, no one was ever charged or prosecuted.
33
108521
4755
Apesar da queixa do meu pai à polícia, nunca ninguém fora acusado ou processado.
01:54
I was a criminal defense attorney at the time, but even still,
34
114027
4463
Eu era advogada de defesa criminal nessa altura mas, apesar disso,
01:58
I was shocked that it had happened.
35
118531
2086
fiquei chocada por aquilo ter acontecido.
02:01
And as his daughter, I was horrified that I hadn't seen it coming.
36
121159
3712
Enquanto filha dele, fiquei horrorizada por não me ter apercebido da situação.
02:06
Years later, I moved to Colorado,
37
126122
1627
Anos depois, mudei-me para o Colorado,
02:07
and I started working as a deputy district attorney,
38
127791
2669
e comecei a trabalhar enquanto procuradora distrital,
02:10
prosecuting crimes against older adults and folks with disabilities.
39
130460
4504
de acusação para crimes contra idosos e pessoas com deficiências.
02:15
I soon learned that there were a ton of these crimes out there,
40
135507
2961
Cedo percebi que havia imensos desses crimes,
02:18
but not so many of them were getting reported.
41
138510
2419
mas muitos deles nem sequer eram reportados.
02:20
The statistics said maybe one in 14.
42
140929
3295
As estatísticas diziam que talvez 1 em 14.
02:25
And when those crimes did get reported,
43
145141
2044
Quando esses crimes eram reportados,
02:27
as I'd already seen, very few of them got charged or prosecuted,
44
147227
4463
como eu já tinha visto, muito poucos eram acusados ou julgados
02:31
and only the tiniest proportion resulted in a conviction.
45
151690
4254
e só uma parte ínfima acabava numa condenação.
02:36
So let's just think about domestic violence
46
156986
2753
Pensemos por momentos na violência doméstica
02:39
and child abuse, for a second.
47
159781
1877
e no abuso a crianças.
02:41
Think about all the resources of public-service campaigns
48
161658
3712
Pensem em todos os recursos das campanhas dos serviços públicos
02:45
poured into those issues --
49
165370
1418
gastos nesses problemas
02:46
and yet, still, those crimes remain way too high.
50
166830
3295
e, contudo, esses crimes continuam demasiado abundantes.
02:51
Efforts to address elder abuse
51
171626
1543
Diz-se que os esforços para acabar com as burlas a idosos
02:53
are said to be 20 years behind both of those issues.
52
173169
3462
têm 20 anos de atraso em relação a esses dois problemas.
02:57
But we need to get better, and we need to get better fast,
53
177424
2794
Mas precisamos de fazer melhor, e precisamos de o fazer mais depressa,
03:00
because this problem is exploding.
54
180218
2294
porque este problema está a ficar explosivo.
03:03
Elder abuse is growing,
55
183513
2169
As burlas a idosos esão a aumentar,
03:05
but it still remains hidden because of shame,
56
185724
2794
mas continua escondido, por causa da vergonha,
03:08
because of embarrassment,
57
188560
1668
por causa do embaraço,
03:10
because of affection between perpetrator and victim.
58
190270
3420
por causa da simpatia entre o perpetrador e a vítima.
03:13
And most of all, because everyone has a deep, instinctive fear
59
193732
4045
Sobretudo, porque toda a gente tem um medo instintivo enorme
03:17
of admitting to impairment.
60
197819
1668
de reconhecer a sua deficiência.
03:20
So we see lots of different types of elder crime.
61
200655
3087
Por isso vemos imensos tipos diferentes de crimes contra idosos.
03:23
We see physical abuse, we see emotional abuse.
62
203742
2794
Vemos violência física, vemos violência emocional.
03:26
Sometimes, we'll see neglect or sexual abuse.
63
206578
3336
Por vezes, vemos abusos por negligência ou abuso sexual.
03:29
But every single day, we see fraud and exploitation.
64
209914
4463
Mas todos os dias assistimos a burlas e exploração.
03:35
Financial crimes against seniors in the US cost an astonishing amount.
65
215378
4380
Os crimes financeiros contra idosos mos EUA custam uma quantia incrível.
03:40
The estimates put it up to 36.5 billion dollars every year.
66
220133
4338
As estimativas falam em 36 500 milhões de dólares por ano.
03:45
We know that seniors get bombarded by phone scams and internet scams
67
225346
4296
Sabemos que os idosos são bombardeados
por fraudes telefónicas e fraudes na Internet
03:49
even more than the rest of us.
68
229642
2128
ainda mais do que todos nós.
03:51
And this is lazy-boy crime.
69
231811
1919
Isto é um crime de preguiçosos.
03:54
Why would anyone go out and rob a bank?
70
234647
2294
Para quê sair e ir roubar um banco?
03:56
They can sit at home,
71
236983
1376
Podem fazê-lo em casa,
03:58
they call seniors and they terrify them that they're about to get arrested
72
238401
4588
ligam para idosos e aterrorizam-nos porque eles vão ser presos
04:02
or that their grandsons are in jail.
73
242989
1960
ou porque os netos estão na prisão.
04:05
Then, they pressure them to buy multiple gift cards and Bitcoin.
74
245533
4797
Depois, pressionam-nos a comprar cartões de presentes e bitcoins.
04:11
So many seniors have saved for decades,
75
251748
3336
Muitos idosos fizeram poupanças durante décadas,
04:15
and those nest eggs, or sometimes, their whole life savings,
76
255126
3295
e essas poupanças, por vezes, as poupanças da vida inteira,
04:18
just get wiped out in hours, or sometimes days.
77
258463
3253
desaparecem em horas, por vezes em dias.
04:23
It's low-risk crime, and it's very lucrative.
78
263510
2836
São crimes de baixo risco e são muito lucrativos.
04:26
But what's the reason
79
266346
1168
Mas por que razão é que os idosos caem tantas vezes nessas fraudes?
04:27
that seniors are falling for these scams so often?
80
267514
2544
04:30
And why do criminals target them?
81
270058
2210
E porque é que os criminosos os tomam como alvo?
04:32
One possible answer lies in what happens to our brain as we age.
82
272727
3420
Talvez a resposta esteja no que acontece ao cérebro quando envelhecemos.
04:36
By the time we're 60,
83
276648
1376
Quando chegamos aos 60 anos,
04:38
neuroscience says that every single one of us
84
278066
2419
a neurocência diz que cada um de nós
04:40
is going to have some kind of cognitive change or deficit.
85
280527
3044
vai sofrer um certo tipo de mudança ou deficiência cognitiva.
04:44
Of course, our brains compensate, and no two individuals are the same.
86
284113
5005
Claro que o nosso cérebro compensa, e não há duas pessoas iguais.
04:50
But as our executive functioning for complex tasks starts to decline,
87
290286
5256
Mas à medida que o funcionamento executivo de tarefas complexas começa a diminuir
04:55
we might find it more difficult
88
295542
1584
podemos achar ser mais difícil
04:57
to figure out if someone is trying to manipulate or exploit us.
89
297126
3504
imaginar se alguém está a tentar manipular-nos ou explorar-nos.
05:01
And at the same time,
90
301422
1585
Ao mesmo tempo,
05:03
we'll very likely have less insight into the fact that these deficits exist.
91
303049
4296
muito provavelmente teremos menos noção de que temos essa deficiência.
05:08
And this combination creates perfect victims.
92
308388
3170
Esta combinação cria as vítimas perfeitas.
05:12
It also goes to explain another type of crime
93
312809
2919
Também explica outro tipo de crime
05:15
that we see seniors falling for, again and again,
94
315770
3337
em que vemos os idosos a cair, vezes sem conta,
05:19
and this is financial exploitation.
95
319148
2253
que é a exploração financeira.
05:21
In this type of crime, a third party homes in on the senior.
96
321943
4129
Neste tipo de crime, uma terceira pessoa frequenta a casa do idoso.
05:26
They start to use persuasion and influence,
97
326739
3003
Começa a usar a persuasão e a influência,
05:29
and really almost grooming,
98
329742
1418
é quase um namoro,
05:31
to get them to give them money or assets.
99
331160
2962
até conseguir que lhe dê dinheiro ou bens.
05:35
This can be a new person in the senior's life,
100
335707
2502
Pode ser uma pessoa nova na vida do idoso
05:38
and sometimes, it'll seem like someone who's really great.
101
338209
2836
e, por vezes, parecerá que é uma pessoa fantástica.
05:41
It'll be the new best friend or the fabulous new caregiver.
102
341087
4004
Pode ser o novo melhor amigo ou o ótimo cuidador de saúde.
05:45
Maybe a romantic interest,
103
345466
1794
Pode ser um interesse romântico
05:47
or even a financial or legal professional.
104
347302
2794
ou mesmo um profissional financeiro ou legal.
05:50
And what we see is that the bond
105
350972
2669
O que vemos é que o elo
05:53
that the perpetrator creates with the senior is so strong
106
353641
3337
que o perpetrador cria com o idoso é tão forte
05:57
that even if they're cleaned out and penniless,
107
357020
2377
que mesmo que ele fique limpo e sem um tostão,
05:59
they're often incurring credit card debt,
108
359397
3045
ainda contrai dívidas com o cartão de crédito
06:02
and even taking out reverse mortgages
109
362442
2752
e até assume novas hipotecas,
06:05
so they can give more to the person scamming them.
110
365194
2837
para poder dar mais à pessoa que o está a vigarizar.
06:09
But right now, on some level,
111
369324
2752
Mas neste momento, a um certo nível,
06:12
we're still thinking that this is not something that's going to happen to us.
112
372118
3962
continuamos a pensar que é uma coisa que não vai acontecer connosco.
06:16
We couldn't get scammed, not us,
113
376956
2252
Nunca nos deixaremos vigarizar.
06:19
not our smart friends and family.
114
379208
1877
nem os nossos amigos e família.
06:21
Are we so sure about that?
115
381961
1752
Temos mesmo a certeza?
06:24
Howard and Charlotte were 89 and 83 when they came forward.
116
384672
4296
Howard e Charlotte tinham 89 e 83 quando fizeram queixa.
06:28
They'd both had careers as successful psychotherapists,
117
388968
3462
Ambos tinham tido carreiras como psicoterapeutas de sucesso,
06:32
and they had six college degrees between them.
118
392472
2586
e tinham seis cursos superiores entre os dois.
06:35
Years before, a receptionist from their eye doctor’s office
119
395767
3962
Anos antes, uma rececionista do consultório do oftalmologista deles
06:39
had showed up unexpectedly at their home
120
399771
2711
aparecera inesperadamente em casa deles
06:42
and asked if she could borrow 300 dollars.
121
402482
2335
e pedira se lhe emprestavam 300 dólares.
06:45
She came back again and again,
122
405526
3254
Começou a voltar repetidas vezes
06:48
and often, she brought her small child with her.
123
408821
2795
e muitas vezes, levava com ela um filho pequeno.
06:51
And every time she showed up,
124
411616
2002
Sempre que aparecia,
06:53
she had something new to tell them about why she needed money urgently:
125
413618
3670
contava sempre uma história nova para precisar de dinheiro com urgência:
06:58
eviction costs, a lawsuit, medical bills or surgery.
126
418289
5381
custos de despejo, um processo no tribunal,
contas do médico ou uma cirurgia.
07:05
She rarely left without a check in hand.
127
425129
2670
Raramente se ia embora sem um cheque na mão.
07:08
And after this had gone on for some time,
128
428132
2545
Depois disso desaparecera por algum tempo,
07:10
she had got almost 600,000 dollars from this couple.
129
430677
4045
já tinha caçado quase 600 000 dólares àquele casal.
07:15
And all the time, they told no one.
130
435556
3045
Durante todo esse tempo, nunca disseram nada a ninguém.
07:19
It wasn't until their accountant asked them questions
131
439102
2836
Só quando o contabilista lhes fez algumas perguntas
07:21
that they couldn't avoid,
132
441938
1752
que eles não conseguiram evitar
07:23
and then told them this was a crime,
133
443690
2627
e lhes disse que aquilo era um crime
07:26
and that they had to call it in.
134
446359
1793
e eles tinham de o denunciar.
07:29
Even then, they waited another couple of weeks,
135
449070
2419
Mesmo assim, eles ainda esperaram umas semanas,
07:31
until, mortified, they finally took his advice.
136
451531
3420
até que, mortificados, acabaram por seguir esse conselho.
07:36
This case is also a great example
137
456536
2043
Este caso também é um bom exemplo
07:38
of how delays inherent in the criminal justice system
138
458579
3003
de como as demoras inerentes no sistema de justiça criminal
07:41
make achieving justice for seniors a really difficult task.
139
461624
4088
fazem com que a justiça para os idosos seja uma tarefa muito difícil.
07:46
Howard was already dying of heart failure at the time that this case was charged.
140
466587
4296
Howard já estava a morrer com um ataque cardíaco
quando este caso foi processado.
07:50
His cardiologist said that he only had a few months to live.
141
470925
3045
O cardiologista disse que ele só tinha uns meses de vida.
07:55
So trial might be a year or more out.
142
475013
2335
O julgamento podia demorar um ano ou mais.
07:57
And Howard was an essential witness,
143
477348
1752
E Howard era uma testemunha essencial, mas não iria estar presente.
07:59
but he wasn't going to be around.
144
479100
1752
08:00
We litigated, to take his testimony ahead of time, by a deposition.
145
480893
3838
Requeremos tomar nota do testemunho dele de antemão,
através de um depoimento.
08:05
That's something that's really fairly rare in criminal cases.
146
485064
3253
É uma coisa que é muito raro em processos criminais.
08:09
Finally, Howard testified from his home.
147
489360
2670
Por fim, Howard testemunhou em casa.
08:12
And he spent the entire next day in bed, exhausted.
148
492780
3504
E passou todo o dia seguinte de cama, exausto.
08:16
He passed away only six weeks later.
149
496784
2419
Morreu seis semanas depois.
08:21
And we were so lucky.
150
501039
1418
E tivemos muita sorte.
08:22
If Howard had cognitive issues,
151
502915
2586
Se Howard tivesse problemas cognitivos,
08:25
important details might already have been lost.
152
505501
2670
os pormenores importantes podiam já estar esquecidos.
08:28
And this is what happens in these cases.
153
508838
2211
É o que acontece nestes casos.
08:31
The clock's running against us,
154
511049
1751
O relógio anda contra nós
08:32
and that clock runs out, and cases get dismissed.
155
512842
2920
e se ultrapassa o tempo, os processos são cancelados.
08:35
The victims and their voices simply fade away.
156
515762
3920
As vítimas e a voz delas pura e simplesmente desaparecem.
08:41
Let's talk about another problem that we face,
157
521225
2711
Falemos agora de outro problema que enfrentamos,
08:43
which is based on fundamental legal principle.
158
523936
3212
que se baseia num princípio legal fundamental.
08:47
It's the confrontation clause of the Constitution.
159
527190
2794
É a cláusula de confrontação da Constituição.
08:50
This means that when someone is accused of a crime,
160
530860
2461
Isso significa que, quando alguém é acusado de um crime,
08:53
they have the right to bring in their accuser,
161
533362
2294
tem o direito de chamar o acusador,
08:55
confront them face-to-face in court, and cross-examine them.
162
535656
3671
confrontá-lo cara a cara em tribunal e contra interrogá-lo.
09:00
The person who's accused of abuse
163
540328
2210
A pessoa que é acusada de fraude
09:02
can insist on bringing in the senior to have their lawyer question them.
164
542538
4880
pode insistir em convocar o idoso que será interrogado pelo seu advogado.
09:08
As you can imagine,
165
548836
1126
Como podem imaginar,
09:10
this is very tough in cases with older victims.
166
550004
3212
isto é muito difícil no caso de vítimas idosas.
09:13
I think of one case I prosecuted,
167
553883
2419
Penso num caso que apresentei,
09:16
where the elderly woman sat in her wheelchair
168
556344
2711
em que uma mulher idosa sentada na sua cadeira de rodas
09:19
outside the courtroom for hours,
169
559055
1793
esteve horas no tribunal
09:20
waiting to testify.
170
560848
1293
à espera de testemunhar.
09:23
Other cases overran.
171
563392
1544
Julgaram outros processos primeiro.
09:25
Eventually, cold and tired and in pain, she just started crying.
172
565978
4421
Por fim, enregelada e cansada e em sofrimento, começou a chorar.
09:31
We really need to figure out better solutions.
173
571067
2544
Precisamos de arranjar melhores soluções.
09:34
Sometimes, we can carve out small exceptions
174
574278
2461
Por vezes, podemos arranjar pequenas exceções
09:36
to the confrontation clause,
175
576781
1752
à cláusula de confrontação,
09:38
based on public policy and the necessities of the case.
176
578533
3420
com base na ação pública e as necessidades do processo.
09:42
Sometimes, remote testimony can be a substitute
177
582829
2502
Por vezes, o testemunho à distância pode ser um substituto
09:45
for in-person presence,
178
585373
2169
para a presença em pessoa,
09:47
particularly if we build in due process safeguards,
179
587583
2711
especialmente se introduzimos no processo salvaguardas,
09:50
like having a person from each side present,
180
590294
2503
como ter presente uma pessoa de cada lado,
09:52
to make sure there isn't any prompting or interference.
181
592797
3378
para garantir que não há nenhum incitamento ou interferência.
09:56
During the pandemic,
182
596717
1627
Durante a pandemia,
09:58
judges have sometimes permitted remote testimony
183
598344
3045
os juízes por vezes permitiram testemunho à distância
10:01
based on the public health crisis
184
601430
2044
com base na crise de saúde pública
10:03
and the elevated risks that that presents to seniors.
185
603474
3462
e os elevados riscos que isso apresentava para os idosos.
10:06
There's one other thing that's really worth mentioning,
186
606936
2628
Há uma outra coisa que vale a pena referir:
10:09
which is that in other legal systems,
187
609564
1876
noutros sistemas legais,
10:11
where confrontation isn't quite so fundamental,
188
611440
3129
onde a confrontação não é tão importante,
10:14
they're really headed in an entirely different direction.
189
614610
3045
eles encaminham-se numa direção totalmente diferente.
10:18
Special measures to protect vulnerable victims
190
618030
2461
Medidas especiais para proteger vítimas vulneráveis
10:20
are becoming more common,
191
620491
1585
estão a tornar-se mais comuns,
10:22
and what's driving these changes
192
622118
2377
e o que está a motivar essas mudanças
10:24
is the focus on really getting the best and most reliable testimony
193
624537
4463
é o foco em obter o depoimento melhor e mais fiável das testemunhas,
10:29
from the witness,
194
629041
1919
10:31
which kind of makes sense.
195
631002
1751
o que faz sentido.
10:33
Also, in California, initiatives around specialty courts have been set up
196
633504
4838
Na Califórnia, foram instituídas iniciativas em tribunais da especialidade
para contornar algumas dessas barreiras específicas à justiça para os idosos
10:38
to address some of these specific barriers to elder justice that we're talking about.
197
638384
4880
de que estamos a falar.
10:43
So we can make this system better.
198
643306
2252
Podemos melhorar este sistema.
10:46
We can also take action ourselves
199
646309
2669
Também podemos atuar
10:49
to prevent those we love being affected by predatory behavior.
200
649020
4379
para impedir que aqueles de quem gostamos
sejam afetados por comportamentos predadores.
10:53
It is time that we had the talk.
201
653774
2545
Chegou a altura de ter uma conversa.
Não, não é essa “conversa”.
10:57
No, it's not that talk.
202
657069
1544
10:59
This is the talk that we need to have with our parents
203
659113
3420
É a conversa necessária ter com os nossos pais
11:02
or other elder adults that we talk to.
204
662575
2544
ou com outros adultos idosos com quem falamos.
11:05
And it is every bit as awkward,
205
665578
2586
É uma situação um pouco constrangedora,
11:08
because it goes against the grain of the relationship.
206
668206
2961
porque vai contra a natureza duma relação.
11:11
Roles have changed forever,
207
671167
1835
Os papéis mudaram para sempre
11:13
and the person who used to be our protector
208
673044
2419
e a pessoa que costumava ser o nosso protetor
11:15
might now need some protection themselves.
209
675463
2502
pode agora precisar de ser protegido.
11:17
So before we even start this process,
210
677965
2086
Então, antes mesmo de iniciarmos este procedimento,
11:20
we can reach out to family friends,
211
680092
1710
podemos contactar amigos da família,
11:21
because they often have a great idea of what's going on.
212
681844
3212
porque, muitas vezes, eles sabem bem o que se está a passar.
11:25
They may be able to tell us
213
685473
1418
Talvez possam dizer-nos
11:26
if they've seen signs and symptoms that concern them.
214
686933
3920
se viram sinais e sintomas que os preocupam.
11:30
Physicians or other professionals can help too.
215
690895
2753
Os médicos ou outros profissionais também podem ajudar.
11:34
Then let's talk about tone,
216
694774
1710
Então, falemos sobe o tom,
11:36
because this is not an easy conversation,
217
696525
2420
porque esta conversa não é fácil,
11:38
and it really needs a careful approach.
218
698945
2294
é preciso uma abordagem cuidadosa.
11:41
What we can't do is go in there ready to judge,
219
701280
3379
O que não podemos fazer é entrar nela prontos para julgar,
11:44
because who wants to be judged,
220
704700
1585
porque quem quer ser julgado?
11:46
who wants to be made to feel less than?
221
706327
2419
Quem quer ser reduzido a menos que nada?
11:48
In my cases, I try to get a photograph of the senior
222
708746
3837
Nos meus casos, tento obter uma fotografia do idoso
11:52
when they were a different age, in a different context.
223
712583
2628
quando tinham uma idade diferente, num contexto diferente.
11:55
It helps me see more of that person.
224
715253
2252
Ajuda-me conhecer melhor a pessoa.
11:58
We didn't know our parents when they were our age.
225
718631
2836
Nós não conhecíamos os nossos pais quando eles tinham a nossa idade.
12:01
There is a lifetime of history between us,
226
721467
2503
Há toda uma vida de história entre nós,
12:04
but there are still new ways to connect.
227
724011
2419
mas há novas formas de comunicar.
12:07
And there are so many practical and unobtrusive fixes
228
727723
3295
E há muitas coisas práticas e discretas
12:11
that we can put in place.
229
731060
1668
que podemos pôr em prática.
12:14
Maybe it's doorbell cameras
230
734230
1585
Podem ser câmaras na campainha da porta
12:15
or text alerts from the bank that come to our phone,
231
735856
3379
ou mensagens de alerta do banco para o nosso telemóvel,
12:19
or maybe we're just going to help out
232
739235
1960
ou talvez nos limitemos a ajudar
12:21
with that huge mountain of paperwork that keeps regrowing.
233
741195
3212
com aquela montanha de papelada que continua a aumentar.
12:24
There is a whole industry out there,
234
744991
1876
Há toda uma indústria para isso,
12:26
and we need to find the solutions together.
235
746867
2420
e precisamos de encontrar a solução em conjunto.
12:29
Also, this is a process,
236
749954
2127
Isto também é um processo,
12:32
so we need to keep it under review.
237
752081
2002
por isso precisamos de estar sempre atentos.
12:35
And if right now, we're feeling overwhelmed,
238
755001
3253
E se, neste momento, nos sentimos esmagados,
12:38
then nobody said it would be easy,
239
758296
2711
ninguém disse que seria fácil,
12:41
and neither is getting old.
240
761007
1793
e ninguém está a ficar velho.
12:43
But we can't wait,
241
763718
1334
Mas não podemos esperar,
12:45
because if we wait,
242
765052
1335
porque, se esperarmos,
12:46
we'll find out after something has happened.
243
766429
2669
vamos descobri-lo depois de acontecer alguma coisa.
12:49
Like my family did,
244
769098
1835
Tal como aconteceu com a minha família
12:50
or like Howard and Charlotte's family did.
245
770975
2544
ou como aconteceu com a família de Howard e Charlotte.
12:54
When I first meet with victims of elder crime,
246
774645
2169
Quando conheço os idosos, vítimas de burlas,
12:56
it can feel really heavy.
247
776856
1668
sinto isso profundamente.
12:58
They've taken a big blow to their dignity and their self-respect.
248
778524
3837
Sofreram um grande choque na dignidade e no respeito por si msmos.
13:02
They tell me that they feel tired and foolish,
249
782403
2502
Dizem-me que se sentem cansados e estúpidos,
13:04
and sometimes, they even say that they feel like they're done.
250
784905
3546
e, por vezes, até dizem que sentem que estão acabados.
13:09
We try not to make this process any harder for them.
251
789702
3253
Tentamos que este processo não seja ainda mais difícil para eles.
13:14
As in, "Wow, you've really been through a lot ...
252
794040
4254
Como: “Uau, vocês realmente passaram por muito...
13:18
But wait, there's more."
253
798336
2252
“Mas cuidado, ainda há mais.”
13:21
And we get to share in their amazing resiliency
254
801589
2794
E temos que reforçar a sua resiliência espantosa
13:24
and their humor,
255
804425
1168
e o seu bom humor,
13:25
as we navigate our way through this messy system together.
256
805593
4254
enquanto avançamos no caminho deste confuso sistema, em conjunto.
13:30
We can improve how the system responds to their mistreatment.
257
810973
3504
Podemos melhorar a forma como o sistema responde a estes maus-tratos.
13:34
We can ramp up prevention,
258
814518
1335
Podemos aumentar a prevenção, podemos chamar a atenção,
13:35
we can raise awareness,
259
815895
1209
13:37
and we can do a better job protecting our own friends and family.
260
817104
3629
e podemos fazer um trabalho melhor para proteger os amigos e a família.
13:41
And who knows what lies ahead for our future selves, either?
261
821525
3462
Quem sabe que mentiras nos estão reservadas no nosso futuro?
13:44
But now that we absolutely know that elder abuse can happen to anyone,
262
824987
4296
Mas agora que sabemos que as burlas a idosos podem acontecer a qualquer um,
13:49
it's time that we change that,
263
829283
2086
é altura de alterarmos isso,
13:51
to make sure that it can't, and it doesn't.
264
831369
3128
para garantir que isso não possa acontecer.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7