How theater weathers wars, outlasts empires and survives pandemics | Cara Greene Epstein

28,478 views ・ 2021-03-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Malakoot Barham المدقّق: omar idmassaoud
00:13
"O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
1
13371
4833
“ألا ليت الشعر نارٌ، وترقى إلى أبدع سماوات الابتكار،
00:18
a kingdom for a stage, princes to act
2
18246
2542
وَلَيتَ المسرح مملكة والممثلين أمراء،
00:20
and monarchs to behold the swelling scene!”
3
20829
3334
والنظارة ملوك يشهدون المنظر الرائع”
00:24
Though, to be totally honest,
4
24163
1583
ولكن لأكون صريحة،
00:25
right now, I'd settle for a real school day,
5
25788
2458
سأقبل في هذه اللحظة بيوم دراسي حقيقي،
00:28
a night out
6
28246
1208
وليلة في الخارج
00:29
and a hug from a friend.
7
29496
1958
وحضن من صديق.
يجب أن أعترف أن ملعب “ويرنجلي فيلد” مسرح رائع ومدهش.
00:32
I do have to admit that Wrigley Field does make a pretty awesome stage, though.
8
32329
3875
00:36
The words that I spoke at the beginning, "O for a Muse of fire," et cetera,
9
36704
3792
الكلمات التي بدأت بها حديثي
00:40
are Shakespeare's.
10
40538
1208
كانت لشكسبير.
00:41
He wrote them as the opening to his play "Henry V,"
11
41746
2666
كتب تلك الكلمات في افتتاحية مسرحيته “هنري الخامس”
00:44
and they're are also quite likely the first words ever spoken
12
44454
2958
وهُنَّ على الأرجح أولى الكلمات التي قيلت
00:47
on the stage of the Globe Theater in London, when it opened in 1599.
13
47454
3792
على مسرح “جلوب” في “لندن” عند افتتاحه عام 1599.
00:52
The Globe would go on to become the home for most of Shakespeare's work,
14
52829
3458
يعتبر مسرح “جلوب” بيت معظم أعمال شكسبير،
ومما سمعت أن شيكسبير كان مشهورا.
00:56
and from what I hear,
15
56287
1167
00:57
that Shakespeare guy was pretty popular.
16
57496
1958
بالرغم من شهرته، فقط بعد أربع سنوات، عام 1603
00:59
But despite his popularity, just four years later, in 1603,
17
59496
2791
01:02
The Globe would close for an extended period of time
18
62329
2458
أُغلق مسرح“جلوب” لمدة زمنية طويلة
01:04
in order to prevent the spreading and resurgence of the bubonic plague.
19
64787
3834
لمنع انتشار وتجدد طاعون الدبلي.
01:08
In fact, from 1603 to 1613,
20
68621
2333
في الحقيقة منذ عام 1603 إلى 1613،
01:10
all of the theaters in London were closed on and off again
21
70996
3041
كل المسارح في لندن أغلقت على نحو متقطع
01:14
for an astonishing 78 months.
22
74037
2459
لمدة 78 شهرا.
01:17
Here in Chicago, in 2016,
23
77038
2833
هنا في شيكاغو، عام 2016،
01:19
new theaters were opening as well.
24
79871
1625
مسارح جديدة كانت تفتتح أيضا.
01:22
The Steppenwolf had just opened its 1,700 theater space.
25
82079
3084
منها مسرح ”ستيبين وولف” الذي يتسع 1700 شخص.
01:25
The Goodman, down in the Loop,
26
85163
1458
ومسرح “جود مان” الواقع في شيكاغو، وسط المدينة والذي فتح لأهداف تعليمية.
01:26
had just opened its new Center for Education and Engagement.
27
86663
2833
01:29
And the Chicago Shakespeare Theater had just started construction
28
89496
3083
وبدأ بناء مسرح شكسبير في شيكاغو
01:32
on its newest theater space, The Yard.
29
92579
1875
في منطقة “الفناء” في شيكاغو.
01:34
Today, all of those theaters,
30
94496
1542
واليوم، كل هذه المسارح،
01:36
as well as the homes of over 250 other theater companies across Chicago,
31
96038
4458
و250 شركة أخرى للمسارح في شيكاغو،
01:40
are closed due to COVID-19.
32
100538
2458
أغلقوا بسبب كوفيد 19. من مدينة برودووي إلى لونس أنجلوس، كل المسارح مظلمات،
01:42
From Broadway to LA, theaters are dark,
33
102996
1917
01:44
and we don't know when or if the lights are ever going to come on again.
34
104954
3709
ولا نعلم متى أو إذا ستضاء أضوائهم مرة أخرى.
01:49
That means that tens of thousands of theater artists are out of work,
35
109996
3958
وهذا يعني أن العشرات من الآلاف من فناني المسارح متوقفون عن العمل،
01:53
from actors and directors
36
113954
1917
من ممثلين إلى منتجين ومديرين المسرح والفنيون ومصممين الملابس...
01:55
to stage managers, set builders, costume designers ...
37
115913
3625
02:00
It's not like it's an easy time to go wait tables.
38
120329
2667
إنه لا يبدو وقتا سهلا للعمل كنادل.
02:03
It's a hard time for the theater,
39
123954
2292
إنه لوقت صعب للمسارح، وللعالم أجمع.
02:06
and it's a hard time for the world.
40
126246
1750
02:09
But while theaters may be dark,
41
129163
2000
ولكن بينما المسارح مظلمة،
02:11
theater as an art form has the potential to shine a light
42
131163
3125
المسرح كشكل من أشكال الفن لديه الإمكانية لتسليط الضوء على كيف يمكننا استغلال بعدنا
02:14
on how we can process and use this time apart
43
134288
3458
02:17
to build a brighter, more equitable, healthier future together.
44
137746
4542
في بناء مستقبل ألمع وأعدل وصحي أكثر مع بعضنا.
02:22
Theater is the oldest art form we humans have.
45
142288
2750
يعتبر المسرح أقدم أشكال الفن التي امتلكها البشر.
02:25
We know that the Greeks were writing plays as early as the fifth century BC,
46
145538
4166
كلنا نعلم أن الإغريق كتبوا المسرحيات من القرن الخامس قبل الميلاد،
02:29
but theater goes back before that.
47
149746
2333
ولكن المسرح يعود لأقدم من ذلك.
02:32
It goes back before we learned to write,
48
152079
1959
يعود لما قبل أن تعلمنا الكتابة، يعود لفترة النداء والاستجابة حول النار.
02:34
to call-and-response around fires.
49
154038
1750
02:35
and -- who knows? -- maybe before we learn to build fire itself.
50
155829
3292
ومن يعلم؟ ربما يعود لما قبل تعلمنا إشعال النار.
02:39
Theater has outlasted empires, weathered wars and survived plagues.
51
159621
4250
صمدت المسارح أكثر من الإمبراطوريات وتجاوزت الحروب ونجت في وجه الأوبئة.
02:43
In the early 1600s, theaters were closed over 60 percent of the time in London,
52
163913
4458
في بداية الستينات، تم إغلاق المسارح معظم الوقت في لندن،
02:48
and that's still looked at as one of the most fertile and innovative
53
168371
3250
ومع هذا تعتبر من الحقبات الأكثر إبداعا وخصوبة في تاريخ المسرح الغربي.
02:51
periods of time in Western theater history.
54
171621
2042
02:53
The plays that were written then are still performed today over 400 years later.
55
173663
4166
المسرحيات التي كتبت آنذاك ما زالت تُمَثل إلى الآن بعد أكثر من 400 سنة.
02:58
Unfortunately, in the early 1600s,
56
178913
2875
لسوء الحظ، في بداية الستينات،
03:01
a different plague was making its way across the ocean,
57
181788
3291
وباء جديد كان يشق طريقه عبر المحيط،
03:05
and it hit the shores of what would be called "America" in 1619,
58
185079
3834
ليضرب أمواج ما تسمى أمريكيا سنة 1619
03:08
when the first slave ships landed in Jamestown, Virginia.
59
188913
3041
عندما رَسَت أول سفينة للعبيد في جيمستاون، فيرجينيا.
03:12
Racism is an ongoing plague in America.
60
192621
3000
العنصرية وباء مستمر في أمريكيا.
03:15
But many of us in the theater like to think we're not infected
61
195621
3083
الكثير منّا في المسرح نفضل أن نظن أننا لم نصب بالعدوى أو أننا خالين من الأعراض.
03:18
or that we are at worst asymptomatic.
62
198746
2375
03:21
But the truth is, our symptoms have been glaring onstage and off.
63
201579
3875
لكن في الحقيقة أن أعراضنا كانت واضحة على المسرح وخارجه.
03:26
We have the opportunity to use this intermission caused by one plague
64
206079
3459
يمكننا أن نستغل الفرصة في فترة الانقطاع هذه والتي سببها وباء، لعلاج وباء آخر.
03:29
to work to cure another.
65
209579
1667
03:31
We can champion a theater that marches, protests, burns, builds.
66
211246
4833
يمكننا أن ندافع عن مسرح يحتج ويحرق ويبني.
03:36
We can reimagine the way our theaters and institutions work
67
216121
3167
يمكننا أن نعيد تخيل طريقة عمل مسرحنا ومؤسساتنا
03:39
to make them more reflective and just.
68
219288
2083
وجعلهم أكثر إفادة.
03:41
We can make this one of the most innovative and transformative
69
221371
3500
وبذلك يمكننا نجعلها واحدة من الفترات الفاصلة والمبدعة في تاريخ المسرح الغربي،
03:44
periods of time in Western theater history,
70
224871
2458
03:47
one that we are still learning about and celebrating 400 years from now.
71
227329
4042
واحدة من الفترات التي سنتعلم منها ونحتفل بها بعد 400 سنة من اليوم.
03:53
What we embody in the theater can be embodied in the world.
72
233038
3708
ما نجسده في المسرح يُجَسد في العالم.
03:56
Why?
73
236788
1333
لماذا؟
03:58
Because theater is an essential service.
74
238121
2583
لأن المسرح من الخدمات الأساسية.
04:00
And what I mean by that is that theater is in service
75
240746
3333
وما أعنيه بذلك هو أن المسرح يخدم ما هو أساسي لذواتنا:
04:04
to that which is essential about ourselves:
76
244121
3208
04:07
love, anger, rage, joy, despair, hope.
77
247329
3792
الحب والغضب الفرح واليأس والأمل.
04:11
Theater not only shows us the breadth and depth of human emotions,
78
251663
3750
لا يرينا المسرح فقط عمق المشاعر الإنسانية،
04:15
it allows us to experience catharsis,
79
255413
2833
بل يسمح لنا بعيش شعور التنفيس عن مشاعرنا،
04:18
to feel our feelings and rather than ignore or compartmentalize them,
80
258288
3833
وأن نشعر بأحاسيسنا بدلا من تجاهلهم وتفتيتهم،
04:22
move through them to discover what's on the other side.
81
262163
2916
يدفعنا أن ننتقل عبرهم لمعرفة ما يدور في الضفة المقابلة.
04:27
Now, many art forms connect us to our emotions,
82
267121
2792
والآن الكثير من أشكال الفن تربطنا بمشاعرنا
04:29
but what makes the theater unique is that it reveals us to ourselves onstage
83
269954
5709
ولكن ما يُبقي المسرح فريدا أنه يكشف عنّا لذواتنا على المسرح
04:35
so that we can see that our lives are about our relationships
84
275704
3167
لكي ندرك أن حيواتنا عبارة عن علاقاتنا
04:38
and our connections to others --
85
278871
2083
وارتباطاتنا بالآخرين--
04:40
to our parents, to our children,
86
280954
2167
بوالدينا وأطفالنا ومعلمينا وجلادينا وأحبائنا وأصدقائنا.
04:43
to our teachers, to our tormentors, to our lovers, to our friends.
87
283163
3750
04:46
What we do when we engage with theater
88
286913
2000
ما يحدث عندما نتفاعل مع المسرح
04:48
is we experience in real time, in real space,
89
288954
3084
أننا نعيش في لحظة واقعية ومكان واقعي تغير هذه العلاقات والارتباطات:
04:52
those relationships and connections changing in the present --
90
292038
3708
04:55
the relationships between characters onstage, yes,
91
295788
2375
العلاقات بين الشخصيات التي على المسرح،
04:58
but also the relationships between characters and the audience
92
298163
3500
وأيضا العلاقات بين الشخصيات والجمهور
05:01
and the relationships between audience members themselves.
93
301663
3125
والعلاقة بين الجمهور نفسه.
05:05
We go to the theater because we seek connection.
94
305454
3000
نذهب للمسرح بحثا عن هذا الارتباط.
05:09
And when we're in the theater, our hearts beat as one.
95
309746
2875
وعندما نذهب للمسرح نصبح كجسد واحد.
05:13
That's not a metaphor.
96
313954
1250
هذه ليست استعارة.
05:15
Our hearts race together, they're soothed together,
97
315204
2875
قلوبنا تتسارع وتهدأ بنفس الوقت،
05:18
we breathe together.
98
318079
2042
نتنفس مع بعض،
05:20
Ay, there's the rub.
99
320746
1417
هنا المفارقة:
05:23
Who knows when we're going to be able to be together again in the same space,
100
323788
3791
من يعلم متى سنجتمع مجددا في نفس المكان ونتنفس من نفس الهواء ونمر بنفس التجربة؟
05:27
breathing in the same air, breathing in the same experience?
101
327579
2834
05:31
Who knows when we're going to want to be?
102
331496
2458
من يعلم متى سنرغب بذلك؟
05:33
We are holding our breath.
103
333954
2667
إننا ننتظر حدوث ذلك.
05:38
Luckily, theater doesn't just have to happen in theaters.
104
338871
4083
لحس الحظ، ليس شرط أن تمثل المسرحيات في المسارح.
05:42
As theater practitioners,
105
342996
1167
كممارسة للمسرح،
05:44
we know some of the most important work we do happens offstage,
106
344204
3084
أعلم بعض الأعمال الأدبية المهمة التي مثلت خارج المسرح،
05:47
in rehearsal spaces, garage spaces, studio apartments.
107
347288
4416
قد تُمثل في أماكن البروفة أو المرآب أو شقق الاستوديو.
05:51
At the beginning of this talk, I wished for a kingdom for a stage, princes to act
108
351746
4292
في بداية حديثي ذكرت أنني تمنيت أن يتحول المسرح لمملكة والممثلين لأمراء
05:56
and monarchs to watch the show.
109
356038
1500
وملوك ليشاهدوا العرض.
05:57
But the truth is, none of that is necessary.
110
357579
2792
ولكن في الحقيقة لا شيء مما ذُكِر ضروري.
06:00
In fact, some of the most important theater I make
111
360371
3792
في الحقيقة، معظم الأعمال المسرحية التي أنفذها
06:04
happens on Monday mornings in an empty hospital meeting room
112
364163
3541
تحدث في صباح الإثنين في غرفة اجتماع في مشفى بحضور قليل،
06:07
with just a handful of folks,
113
367704
1459
06:09
and only two of us are theater artists.
114
369204
1875
وفقط اثنان منا فناني مسرح.
06:11
The Memory Ensemble, as we call ourselves,
115
371746
2208
“فرقة الذاكرة” كما نسمي أنفسنا،
06:13
is a collaboration between the Lookingglass Theatre
116
373996
2750
وهو تعاون بين مسرح لوكنجلاس و مركز نورث وسترن لطب الأعصاب الإدراكي
06:16
and Northwestern's Center for Cognitive Neurology
117
376746
2667
06:19
and Alzheimer's Disease Research.
118
379413
2166
ومراكز أبحاث مرض الزهايمر.
06:21
We begin each session with a mantra:
119
381579
2792
نبدأ كل جلسة بشعار:
06:24
"I am a creative person.
120
384413
1750
“أنا شخص مبدع. عندما أشعر بالقلق أو عدم اليقين،
06:26
When I feel anxious or uncertain,
121
386204
2334
06:28
I can stop, breathe, observe
122
388579
3375
يمكنني التوقف وآخذ نفس وأراقب وأستخدم مخيلتي”
06:31
and use my imagination."
123
391954
1875
06:34
Anyone else feeling anxious or uncertain right now?
124
394788
2958
هل هناك شخص آخر يشعر بالقلق أو عدم اليقين الآن؟
06:38
Let's say it together.
125
398663
1666
لنقلها معاً.
06:40
I am a creative person.
126
400829
2084
أنا شخص مبدع.
06:42
When I feel anxious or uncertain,
127
402913
3166
عندما أشعر بالقلق أو عدم اليقين،
06:46
I can stop,
128
406079
1209
يمكنني التوقف،
06:48
breathe,
129
408246
1500
وأخذ نفس،
06:49
observe
130
409746
1583
وأراقب
06:51
and use my imagination.
131
411329
1792
وأستخدم مخيلتي.
06:53
Let's look at the first part of that statement:
132
413954
2209
لننظر إلى الجزء الأول من الجملة:
06:56
I am a creative person.
133
416163
1583
أنا شخص مبدع.
06:58
Many of us have been taught
134
418329
1375
الكثر عُلِّمَ أن الإبداع موهبة ليس الكل يمتلكها،
06:59
that creativity is a talent only some of us have,
135
419704
2667
07:02
a skill reserved for artists,
136
422413
3250
مهارة فقط للفنانين والمخترعين وذو التفكير الكبير،
07:05
inventors, big thinkers,
137
425704
2042
07:08
that it's not something for regular people with quote, unquote real jobs.
138
428579
3750
وهي ليست شيء لناس العاديين الذين يمتلكون وظائهم مدفوعة.
07:12
But that's not true.
139
432996
1625
ولكن هذا ليس صحيح.
07:14
All humans are innately creative.
140
434621
2208
كل الناس مبدعين بالفطرة.
07:16
It's part of what makes us human.
141
436829
2167
وهذا جزء مهم لكوننا بشر.
07:19
And if there was ever a time for us to exercise our creativity, it's now --
142
439038
4083
وإذا كان هناك وقت مثالي لندرب إبداعنا فهو الآن-
07:23
not to solve or fix our anxiety and uncertainty,
143
443121
3375
ليس لحل قلقنا أو تخبطنا، ولكن لنتعلم منه ونمضي قدما من خلاله.
07:26
but to learn from it and to move through it.
144
446496
2792
07:29
So the first step is to stop.
145
449954
2334
لذا فأول خطوة هي التوقف.
07:33
That's harder than it sounds;
146
453496
1708
إنها أصعب مما تبدو.
07:35
busy is a coping mechanism that we use
147
455913
2500
البقاء منشغلين هي أداة مواجهة نلجأ لها لتعامل مع القلق والاضطراب،
07:38
to deal with our anxiety and uncertainty,
148
458454
3000
07:41
and our society is addicted to it.
149
461496
2333
ومجتمعنا مدمن على هذه الآلية.
07:43
So we find ourselves making all the TikToks,
150
463829
3209
لذا نجد أنفسنا نسجل كل فيديوهات التيكتوك،
07:47
baking all the bread,
151
467038
1833
نخبز كل وصفات الخبز،
07:48
taking all the Zoom meetings.
152
468913
1875
ونحضر كل اجتماعات الزوم.
07:51
Maybe you've even seen that meme
153
471746
1583
ربما رأيتم هذا التعليق الساخر حول كيف كتب شيكسبير مسرحية “الملك لير”
07:53
about how Shakespeare wrote "King Lear" during his pandemic,
154
473371
3667
خلال الوباء والذي من المفترض أن يلهمنا،
07:57
which I think is supposed to inspire us,
155
477038
1916
07:58
but instead just makes us feel guilty
156
478996
1792
ولكن بدلا من ذلك إنه يشعرنا بالذنب أننا لم نشرع بعمل تحفتنا الفنية الآن،
08:00
that we're not creating our own masterpieces right now,
157
480788
2666
08:03
you know, in addition to taking care of our children
158
483496
2667
بجانب حاجتنا للاعتناء بأطفالنا
08:06
or our parents or our students,
159
486204
1625
ووالدينا وتلاميذنا وعملائنا وأصدقائنا
08:07
our patients, our clients, our customers, our friends,
160
487829
2917
08:10
ourselves.
161
490746
1292
08:12
So A, screw that guilt;
162
492704
2084
لذا أولا تخلص من الذنب.
08:14
and B, that's, like, the opposite of what "King Lear" is actually about.
163
494829
4334
وثانيا وهو عكس الهدف من مسرحية الملك لير.
08:19
Towards the end of Lear, one of the main characters, Edgar, says,
164
499204
3792
حيث أنه في نهاية مسرحية، قال إيدجار أحد الشخصيات الرئيسة:
08:22
"The weight of this sad time we must obey;
165
502996
3042
“ثقل هذا الوقت الحزين الذي يجب أن نمتثل له.
08:26
speak what we feel, not what we ought to say."
166
506079
3334
يجب أن نبوح بما نشعر به وليس ما يتوجب علينا أن نقوله.”
08:30
The lesson of Lear is not about pushing or producing
167
510788
2958
الدرس من هذه المسرحية ليس تنفيذ أو صنع أو عمل ما تعتقد أنه يجب أن يحدث.
08:33
or doing what you think you should do.
168
513746
1875
08:35
The lesson of Lear is about stopping
169
515621
2292
بل الدرس هو أن تتوقف لوهلة وتقدر ما ومن تملكه في حياتك
08:37
and taking the time to appreciate who and what you have in your life
170
517913
4041
08:41
and discover who you want to be while you have it.
171
521954
2667
وتكتشف الشخص الذي تريد أن تصبحه بما أنه تمتلك الوقت.
08:47
We're at an intermission,
172
527121
1625
نحن في فترة انقطاع وراحة،
08:48
and intermissions are important,
173
528787
1542
والراحة ضرورية لأنها تعطينا الفرصة للعناية بأنفسنا جسديا وعاطفيا:
08:50
because they give ourselves the opportunity to take care of ourselves
174
530329
3333
08:53
physically and emotionally:
175
533662
1292
08:54
go to the bathroom, get a snack, get a drink
176
534996
2458
الذهاب للحمام، تناول وجبة خفيفة، الحصول على مشروب،
08:57
and also take a moment to feel the weight of what just happened onstage,
177
537496
4041
وأيضا الحصول على الوقت للشعور بثقل ما حدث على المسرح،
09:01
maybe begin to process any emotions that that brought up.
178
541579
2958
وربما معالجة ببعض المشاعر التي أُثيرت.
09:05
I reached out to my community of artists,
179
545329
1958
لقد تواصلت مع مجتمعي للفنانين،
09:07
and I asked them what plays were speaking to them
180
547329
2375
وسألتهم ما هي المسرحيات التي كانت تتحدث معهم وتساعدهم على تجاوز هذا الوقت.
09:09
and helping them process this time.
181
549704
2000
09:12
Many of the characters in the plays they sent
182
552371
2208
الكثير من الشخصيات في المسرحيات التي ارسلوها
09:14
don't share my lived experience.
183
554579
2333
لا تشاركني تجربتي بتاتا.
09:16
And I think their words are important to hear.
184
556912
2417
ولكنني أظن أن كلماتهم تستحق المشاركة.
09:19
My friend Jeremy sent me a monologue by Sarah Ruhl from her "Melancholy Play."
185
559371
4750
أرسل لي صديقي مونولوج من مسرحية “الكآبة” بقلم سارة روهل.
09:24
In it, the character is talking about how she's feeling, and she says,
186
564162
4250
يظهر هذا المشهد الشخصية وهي تتحدث مع نفسها وتقول
09:28
"It's this feeling that you want to love strangers,
187
568412
3209
“إنه ذلك الشعور الذي ترغب فيه حب الغرباء،
09:31
that you want to kiss the man at the post office
188
571621
2541
وتريد أن تقبل الرجل الذي في مكتب البريد
09:34
or the woman at the dry cleaners.
189
574162
1750
أو المرأة التي في غرفة التنظيف.
09:35
You want to wrap your arms around life, life itself, but you can't.
190
575912
4417
تريد أن تحتضن الحياة، الحياة بحد ذاتها، لكنك عاجز عن ذلك.
09:40
And so this feeling wells up in you,
191
580329
2292
فيفيض داخلك بهذا الشعور،
09:42
and there's nowhere to put this great happiness,
192
582662
2250
فلا يبقى متسع للسعادة
09:44
and you're floating, and then you fall.
193
584912
2500
وأنت تطفو على السطح وبعدها تسقط.
09:48
And you,
194
588662
1459
وأنت،
09:50
you feel unbearably sad,
195
590162
1792
أنت تشعر بأنك حزين لدرجة لا تطاق،
09:53
and you have to go lie down on the couch."
196
593329
2375
ويجب عليك أن تذهب وتستلقي على الأريكة.”
09:58
I've felt that monologue a lot during this pandemic.
197
598246
2875
شعرت بهذا المونولوج كثيرا خلال الجائحة.
10:01
Sometimes I feel this great happiness,
198
601621
2458
في بعض الأوقات اشعر بسعادة عارمة،
10:04
and sometimes I have to go lie down on the couch.
199
604079
2292
وفي أوقات أخرى أشعر بحاجة للاستلقاء.
10:07
My theater practice teaches me that both are OK.
200
607121
2916
وممارستي للمسرح علمتني أنه لا بأس بالاثنين.
10:10
We stop so that we can feel our feelings instead of covering them.
201
610954
4750
نتوقف لنشعر بمشاعرنا بدلا من تخبأتها.
10:16
Next, we breathe.
202
616537
1875
وبعدها نتنفس.
10:21
When we inhale,
203
621746
1458
فعند الشهيق، نعطي أنفسنا الفرصة لنعيش اللحظة الحالية
10:23
we give ourselves the opportunity to breathe in the present moment
204
623246
4250
10:27
and be aware of what's happening right now inside of us, as well as outside of us.
205
627496
4583
وأن نكون مدركين لما يحدث في داخلنا وخارجنا.
10:32
When we exhale,
206
632121
1291
وعند الزفير،
10:34
we allow ourselves to release the moment
207
634204
2125
نسمح لأنفسنا إطلاق سراح اللحظة
10:36
so that we can be present for the next one and the next one
208
636371
2958
لنكون حاضرين للحظة التالية والتي تليها
10:39
and the next one.
209
639329
1208
والتي تليها.
10:41
When we feel anxious or uncertain, we tend to hold our breath.
210
641371
3958
نميل عند شعورنا بالقلق وعدم اليقين لحبس أنفاسنا.
10:45
We're scared about what's going to happen next,
211
645329
2250
لأننا نكون خائفين مما سيحدث لاحقا،
10:47
and so we hold onto what's happening right now,
212
647579
2417
لهذا نتمسك بما يحدث الآن،
10:50
which prevents movement, which keeps us stuck.
213
650037
2500
وهو ما يمنع الحركة وبالتالي يبقينا عالقين.
10:53
Far from helping us, holding our breath holds us back.
214
653621
3000
بعيدا عن مساعدتنا، حبس أنفاسنا يمنعنا من التقدم.
10:57
So we stop.
215
657329
1625
لهذا نتوقف.
10:58
We breathe.
216
658996
1458
نأخذ نفسا.
11:00
And then we observe:
217
660454
2083
وبعدها نراقب:
11:02
What's happening around us?
218
662537
1917
ما الذي يحدث حولنا؟
11:05
How do we feel about that?
219
665162
1750
ما هو شعورنا تجاه؟
11:07
My friends Greg and Kanisha
220
667621
2083
صديقاي كرينج وكانيشا
11:09
told me that I should watch the play "Pipeline" by Dominique Morisseau.
221
669746
3750
أخبراني أنه يجب علي أن أشاهد مسرحية “خط الأنابيب” لدومينيك موريسو.
11:13
At the beginning of the play,
222
673537
1417
في بداية المسرحية،
11:14
maybe the character has been onstage for a minute.
223
674996
2375
أعتقد أن الشخصية كانت على المسرح لدقيقة.
11:17
Omari turns to his girlfriend, and he says that he’s just, like modestly,
224
677412
4417
يلجأ العمري لصديقته ويقول أنه مجرد متواضع،
11:21
without intentions, just observing.
225
681829
2208
بدون نوايا، فقط يراقب.
11:24
And his girlfriend says, "What you gotta be observing for?"
226
684037
3167
فقالت صديقته: “ما الذي تراقبه؟”
11:27
And Omari says, "To take in my surroundings, learn the world,
227
687662
4417
وقال العمري: ”أفهم محيطي وأدرس العالم،
11:32
not be just tied up in my own existence and nothing else."
228
692079
3250
لا أن أكون مقيدا بوجودي فقط ولا شيء آخر.”
11:36
That observation is the key
229
696496
2166
المراقبة هي المفتاح لتحرير تعاطفنا وفضولنا تجاه العالم
11:38
to unlocking our empathy and our curiosity about the world
230
698662
3542
11:42
and igniting our imagination about how we can make it even better.
231
702204
3458
وإثارة خيالنا حول كيفية جعل العالم أفضل.
11:46
My friend Jazmin introduced me to the play "Marisol" by José Rivera.
232
706162
3542
وعرفتني صديقتي ياسمين لمسرحية “ماريسول” لجوزي ريفيرا.
11:50
And in it, the guardian angel is talking to Marisol, and she says,
233
710079
3958
وفيها يتحدث الملاك الحارس لماريسول تقول:
11:55
"I don't expect you to understand
234
715246
1875
“لا أتوقع منك أن تفهمي كل ما يحدث بالسياسة هذه الأيام.
11:57
the political ins and outs of what's going on.
235
717162
2792
11:59
But you have eyes.
236
719996
2833
لكنك تمتلكين عينان.
12:02
You've asked me questions about children and water
237
722829
3000
لقد سألتِني أسئلة عن الأطفال والماء
12:05
and war and the moon,
238
725871
1750
والحرب والقمر،
12:07
questions I've been asking myself for a thousand years.
239
727662
3584
أسئلة أطرحها على لنفسي منذ آلاف السنوات.
12:11
The universal body is sick, Marisol.
240
731287
3209
العالم مريض ماريسول.
12:14
The constellations are wasting away.
241
734912
1875
المجموعات الشمسية تتقلص.
12:16
The nauseous stars are full of blisters and sores.
242
736787
3125
والنجوم المليئة بالبثور والقروح تشعرني بالغثيان.
12:19
The infected earth is running a temperature
243
739954
2667
ارتفعت حرارة الأرض لأنها مصابة.
12:22
and everywhere, the universal mind is wracked with amnesia, boredom
244
742662
5542
وفي كل مكان، دمر عقل العالم بفقدان الذاكرة والملل
12:28
and neurotic obsessions."
245
748246
1708
والهواجس العصبية.”
12:30
Sound familiar?
246
750704
1333
يبدو مألوفا؟
12:32
We stop.
247
752871
1291
نتوقف.
12:34
We breathe.
248
754204
1208
نأخذ نفسا.
12:35
We observe.
249
755454
1167
ونراقب.
12:37
And we use our observations to imagine a world that is fiercer, braver,
250
757537
4084
ونستخدم إدراكنا لنتخيل عالم أفضل وأشجع وأكثر جمالا.
12:41
more beautiful.
251
761621
1416
12:44
We use our imaginations to create something new
252
764871
3958
نحن نستخدم مخيلتنا لخلق شيء جديد
12:48
based on our connections to the world and ourselves.
253
768871
3291
مبني على ارتباطنا مع العالم وانفسنا.
12:54
One of the things that I know is this:
254
774704
2083
أحد الأشياء التي أعرفها هي التالي:
12:57
there's always been a certain amount of uncertainty in the theater,
255
777371
3500
دائما كان هناك مقدار معين من عدم اليقين في المسرح،
13:01
but this is the most anxious and uncertain we've ever been in my lifetime.
256
781496
3833
لكن هذا أحد أكثر الأشياء المقلقة والغامضة التي رأيتها في حياتي.
13:05
In order to move forward, there's going to have to be a lot of change.
257
785746
4500
كنتيجة للتقدم والمضي، سيكون هناك الكثير من التغيير.
13:10
Luckily, all great theater provides the opportunity for transformation.
258
790246
5208
لحسن الحظ، كل المسارح تعطي فرصة للتغيير الجذري.
13:16
We can use this intermission to stop, breathe, observe,
259
796329
4750
ونحن نستغل هذا الفاصل لنتوقف ونأخذ نفسا وللمراقبة،
13:21
and use our imaginations to create a more beautiful world onstage and off,
260
801079
4083
ونكرس مخيلتنا لابتكار عالم أكثر سطوعا على المسرح وخارجه،
13:25
one that is more equitable,
261
805162
1709
عالم عادل أكثر،
13:26
more reflective
262
806912
1167
هادئ أكثر،
13:28
and more just.
263
808079
1458
ونزيه أكثر.
13:30
As Prior says at the end of Tony Kushner’s masterpiece about the AIDS epidemic,
264
810704
4125
كما يقول بريور في نهاية تحفة توني كوشنر عن وباء الإيدز،
13:34
"Angels in America,"
265
814871
1291
“ملائكة في أمريكا”
13:37
"I'm almost done.
266
817287
1292
" أنا تقريبا منتهي.
13:38
The fountain's not flowing now,
267
818579
2083
إن الينابيع لا تتدفق الآن،
13:40
they turn it off in the winter, ice in the pipes.
268
820662
2625
لقد أغلقوها في الشتاء والثلج يكدس الأنابيب.
13:43
But in the summer, it is a sight to see. I want to be here to see it.
269
823287
3750
ولكن في الصيف، يصبح معلما للسياحة. أريد أن اكون هنا لمشاهدته.
13:47
I plan to be.
270
827037
1375
أنا أخطط لزيارته.
13:49
I hope to be.
271
829246
1500
وأتمنى أن أتواجد هنا.
13:52
This disease will be the end of many of us,
272
832246
2083
هذا المرض سيجلب نهاية معظمنا، لكن ليس كلنا،
13:54
but not nearly all,
273
834371
1166
13:55
and the dead will be commemorated, and they will struggle on with the living,
274
835579
3667
وسيتم إحياء ذكرى الموتى، وسيعانون مع الأحياء، ولن نهرب.
13:59
and we are not going away.
275
839287
1875
14:01
We won't die secret deaths anymore.
276
841204
1917
لن نموت الموت السري بعد الآن.
14:03
The world only spins forward.
277
843162
2459
يدور العالم فقط للأمام.
14:05
We will be citizens.
278
845621
1250
سنكون مواطنين.
14:06
The time has come. Bye, now.
279
846871
2625
لقد حان الوقت. إلى اللقاء للآن.
14:09
You are fabulous creatures, each and every one.
280
849912
2375
كل واحد منكم هو مخلوق رائع.
14:12
And I bless you:
281
852329
1875
وأنا أبارككم: المزيد من الحياة.
14:14
more life.
282
854204
1250
14:16
The great work begins."
283
856496
2083
العمل العظيم يبدأ.”
14:20
The theater has weathered wars,
284
860412
1834
نجى المسرح من الحروب وصمد أمام الإمبراطوريات ونجى من الأوبئة.
14:22
outlasted empires
285
862287
1167
14:23
and survived plagues.
286
863454
1792
14:25
It'll continue.
287
865287
1459
وسيستمر.
14:26
I don't know how or when or what it'll look like,
288
866746
3291
لا أدري كيف ومتى أو كيف سيكون، لكنه سيستمر.
14:30
but it will.
289
870037
1167
14:31
And so will we,
290
871246
1500
ونحن أيضا سنستمر
14:32
as long as we do the essential work of staying connected
291
872787
3417
ما دمنا نقوم بالعمل الضروري للبقاء على تواصل مع الجزء الأكثر أهمية في نفسنا
14:36
to that which is essential about ourselves,
292
876246
2166
14:38
our communities
293
878454
1250
وفي مجتمعنا وعالمنا.
14:39
and our world.
294
879746
1125
14:42
The great work begins.
295
882162
1500
العمل العظيم يبدأ.
14:45
Thank you.
296
885371
1208
شكرا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7