How theater weathers wars, outlasts empires and survives pandemics | Cara Greene Epstein

28,331 views ・ 2021-03-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Yuliani Supandji Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
"O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
1
13371
4833
“Oh! Dewi Api akan naik menuju surga penemuan yang paling terang,
00:18
a kingdom for a stage, princes to act
2
18246
2542
kerajaan adalah panggung, para pangeran aktornya
00:20
and monarchs to behold the swelling scene!”
3
20829
3334
dan raja-raja untuk menyaksikan adegan yang menakjubkan!”
00:24
Though, to be totally honest,
4
24163
1583
Meskipun, sejujurnya,
00:25
right now, I'd settle for a real school day,
5
25788
2458
saat ini, aku memilih sekolah biasa saja,
00:28
a night out
6
28246
1208
keluar malam biasa,
00:29
and a hug from a friend.
7
29496
1958
dan pelukan dari kawan.
00:32
I do have to admit that Wrigley Field does make a pretty awesome stage, though.
8
32329
3875
Kuakui Wrigley Field memang panggung yang bagus, sih.
00:36
The words that I spoke at the beginning, "O for a Muse of fire," et cetera,
9
36704
3792
Kata-kata yang kuucapkan di awal, “Oh! Dewi Api”, dst,
00:40
are Shakespeare's.
10
40538
1208
adalah dari Shakespeare.
00:41
He wrote them as the opening to his play "Henry V,"
11
41746
2666
Ia menulisnya sebagai pembuka karyanya “Henry V”
00:44
and they're are also quite likely the first words ever spoken
12
44454
2958
kemungkinan besar juga kata pertama yang diucapkan
00:47
on the stage of the Globe Theater in London, when it opened in 1599.
13
47454
3792
di panggung Globe Theater, London saat dibuka di 1599.
00:52
The Globe would go on to become the home for most of Shakespeare's work,
14
52829
3458
The Globe lalu menjadi rumah bagi kebanyakan karya Shakespeare,
00:56
and from what I hear,
15
56287
1167
dan dari yang kudengar,
00:57
that Shakespeare guy was pretty popular.
16
57496
1958
si Shakespeare ini lumayan terkenal.
00:59
But despite his popularity, just four years later, in 1603,
17
59496
2791
Namun meski popular, 4 tahun setelahnya, di 1603,
01:02
The Globe would close for an extended period of time
18
62329
2458
The Globe tutup sampai periode yang tak ditentukan
01:04
in order to prevent the spreading and resurgence of the bubonic plague.
19
64787
3834
untuk mencegah penyebaran dan munculnya lagi wabah pes.
01:08
In fact, from 1603 to 1613,
20
68621
2333
Nyatanya, dari 1603 - 1613,
01:10
all of the theaters in London were closed on and off again
21
70996
3041
semua teater di London tutup dan buka terus
01:14
for an astonishing 78 months.
22
74037
2459
kira-kira 78 tahun lamanya.
01:17
Here in Chicago, in 2016,
23
77038
2833
Di Chicago sini, di 2016,
01:19
new theaters were opening as well.
24
79871
1625
teater baru banyak buka.
01:22
The Steppenwolf had just opened its 1,700 theater space.
25
82079
3084
The Steppenwold baru membuka 1,700 ruangan teater.
01:25
The Goodman, down in the Loop,
26
85163
1458
The Goodman, di Loop,
01:26
had just opened its new Center for Education and Engagement.
27
86663
2833
baru buka Sentra Edukasi dan Keterlibatan.
01:29
And the Chicago Shakespeare Theater had just started construction
28
89496
3083
Dan Chicago Shakespeare Teater mulai konstruksi
01:32
on its newest theater space, The Yard.
29
92579
1875
ruangan teater barunya, The Yard.
01:34
Today, all of those theaters,
30
94496
1542
Kini, semua teater itu,
01:36
as well as the homes of over 250 other theater companies across Chicago,
31
96038
4458
juga rumah bagi lebih dari 250 kelompok teater di Chicago,
01:40
are closed due to COVID-19.
32
100538
2458
tutup karena COVID-19.
01:42
From Broadway to LA, theaters are dark,
33
102996
1917
Dari Broadway ke LA, teater gelap,
01:44
and we don't know when or if the lights are ever going to come on again.
34
104954
3709
dan kita tidak tahu kapan buka kembali.
01:49
That means that tens of thousands of theater artists are out of work,
35
109996
3958
Artinya, ada ratusan pelaku teater yang menganggur,
01:53
from actors and directors
36
113954
1917
dari aktor sampai sutradara
01:55
to stage managers, set builders, costume designers ...
37
115913
3625
ke manajer panggung, pengarah set, desainer kostum...
02:00
It's not like it's an easy time to go wait tables.
38
120329
2667
Ini juga bukan saat mudah untuk cari kerja lain.
02:03
It's a hard time for the theater,
39
123954
2292
Ini saat yang berat bagi teater,
02:06
and it's a hard time for the world.
40
126246
1750
dan saat yang berat bagi dunia.
02:09
But while theaters may be dark,
41
129163
2000
Namun meski teater tutup,
02:11
theater as an art form has the potential to shine a light
42
131163
3125
teater sebagai bentuk seni punya potensi memberikan sinar
02:14
on how we can process and use this time apart
43
134288
3458
tentang bagaimana kita berproses dan pakai waktu berpisah ini
02:17
to build a brighter, more equitable, healthier future together.
44
137746
4542
untuk membangun masa depan yang lebih cerah, baik dan sehat bersama.
02:22
Theater is the oldest art form we humans have.
45
142288
2750
Teater adalah bentuk seni tertua yang dimiliki manusia.
02:25
We know that the Greeks were writing plays as early as the fifth century BC,
46
145538
4166
Kita tahu orang Yunani sudah menulis skrip dari awal abad ke-50 SM,
02:29
but theater goes back before that.
47
149746
2333
namun teater lebih lama lagi.
02:32
It goes back before we learned to write,
48
152079
1959
Lebih lama sebelum kita tahu menulis,
02:34
to call-and-response around fires.
49
154038
1750
untuk memanggil dan merespon api.
02:35
and -- who knows? -- maybe before we learn to build fire itself.
50
155829
3292
dan -- siapa tahu? -- mungkin sebelum kita tahu cara menyalakan api.
02:39
Theater has outlasted empires, weathered wars and survived plagues.
51
159621
4250
Teater telah melampaui kerajaan, melewati perang dan selamat dari wabah.
02:43
In the early 1600s, theaters were closed over 60 percent of the time in London,
52
163913
4458
Di awal 1600an, teater ditutup lebih dari 60% waktu di London,
02:48
and that's still looked at as one of the most fertile and innovative
53
168371
3250
dan tetap dianggap sebagai waktu subur dan inovatif
02:51
periods of time in Western theater history.
54
171621
2042
di sejarah perteateran di Barat.
02:53
The plays that were written then are still performed today over 400 years later.
55
173663
4166
Skrip yang ditulis dulu masih dipentaskan sekarang, 400 tahun kemudian.
02:58
Unfortunately, in the early 1600s,
56
178913
2875
Sayangnya, di awal 1600an,
03:01
a different plague was making its way across the ocean,
57
181788
3291
wabah baru muncul dari seberang lautan,
03:05
and it hit the shores of what would be called "America" in 1619,
58
185079
3834
dan menjangkiti daerah yang dinamakan “Amerika” pada tahun 1619,
03:08
when the first slave ships landed in Jamestown, Virginia.
59
188913
3041
saat kapal budak pertama merapat di Jamestown, Virginia.
03:12
Racism is an ongoing plague in America.
60
192621
3000
Rasisme adalah wabah yang terus ada di Amerika.
03:15
But many of us in the theater like to think we're not infected
61
195621
3083
Kita di teater berpikir kita tidak kena
03:18
or that we are at worst asymptomatic.
62
198746
2375
atau paling buruknya, kita tidak terpengaruh.
03:21
But the truth is, our symptoms have been glaring onstage and off.
63
201579
3875
Nyatanya, simtom kita sudah kelihatan di panggung atau bukan.
03:26
We have the opportunity to use this intermission caused by one plague
64
206079
3459
Kita punya kesempatan pakai waktu jeda ini untuk wabah itu
03:29
to work to cure another.
65
209579
1667
untuk menyembuhkan satu sama lain.
03:31
We can champion a theater that marches, protests, burns, builds.
66
211246
4833
Kita bisa berteater dengan barisan, protes, bakaran, bangunan.
03:36
We can reimagine the way our theaters and institutions work
67
216121
3167
Kita bisa bayangkan lagi bagaimana teater dan institusinya bekerja
03:39
to make them more reflective and just.
68
219288
2083
untuk membuatnya reflektif dan sesuai.
03:41
We can make this one of the most innovative and transformative
69
221371
3500
Kita bisa pakai salah satu inovasi dan transformasi
03:44
periods of time in Western theater history,
70
224871
2458
waktu ini di sejarah teater di Barat.
03:47
one that we are still learning about and celebrating 400 years from now.
71
227329
4042
satu yang kita masih pelajari dan dirayakan 400 tahun mendatang.
03:53
What we embody in the theater can be embodied in the world.
72
233038
3708
Apa yang kita lakukan untuk teater kita, bisa dilakukan dunia juga.
03:56
Why?
73
236788
1333
Mengapa?
03:58
Because theater is an essential service.
74
238121
2583
Karena teater adalah jasa esensial.
04:00
And what I mean by that is that theater is in service
75
240746
3333
Dan maksudku bilang teater itu jasa,
04:04
to that which is essential about ourselves:
76
244121
3208
karena ia esensial bagi diri kita sendiri:
04:07
love, anger, rage, joy, despair, hope.
77
247329
3792
cinta, marah, emosi, senang, sedih, harapan.
04:11
Theater not only shows us the breadth and depth of human emotions,
78
251663
3750
Teater bukan cuma menunjukkan kedalaman emosi manusia,
04:15
it allows us to experience catharsis,
79
255413
2833
namun juga supaya kita mengalami katarsis,
04:18
to feel our feelings and rather than ignore or compartmentalize them,
80
258288
3833
untuk merasakan perasaan kita, bukan mengacuhkan dan memilihnya,
04:22
move through them to discover what's on the other side.
81
262163
2916
bergerak dari mereka untuk menemukan ada apa di sisi lainnya.
04:27
Now, many art forms connect us to our emotions,
82
267121
2792
Kini, banyak bentuk seni yang menghubungkan perasaan kita,
04:29
but what makes the theater unique is that it reveals us to ourselves onstage
83
269954
5709
namun teater unik karena ia menunjukkan siapa diri kita di atas panggung
04:35
so that we can see that our lives are about our relationships
84
275704
3167
jadi kita bisa lihat kehidupan kita atau hubungan kita
04:38
and our connections to others --
85
278871
2083
dan koneksi kita dengan orang lain --
04:40
to our parents, to our children,
86
280954
2167
ke orang tua, ke anak-anak,
04:43
to our teachers, to our tormentors, to our lovers, to our friends.
87
283163
3750
ke mentor, ke musuh, ke pacar, ke teman.
04:46
What we do when we engage with theater
88
286913
2000
Saat kita terlibat di teater
04:48
is we experience in real time, in real space,
89
288954
3084
kita merasakan saat itu, di ruangan itu,
04:52
those relationships and connections changing in the present --
90
292038
3708
hubungan dan koneksi itu berubah bagi masa kini --
04:55
the relationships between characters onstage, yes,
91
295788
2375
hubungan antara karakter di atas panggung, ya,
04:58
but also the relationships between characters and the audience
92
298163
3500
juga hubungan antara karakter dan penonton
05:01
and the relationships between audience members themselves.
93
301663
3125
dan hubungan antara para penonton sendiri.
05:05
We go to the theater because we seek connection.
94
305454
3000
Kita pergi ke teater karena kita butuh berkoneksi.
05:09
And when we're in the theater, our hearts beat as one.
95
309746
2875
Dan saat kita di teater, hati kita menyatu.
05:13
That's not a metaphor.
96
313954
1250
Ini bukan metafora.
05:15
Our hearts race together, they're soothed together,
97
315204
2875
Hati kita berpacu bersama, ditenangkan bersama,
05:18
we breathe together.
98
318079
2042
kita bernapas bersama.
05:20
Ay, there's the rub.
99
320746
1417
Oh, di situ gosokannya.
05:23
Who knows when we're going to be able to be together again in the same space,
100
323788
3791
Siapa tahu kapan kita sudah bisa kumpul lagi di satu ruangan,
05:27
breathing in the same air, breathing in the same experience?
101
327579
2834
bernapas udara yang sama, bernapas pengalaman yang sama?
05:31
Who knows when we're going to want to be?
102
331496
2458
Siapa tahu kapan kita mau itu lagi?
05:33
We are holding our breath.
103
333954
2667
Kita sedang menahan napas.
05:38
Luckily, theater doesn't just have to happen in theaters.
104
338871
4083
Untungnya, teater tidak harus berlangsung di gedung teater.
05:42
As theater practitioners,
105
342996
1167
Sebagai pelaku teater,
05:44
we know some of the most important work we do happens offstage,
106
344204
3084
kita tahu pekerjaan penting kita terjadi di luar panggung,
05:47
in rehearsal spaces, garage spaces, studio apartments.
107
347288
4416
namun di ruang latihan, garasi, apartemen studio.
05:51
At the beginning of this talk, I wished for a kingdom for a stage, princes to act
108
351746
4292
Di awal pembicaraan tadi, saya mau istana jadi panggung, pangeran pelakunya.
05:56
and monarchs to watch the show.
109
356038
1500
dan para raja menontonnya.
05:57
But the truth is, none of that is necessary.
110
357579
2792
Kenyataannya, tidak satupun diperlukan.
06:00
In fact, some of the most important theater I make
111
360371
3792
Nyatanya, beberapa teater penting yang saya buat
06:04
happens on Monday mornings in an empty hospital meeting room
112
364163
3541
terjadi di Senin pagi di ruang rapat kosong di rumah sakit
06:07
with just a handful of folks,
113
367704
1459
hanya sama segelintir orang,
06:09
and only two of us are theater artists.
114
369204
1875
dan cuma dua yang pelaku teater.
06:11
The Memory Ensemble, as we call ourselves,
115
371746
2208
The Memory Ensamble, kita menyebut diri kita,
06:13
is a collaboration between the Lookingglass Theatre
116
373996
2750
adalah kerjasama antara The Lookingglass Theatre
06:16
and Northwestern's Center for Cognitive Neurology
117
376746
2667
dan Sentra Neurologi Kognitif di Northwestern
06:19
and Alzheimer's Disease Research.
118
379413
2166
dan Pusat Penelitian Penyakit Alzheimer.
06:21
We begin each session with a mantra:
119
381579
2792
Kita mulai setiap sesi dengan mantra:
06:24
"I am a creative person.
120
384413
1750
“Aku orang yang kreatif.
06:26
When I feel anxious or uncertain,
121
386204
2334
Saat aku gelisah atau gamang,
06:28
I can stop, breathe, observe
122
388579
3375
Aku bisa berhenti, bernapas, mengamati
06:31
and use my imagination."
123
391954
1875
dan menggunakan imajinasiku.”
06:34
Anyone else feeling anxious or uncertain right now?
124
394788
2958
Ada yang merasa gelisah atau gamang, sekarang?
06:38
Let's say it together.
125
398663
1666
Mari kita ucapkan bersama.
06:40
I am a creative person.
126
400829
2084
Aku adalah orang yang kreatif.
06:42
When I feel anxious or uncertain,
127
402913
3166
Saat aku gelisah atau gamang,
06:46
I can stop,
128
406079
1209
Aku bisa berhenti,
06:48
breathe,
129
408246
1500
bernapas,
06:49
observe
130
409746
1583
mengamati
06:51
and use my imagination.
131
411329
1792
dan pakai imajinasiku.
06:53
Let's look at the first part of that statement:
132
413954
2209
Mari lihat bagian pertama pernyataan ini:
06:56
I am a creative person.
133
416163
1583
Aku adalah orang yang kreatif.
06:58
Many of us have been taught
134
418329
1375
Banyak dari kita diajari
06:59
that creativity is a talent only some of us have,
135
419704
2667
bahwa kreativitas hanya talenta bagi sebagian orang,
07:02
a skill reserved for artists,
136
422413
3250
kemampuan yang hanya dimiliki para seniman,
07:05
inventors, big thinkers,
137
425704
2042
penemu, pemikir besar,
07:08
that it's not something for regular people with quote, unquote real jobs.
138
428579
3750
bukan sesuatu yang orang dengan kerjaan biasa miliki.
07:12
But that's not true.
139
432996
1625
Namun itu tidak benar.
07:14
All humans are innately creative.
140
434621
2208
Setiap orang itu bawaannya kreatif.
07:16
It's part of what makes us human.
141
436829
2167
Itulah yang membuat kita disebut manusia.
07:19
And if there was ever a time for us to exercise our creativity, it's now --
142
439038
4083
Dan ada waktu dimana kita melatih kreativitas kita -- kini --
07:23
not to solve or fix our anxiety and uncertainty,
143
443121
3375
bukan menuntaskan atau membetulkan kegelisahan dan kegamangan kita
07:26
but to learn from it and to move through it.
144
446496
2792
namun belajar dari situ dan tahu cara melewatinya.
07:29
So the first step is to stop.
145
449954
2334
Jadi langkah pertama adalah berhenti.
07:33
That's harder than it sounds;
146
453496
1708
Lebih sulit daripada kedengarannya;
07:35
busy is a coping mechanism that we use
147
455913
2500
sibuk adalah cara kita mengabaikan
07:38
to deal with our anxiety and uncertainty,
148
458454
3000
kegelisahan dan kegamangan kita,
07:41
and our society is addicted to it.
149
461496
2333
dan masyarakat kita kecanduan dengan itu.
07:43
So we find ourselves making all the TikToks,
150
463829
3209
Kita malah membuat video TikTok,
07:47
baking all the bread,
151
467038
1833
membuat roti,
07:48
taking all the Zoom meetings.
152
468913
1875
mengikuti semua rapat Zoom.
07:51
Maybe you've even seen that meme
153
471746
1583
Mungkin kau pernah lihat memenya
07:53
about how Shakespeare wrote "King Lear" during his pandemic,
154
473371
3667
mengenai Shakespeare menulis “King Lear” saat pandeminya,
07:57
which I think is supposed to inspire us,
155
477038
1916
kurasa awalnya untuk menginspirasi kita,
07:58
but instead just makes us feel guilty
156
478996
1792
namun kita malah merasa bersalah
08:00
that we're not creating our own masterpieces right now,
157
480788
2666
karena kita tak bisa membuat karya seagung itu,
08:03
you know, in addition to taking care of our children
158
483496
2667
kau tahu, sebagai tambahan mengurus anak kita
08:06
or our parents or our students,
159
486204
1625
orang tua kita atau murid kita,
08:07
our patients, our clients, our customers, our friends,
160
487829
2917
pasien kita, klien kita, konsumen kita, teman-teman kita,
08:10
ourselves.
161
490746
1292
dan diri sendiri.
08:12
So A, screw that guilt;
162
492704
2084
Jadi, A, abaikan rasa bersalahnya;
08:14
and B, that's, like, the opposite of what "King Lear" is actually about.
163
494829
4334
dan B, lakukan kebalikan dari “King Lear” yang semestinya.
08:19
Towards the end of Lear, one of the main characters, Edgar, says,
164
499204
3792
Pada akhir Lear, salah satu pemain utama, Edgar, berkata
08:22
"The weight of this sad time we must obey;
165
502996
3042
“Beratnya waktu sedih ini harus kita patuhi;
08:26
speak what we feel, not what we ought to say."
166
506079
3334
katakan apa yang kita rasakan, bukan yang kita harus katakan.”
08:30
The lesson of Lear is not about pushing or producing
167
510788
2958
Pelajaran dari Lear bukan cuma mendorong atau membuat
08:33
or doing what you think you should do.
168
513746
1875
atau melakukan yang harusnya dilakukan.
08:35
The lesson of Lear is about stopping
169
515621
2292
Pelajaran dari Lear adalah mengenai berhenti.
08:37
and taking the time to appreciate who and what you have in your life
170
517913
4041
dan meluangkan waktu menghargai dirimu dan apa yang dirimu punya
08:41
and discover who you want to be while you have it.
171
521954
2667
dan temukan apa yang dirimu mau saat kamu mampu.
08:47
We're at an intermission,
172
527121
1625
Kita sedang ada di waktu jeda,
08:48
and intermissions are important,
173
528787
1542
dan waktu jeda adalah penting,
08:50
because they give ourselves the opportunity to take care of ourselves
174
530329
3333
untuk memberi kita kesempatan merawat diri sendiri
08:53
physically and emotionally:
175
533662
1292
secara fisik dan emosi:
08:54
go to the bathroom, get a snack, get a drink
176
534996
2458
pergi ke toilet, ambil snack, ambil minum
08:57
and also take a moment to feel the weight of what just happened onstage,
177
537496
4041
dan meluangkan waktu merasakan beratnya apa yang terjadi di panggung,
09:01
maybe begin to process any emotions that that brought up.
178
541579
2958
dan mulai memproses semua emosi yang hadir.
09:05
I reached out to my community of artists,
179
545329
1958
Aku menyampaikan ke pelaku di komunitasku
09:07
and I asked them what plays were speaking to them
180
547329
2375
dan kutanya apa skrip yang paling mereka hargai
09:09
and helping them process this time.
181
549704
2000
dan membantu mereka memproses saat ini.
09:12
Many of the characters in the plays they sent
182
552371
2208
Banyak dari karakter di skrip yang mereka kirim
09:14
don't share my lived experience.
183
554579
2333
tidak sesuai dengan pengalaman hidupku.
09:16
And I think their words are important to hear.
184
556912
2417
Dan kurasa ucapan mereka penting didengar.
09:19
My friend Jeremy sent me a monologue by Sarah Ruhl from her "Melancholy Play."
185
559371
4750
Temanku Jeremy kirim monolog “Melancholy Play” dari Sarah Ruhl
09:24
In it, the character is talking about how she's feeling, and she says,
186
564162
4250
Di sana, karakternya berbicara mengenai perasaannya, katanya,
09:28
"It's this feeling that you want to love strangers,
187
568412
3209
“Perasaan yang muncul saat kau ingin mencintai orang asing,
09:31
that you want to kiss the man at the post office
188
571621
2541
saat kau ingin mencium seorang pria di kantor pos
09:34
or the woman at the dry cleaners.
189
574162
1750
atau seorang wanita di binatu.
09:35
You want to wrap your arms around life, life itself, but you can't.
190
575912
4417
Kau ingin memeluk kehidupan, hidup itu sendiri, tapi tidak bisa.
09:40
And so this feeling wells up in you,
191
580329
2292
Perasaan itu tak terbendung di dirimu,
09:42
and there's nowhere to put this great happiness,
192
582662
2250
dan kau tak bisa kirim kesenanganmu ke manapun,
09:44
and you're floating, and then you fall.
193
584912
2500
dan kau terbang, lalu terjatuh.
09:48
And you,
194
588662
1459
Dan kau,
09:50
you feel unbearably sad,
195
590162
1792
kau jadi merasa sangat sedih,
09:53
and you have to go lie down on the couch."
196
593329
2375
dan kau harus terduduk di sofa.”
09:58
I've felt that monologue a lot during this pandemic.
197
598246
2875
Aku merasakan monolog itu berbicara saat di pandemi ini.
10:01
Sometimes I feel this great happiness,
198
601621
2458
Kadang aku merasa sangat senang,
10:04
and sometimes I have to go lie down on the couch.
199
604079
2292
dan terkadang aku terduduk saja di sofa.
10:07
My theater practice teaches me that both are OK.
200
607121
2916
Latihan teaterku mengajarkanku kalau keduanya tidak apa-apa.
10:10
We stop so that we can feel our feelings instead of covering them.
201
610954
4750
Kita berhenti supaya kita merasakan perasaan kita, bukan menutupinya.
10:16
Next, we breathe.
202
616537
1875
Selanjutnya, kita bernapas.
10:21
When we inhale,
203
621746
1458
Apa yang kita tarik,
10:23
we give ourselves the opportunity to breathe in the present moment
204
623246
4250
kita berikan kesempatan bernapas juga bagi momen sekarang
10:27
and be aware of what's happening right now inside of us, as well as outside of us.
205
627496
4583
dan sadar apa yang terjadi sekarang di diri kita, juga di luar sana.
10:32
When we exhale,
206
632121
1291
Saat kita buang,
10:34
we allow ourselves to release the moment
207
634204
2125
kita biarkan diri kita melepas momen ini
10:36
so that we can be present for the next one and the next one
208
636371
2958
sehingga kita bisa hadir untuk selanjutnya dan lanjutnya lagi
10:39
and the next one.
209
639329
1208
dan lanjutnya lagi.
10:41
When we feel anxious or uncertain, we tend to hold our breath.
210
641371
3958
Saat kita merasa gelisah dan gamang, kita cenderung menahan napas.
10:45
We're scared about what's going to happen next,
211
645329
2250
Kita takut apa yang akan terjadi selanjutnya,
10:47
and so we hold onto what's happening right now,
212
647579
2417
jadi kita tahan perasaan kita sekarang,
10:50
which prevents movement, which keeps us stuck.
213
650037
2500
justru itu membatasi gerakan kita jadi terperangkap.
10:53
Far from helping us, holding our breath holds us back.
214
653621
3000
Jauh dari membantu kita, tahan napas malah memundurkan kita.
10:57
So we stop.
215
657329
1625
Jadi kita berhenti.
10:58
We breathe.
216
658996
1458
Kita bernapas.
11:00
And then we observe:
217
660454
2083
Lalu kita amati:
11:02
What's happening around us?
218
662537
1917
Apa yang terjadi di sekeliling kita?
11:05
How do we feel about that?
219
665162
1750
Apa perasaan kita akan itu?
11:07
My friends Greg and Kanisha
220
667621
2083
Temanku Greg dan Kanisha
11:09
told me that I should watch the play "Pipeline" by Dominique Morisseau.
221
669746
3750
berkata bahwa aku harus menonton “Pipeline” oleh Dominique Morisseau.
11:13
At the beginning of the play,
222
673537
1417
Awal drama itu,
11:14
maybe the character has been onstage for a minute.
223
674996
2375
mungkin karakternya sudah di panggung 1 menit.
11:17
Omari turns to his girlfriend, and he says that he’s just, like modestly,
224
677412
4417
Omari berbalik ke pacarnya, dan katanya, dia cuma, dengan sopan,
11:21
without intentions, just observing.
225
681829
2208
tanpa tujuan, cuma mengamati.
11:24
And his girlfriend says, "What you gotta be observing for?"
226
684037
3167
Lalu pacarnya bertanya, “Kau mengamati apa?”
11:27
And Omari says, "To take in my surroundings, learn the world,
227
687662
4417
Omari berkata, “Merasakan lingkunganku, mempelajari dunia,
11:32
not be just tied up in my own existence and nothing else."
228
692079
3250
bukan cuma terikat eksistensiku saja dan tidak tahu yang lain.”
11:36
That observation is the key
229
696496
2166
Observasi itu adalah kunci
11:38
to unlocking our empathy and our curiosity about the world
230
698662
3542
untuk membuka empati dan rasa penasaran kita terhadap dunia
11:42
and igniting our imagination about how we can make it even better.
231
702204
3458
dan memunculkan imajinasi kita bagaimana membuatnya jadi lebih baik.
11:46
My friend Jazmin introduced me to the play "Marisol" by José Rivera.
232
706162
3542
Temanku Jazmin memperkenalkanku ke drama “Marisol” oleh José Rivera.
11:50
And in it, the guardian angel is talking to Marisol, and she says,
233
710079
3958
Dan malaikat penjaga berkata ke Marisol,
11:55
"I don't expect you to understand
234
715246
1875
“Aku tak berharap kau mengerti
11:57
the political ins and outs of what's going on.
235
717162
2792
politis keluar-masuk dari apa yang sedang terjadi.
11:59
But you have eyes.
236
719996
2833
Namun kau punya mata.
12:02
You've asked me questions about children and water
237
722829
3000
Kau tanya padaku tentang anak-anak dan air
12:05
and war and the moon,
238
725871
1750
dan perang dan bulan,
12:07
questions I've been asking myself for a thousand years.
239
727662
3584
pertanyaan yang kutanyakan ke diriku sudah beribu-ribu tahun.
12:11
The universal body is sick, Marisol.
240
731287
3209
Tubuh universal sedang sakit, Marisol.
12:14
The constellations are wasting away.
241
734912
1875
Konstelasinya terbuang percuma.
12:16
The nauseous stars are full of blisters and sores.
242
736787
3125
Bintang-bintang yang mual sedang penuh lepuh dan cela.
12:19
The infected earth is running a temperature
243
739954
2667
Bumi terinfeksi dan sedang ada di temperatur panas
12:22
and everywhere, the universal mind is wracked with amnesia, boredom
244
742662
5542
dan di mana-mana, tubuh universal diremukkan oleh amnesia, kebosanan
12:28
and neurotic obsessions."
245
748246
1708
dan obsesi neurotik.”
12:30
Sound familiar?
246
750704
1333
Terdengar familiar?
12:32
We stop.
247
752871
1291
Kita berhenti.
12:34
We breathe.
248
754204
1208
Kita bernapas.
12:35
We observe.
249
755454
1167
KIta mengamati.
12:37
And we use our observations to imagine a world that is fiercer, braver,
250
757537
4084
Kita gunakan pengamatan itu untuk membayangkan dunia yang berani,
12:41
more beautiful.
251
761621
1416
lebih indah.
12:44
We use our imaginations to create something new
252
764871
3958
Kita gunakan imajinasi kita untuk membuat sesuatu yang baru
12:48
based on our connections to the world and ourselves.
253
768871
3291
berdasarkan koneksi dengan dunia dan diri sendiri.
12:54
One of the things that I know is this:
254
774704
2083
Satu dari hal yang kutahu adalah:
12:57
there's always been a certain amount of uncertainty in the theater,
255
777371
3500
akan selalu ada beberapa jumlah ketidakpastian pada teater,
13:01
but this is the most anxious and uncertain we've ever been in my lifetime.
256
781496
3833
namun ini adalah waktu paling gelisah dan gamang, yang pernah kita rasakan.
13:05
In order to move forward, there's going to have to be a lot of change.
257
785746
4500
supaya bisa maju, ada beberapa hal yang harus dirubah.
13:10
Luckily, all great theater provides the opportunity for transformation.
258
790246
5208
Untungnya, semua teater bagus menyediakan kesempatan untuk bertransformasi.
13:16
We can use this intermission to stop, breathe, observe,
259
796329
4750
Kita bisa gunakan waktu jeda untuk berhenti, bernapas dan mengamati,
13:21
and use our imaginations to create a more beautiful world onstage and off,
260
801079
4083
dan pakai imajinasi untuk membuat bumi indah di atas atau belakang panggung.
13:25
one that is more equitable,
261
805162
1709
satu yang lebih adil,
13:26
more reflective
262
806912
1167
lebih reflektif
13:28
and more just.
263
808079
1458
dan lebih sesuai.
13:30
As Prior says at the end of Tony Kushner’s masterpiece about the AIDS epidemic,
264
810704
4125
Seperti kata Prior di akhir karya besar Tony Kushner tentang epidemi AIDS,
13:34
"Angels in America,"
265
814871
1291
“Angels in America,”
13:37
"I'm almost done.
266
817287
1292
“Aku hampir selesai.
13:38
The fountain's not flowing now,
267
818579
2083
Air mancurnya kering sekarang,
13:40
they turn it off in the winter, ice in the pipes.
268
820662
2625
mereka matikan saat musim dingin, ada es di salurannya.
13:43
But in the summer, it is a sight to see. I want to be here to see it.
269
823287
3750
Namun wajib dilihat di musim panas. Aku ingin ada di situ untuk melihatnya.
13:47
I plan to be.
270
827037
1375
Aku berencana seperti itu.
13:49
I hope to be.
271
829246
1500
Aku harap seperti itu.
13:52
This disease will be the end of many of us,
272
832246
2083
Wabah ini akan jadi akhir dari kebanyakan kita,
13:54
but not nearly all,
273
834371
1166
namun bukan semua,
13:55
and the dead will be commemorated, and they will struggle on with the living,
274
835579
3667
dan yang wafat diperingati, lalu yang hidup akan berjuang,
13:59
and we are not going away.
275
839287
1875
dan kita takkan kemana-mana.
14:01
We won't die secret deaths anymore.
276
841204
1917
Kita takkan menutupi kematian lagi.
14:03
The world only spins forward.
277
843162
2459
Dunia hanya akan melaju ke depan.
14:05
We will be citizens.
278
845621
1250
Kita akan jadi warganya.
14:06
The time has come. Bye, now.
279
846871
2625
Waktunya sudah tiba, sampai jumpa sekarang.
14:09
You are fabulous creatures, each and every one.
280
849912
2375
Kau semua menakjubkan, tanpa kecuali.
14:12
And I bless you:
281
852329
1875
Dan kudoakan kau:
14:14
more life.
282
854204
1250
kehidupan yang lebih lagi.
14:16
The great work begins."
283
856496
2083
Kerja besar dimulai.”
14:20
The theater has weathered wars,
284
860412
1834
Teater sudah melewati perang,
14:22
outlasted empires
285
862287
1167
melampaui kerjaaan
14:23
and survived plagues.
286
863454
1792
dan selamat dari wabah.
14:25
It'll continue.
287
865287
1459
Ia akan berlanjut.
14:26
I don't know how or when or what it'll look like,
288
866746
3291
Aku tidak tahu bagaimana, kapan dan seperti apa nanti,
14:30
but it will.
289
870037
1167
namun pasti berlanjut.
14:31
And so will we,
290
871246
1500
Begitu juga kita,
14:32
as long as we do the essential work of staying connected
291
872787
3417
selama kita mau bekerja dan saling terkoneksi
14:36
to that which is essential about ourselves,
292
876246
2166
di mana itu penting bagi diri kita sendiri,
14:38
our communities
293
878454
1250
masyarakat kita
14:39
and our world.
294
879746
1125
dan dunia kita.
14:42
The great work begins.
295
882162
1500
Kerja besar dimulai.
14:45
Thank you.
296
885371
1208
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7