How theater weathers wars, outlasts empires and survives pandemics | Cara Greene Epstein

28,322 views ・ 2021-03-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
תרגום: Avishay Gerczuk עריכה: Ido Dekkers
00:13
"O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
1
13371
4833
“הו, לו הייתה לי מוזה של אש, שתרומם את גן העדן של ההמצאה,
00:18
a kingdom for a stage, princes to act
2
18246
2542
הממלכה תהפוך במה, הנסיכים יהפכו שחקנים
00:20
and monarchs to behold the swelling scene!”
3
20829
3334
ומלכים יצפו בסצינה המרהיבה!”
00:24
Though, to be totally honest,
4
24163
1583
אך, למען האמת,
00:25
right now, I'd settle for a real school day,
5
25788
2458
כרגע הייתי מסתפקת ביום לימודים אמיתי,
00:28
a night out
6
28246
1208
בילוי לילי
00:29
and a hug from a friend.
7
29496
1958
וחיבוק מחבר.
00:32
I do have to admit that Wrigley Field does make a pretty awesome stage, though.
8
32329
3875
אך אני חייבת להודת כי איצטדיון ריגלי מרגיש כמו במה מגניבה.
00:36
The words that I spoke at the beginning, "O for a Muse of fire," et cetera,
9
36704
3792
המילים שאמרתי בהתחלה, “הו, לו הייתה לי מוזה של אש,” וכולי,
00:40
are Shakespeare's.
10
40538
1208
הן מילותיו של שייקספיר.
00:41
He wrote them as the opening to his play "Henry V,"
11
41746
2666
הוא כתב אותם בפתיחת המחזה, “הנרי החמישי“,
00:44
and they're are also quite likely the first words ever spoken
12
44454
2958
והן כנראה המילים הראשונות שנאמרו
00:47
on the stage of the Globe Theater in London, when it opened in 1599.
13
47454
3792
על בימת תיאטרון הגלוב בלונדון, כשהוא נפתח בשנת 1599.
00:52
The Globe would go on to become the home for most of Shakespeare's work,
14
52829
3458
“הגלוב” יהפוך במרוצת השנים לביתן של רבות מיצירותיו של שייקספיר,
וממה ששמעתי,
00:56
and from what I hear,
15
56287
1167
שייקספיר הזה היה די פופולרי.
00:57
that Shakespeare guy was pretty popular.
16
57496
1958
אך למרות הפופולריות שזכה לה, ארבע שנים מאוחר יותר, ב- 1603,
00:59
But despite his popularity, just four years later, in 1603,
17
59496
2791
01:02
The Globe would close for an extended period of time
18
62329
2458
“הגלוב” נסגר לתקופה ממושכת
01:04
in order to prevent the spreading and resurgence of the bubonic plague.
19
64787
3834
כדי למנוע את התפשטותו וחזרתו של המוות השחור.
01:08
In fact, from 1603 to 1613,
20
68621
2333
למעשה, מ-1603 עד 1613,
01:10
all of the theaters in London were closed on and off again
21
70996
3041
כלל התאטראות בלונדון נסגרו ונפתחו לסירוגין
01:14
for an astonishing 78 months.
22
74037
2459
במשך 78 חודשים.
01:17
Here in Chicago, in 2016,
23
77038
2833
כאן בשיקגו, בשנת 2016,
01:19
new theaters were opening as well.
24
79871
1625
נפתחו תאטראות חדשים גם כן.
01:22
The Steppenwolf had just opened its 1,700 theater space.
25
82079
3084
חלל התאטרון “1700”, הפועל תחת אנסמבל “סטפנוולף“, נפתח לא מזמן.
01:25
The Goodman, down in the Loop,
26
85163
1458
ה“גודמן“, ב“לופ” בעיר התחתית,
01:26
had just opened its new Center for Education and Engagement.
27
86663
2833
בדיוק פתח מרכז לחינוך ולמעורבות.
ותאטרון שייקספיר בשיקגו החל בבניית
01:29
And the Chicago Shakespeare Theater had just started construction
28
89496
3083
חלל תאטרון חדש, “היארד“.
01:32
on its newest theater space, The Yard.
29
92579
1875
01:34
Today, all of those theaters,
30
94496
1542
כיום, כל התאטראות הללו,
01:36
as well as the homes of over 250 other theater companies across Chicago,
31
96038
4458
כמו גם בתיהם של מעל ל-250 חברות תאטרון ברחבי שיקגו,
01:40
are closed due to COVID-19.
32
100538
2458
סגורים בשל מגפת הקורונה.
01:42
From Broadway to LA, theaters are dark,
33
102996
1917
מברודווי ללוס אנג’לס, האור כבה בתאטראות,
01:44
and we don't know when or if the lights are ever going to come on again.
34
104954
3709
ואיננו יודעים מתי או האם בכלל ידלק שוב האור.
01:49
That means that tens of thousands of theater artists are out of work,
35
109996
3958
משמעות הדבר היא שעשרות אלפי אמני תאטרון איבדו את עבודתם,
01:53
from actors and directors
36
113954
1917
שחקנים ובימאים
01:55
to stage managers, set builders, costume designers ...
37
115913
3625
מנהלי הצגה, מעצבי תפאורה, מעצבי תלבושות..
02:00
It's not like it's an easy time to go wait tables.
38
120329
2667
זה לא בדיוק הזמן הכי פשוט ללכת למלצר בו.
02:03
It's a hard time for the theater,
39
123954
2292
אלו זמנים קשים בשביל התאטרון,
02:06
and it's a hard time for the world.
40
126246
1750
ואלו זמנים קשים לעולם כולו.
02:09
But while theaters may be dark,
41
129163
2000
אך בעוד ירד המסך על התאטראות,
02:11
theater as an art form has the potential to shine a light
42
131163
3125
לתאטרון, כצורת אומנות, יש פוטנציאל לשפוך אור
02:14
on how we can process and use this time apart
43
134288
3458
על הצורה בה אנו יכולים לעבד ולהשתמש בהפסקה הזו
02:17
to build a brighter, more equitable, healthier future together.
44
137746
4542
כדי לבנות עתיד זוהר יותר, בריא יותר ושוויני יותר.
02:22
Theater is the oldest art form we humans have.
45
142288
2750
התאטרון הוא צורת האומנות העתיקה ביותר שיש לנו, בני האדם.
02:25
We know that the Greeks were writing plays as early as the fifth century BC,
46
145538
4166
אנחנו יודעים כי היוונים כתבו מחזות כבר במאה החמישית לפני הספירה,
02:29
but theater goes back before that.
47
149746
2333
אך התאטרון החל עוד לפני כן.
02:32
It goes back before we learned to write,
48
152079
1959
הוא החל עוד לפני שלמדנו לכתוב,
02:34
to call-and-response around fires.
49
154038
1750
לפני הקריאה והתגובה סביב המדורות.
02:35
and -- who knows? -- maybe before we learn to build fire itself.
50
155829
3292
ו -- מי יודע? -- אולי אפילו לפני שלמדנו להבעיר אש.
02:39
Theater has outlasted empires, weathered wars and survived plagues.
51
159621
4250
התאטרון שרד אימפריות, מלחמות ומגפות.
02:43
In the early 1600s, theaters were closed over 60 percent of the time in London,
52
163913
4458
בתחילת המאה ה-17, התאטראות בלונדון היו סגורים במשך 60% מהזמן,
02:48
and that's still looked at as one of the most fertile and innovative
53
168371
3250
אך זוהי עדיין נחשבת אחת מן התקופות הפוריות והחדשניות ביותר
02:51
periods of time in Western theater history.
54
171621
2042
של היסטוריית התיאטרון המערבי.
02:53
The plays that were written then are still performed today over 400 years later.
55
173663
4166
המחזות שנכתבו אז מועלים גם היום, מעל ל-400 שנה לאחר מכן.
02:58
Unfortunately, in the early 1600s,
56
178913
2875
למרבה הצער, בתחילת המאה ה-17,
03:01
a different plague was making its way across the ocean,
57
181788
3291
מגפה אחרת שמה פעמיה דרך האוקיינוס,
03:05
and it hit the shores of what would be called "America" in 1619,
58
185079
3834
והגיעה לחופיה של “אמריקה” של 1619,
03:08
when the first slave ships landed in Jamestown, Virginia.
59
188913
3041
כשספינות העבדים הראשונות עגנו בג‘יימסטאון, וירג’יניה.
03:12
Racism is an ongoing plague in America.
60
192621
3000
גזענות היא מגפה מתמשכת באמריקה.
03:15
But many of us in the theater like to think we're not infected
61
195621
3083
אך רבים מאיתנו, בתעשיית התאטרון, רוצים לחשוב שלא נדבקנו בה
03:18
or that we are at worst asymptomatic.
62
198746
2375
או שבמקרה הכי גרוע, אנחנו אסימפטומטיים.
03:21
But the truth is, our symptoms have been glaring onstage and off.
63
201579
3875
אך למען האמת, הסימפטומים שלנו קיימים על הבמה ומחוצה לה.
03:26
We have the opportunity to use this intermission caused by one plague
64
206079
3459
יש לנו הדזמנות לנצל את ההפסקה הזו שנגרמה כתוצאה ממגפה אחת
03:29
to work to cure another.
65
209579
1667
כדי לעבוד על המרפא לאחרת.
03:31
We can champion a theater that marches, protests, burns, builds.
66
211246
4833
אנחנו יכולים לפעול למען תאטרון שצועד, שמוחה, ששורף, שבונה.
03:36
We can reimagine the way our theaters and institutions work
67
216121
3167
אנחנו יכולים לשנות את הצורה בה התאטראות והמוסדות שלנו פועלים
03:39
to make them more reflective and just.
68
219288
2083
ולהופכם למשקפים ולצודקים.
03:41
We can make this one of the most innovative and transformative
69
221371
3500
אנחנו יכולים להפוך את התקופה הזו לאחת מן התקופות החדשניות והמהפכניות ביותר
03:44
periods of time in Western theater history,
70
224871
2458
בהיסטוריית התאטרון המערבי,
03:47
one that we are still learning about and celebrating 400 years from now.
71
227329
4042
אחת שנלמד עליה ונחגוג אותה גם בעוד 400 שנה.
03:53
What we embody in the theater can be embodied in the world.
72
233038
3708
מה שאנו מגלמים בתאטרון, יכול להיות מגולם גם בעולם.
03:56
Why?
73
236788
1333
מדוע?
03:58
Because theater is an essential service.
74
238121
2583
כיוון שהתאטרון הוא שירות חיוני.
04:00
And what I mean by that is that theater is in service
75
240746
3333
אני מתכוונת כי התאטרון משרת
04:04
to that which is essential about ourselves:
76
244121
3208
את הדבר המהותי בעצמנו:
04:07
love, anger, rage, joy, despair, hope.
77
247329
3792
אהבה, כעס, זעם, שמחה, ייאוש, תקווה.
04:11
Theater not only shows us the breadth and depth of human emotions,
78
251663
3750
התאטרון לא רק מציג בפנינו את עומקי הרגש האנושי,
04:15
it allows us to experience catharsis,
79
255413
2833
הוא נותן לנו את חווית הקתרזיס,
04:18
to feel our feelings and rather than ignore or compartmentalize them,
80
258288
3833
להרגיש את רגשותינו ובמקום להתעלם מהם או לאחסן אותם,
04:22
move through them to discover what's on the other side.
81
262163
2916
לבחון אותם ולגלות מה מסתתר בצד השני.
04:27
Now, many art forms connect us to our emotions,
82
267121
2792
נכון, צורות אומנות רבות גורמות לנו להתחבר לרגשותינו,
04:29
but what makes the theater unique is that it reveals us to ourselves onstage
83
269954
5709
אך הייחודיות שבתאטרון היא בכך שהוא חושף אותנו לעצמנו על הבמה
04:35
so that we can see that our lives are about our relationships
84
275704
3167
כך שאנו יכולים לראות שחיינו קשורים במערכות היחסים שלנו
04:38
and our connections to others --
85
278871
2083
והחיבור שלנו לאחרים --
04:40
to our parents, to our children,
86
280954
2167
להורינו, לילדינו,
04:43
to our teachers, to our tormentors, to our lovers, to our friends.
87
283163
3750
למורינו, לאויבינו, לאוהבינו, לחברינו.
04:46
What we do when we engage with theater
88
286913
2000
כשאנחנו נמצאים בתאטרון,
04:48
is we experience in real time, in real space,
89
288954
3084
אנחנו חווים בזמן אמת, במקום אמיתי,
04:52
those relationships and connections changing in the present --
90
292038
3708
את השינוי המיידי במערכות היחסים הללו ובקשרים הללו --
04:55
the relationships between characters onstage, yes,
91
295788
2375
היחסים בין דמויות על הבמה, כן,
04:58
but also the relationships between characters and the audience
92
298163
3500
אך גם היחסים בין הדמויות והקהל
05:01
and the relationships between audience members themselves.
93
301663
3125
והיחסים בין היושבים בקהל לבין עצמם.
05:05
We go to the theater because we seek connection.
94
305454
3000
אנחנו הולכים לתאטרון כי אנחנו מחפשים חיבור.
05:09
And when we're in the theater, our hearts beat as one.
95
309746
2875
וכשאנחנו בתאטרון, לבבותינו פועמים כאחד.
05:13
That's not a metaphor.
96
313954
1250
זוהי לא מטאפורה.
05:15
Our hearts race together, they're soothed together,
97
315204
2875
דופק לב כולנו מאיץ, ואז נרגע,
05:18
we breathe together.
98
318079
2042
אנחנו נושמים יחדיו.
05:20
Ay, there's the rub.
99
320746
1417
אה, זה העוקץ!
05:23
Who knows when we're going to be able to be together again in the same space,
100
323788
3791
מי יודע מתי נזכה להיות שוב יחד באותו המקום,
05:27
breathing in the same air, breathing in the same experience?
101
327579
2834
לנשום את אותו האוויר, לספוג את אותה החוויה?
05:31
Who knows when we're going to want to be?
102
331496
2458
מי יודע מתי נרצה לעשות זאת שוב?
05:33
We are holding our breath.
103
333954
2667
אנחנו עוצרים את נשימתנו.
05:38
Luckily, theater doesn't just have to happen in theaters.
104
338871
4083
למרבה המזל, תאטרון לא חייב להתרחש רק בתאטראות.
05:42
As theater practitioners,
105
342996
1167
כעוסקים במלאכת התאטרון,
05:44
we know some of the most important work we do happens offstage,
106
344204
3084
אנו יודעים כי חלק גדול מהעבודה שאנו עושים, נעשה מחוץ לבמה,
05:47
in rehearsal spaces, garage spaces, studio apartments.
107
347288
4416
בחדרי חזרות, בחניות, בדירות סטודיו.
05:51
At the beginning of this talk, I wished for a kingdom for a stage, princes to act
108
351746
4292
בתחילת השיחה הזו, ביקשתי שממלכה תהפוך לבמה, שנסיכים יהפכו שחקנים
05:56
and monarchs to watch the show.
109
356038
1500
ושמלכים יצפו בהצגה.
05:57
But the truth is, none of that is necessary.
110
357579
2792
אך האמת היא ששום דבר מזה לא הכרחי.
06:00
In fact, some of the most important theater I make
111
360371
3792
למעשה, חלק מיצירות התאטרון החשובות ביותר שאני לוקחת בהם חלק
06:04
happens on Monday mornings in an empty hospital meeting room
112
364163
3541
מתרחשות בימי שני בבוקר, בחדר ישיבות ריק של בית חולים
06:07
with just a handful of folks,
113
367704
1459
עם כמה חבר’ה,
06:09
and only two of us are theater artists.
114
369204
1875
ורק שניים מאיתנו הם אמני תאטרון.
06:11
The Memory Ensemble, as we call ourselves,
115
371746
2208
“אנסמבל הזיכרון“, כך אנו מכנים עצמנו,
06:13
is a collaboration between the Lookingglass Theatre
116
373996
2750
הוא שיתוף פעולה בין תאטרון “לוקינגלאס”
06:16
and Northwestern's Center for Cognitive Neurology
117
376746
2667
והמרכז לנוירולוגיה קוגנטיבית וחקר מחלת האלצהיימר
06:19
and Alzheimer's Disease Research.
118
379413
2166
של אוניברסיטת נורת’ווסטרן.
06:21
We begin each session with a mantra:
119
381579
2792
אנחנו מתחילים כל פגישה במנטרה:
06:24
"I am a creative person.
120
384413
1750
“אני אדם יצירתי.
06:26
When I feel anxious or uncertain,
121
386204
2334
כשאני מרגיש חרד או לא בטוח,
06:28
I can stop, breathe, observe
122
388579
3375
אני יכול לעצור, לנשום, לצפות
06:31
and use my imagination."
123
391954
1875
ולהשתמש בדמיון שלי.”
06:34
Anyone else feeling anxious or uncertain right now?
124
394788
2958
עוד מישהו מרגיש חרד ולא בטוח בעצמו כרגע?
06:38
Let's say it together.
125
398663
1666
בואו נגיד זאת ביחד.
06:40
I am a creative person.
126
400829
2084
אני אדם יצירתי.
06:42
When I feel anxious or uncertain,
127
402913
3166
כשאני מרגיש חרד או לא בטוח,
06:46
I can stop,
128
406079
1209
אני יכול לעצור,
06:48
breathe,
129
408246
1500
לנשום,
06:49
observe
130
409746
1583
לצפות
06:51
and use my imagination.
131
411329
1792
ולהשתמש בדמיון שלי.
06:53
Let's look at the first part of that statement:
132
413954
2209
בואו ונבחן את החלק הראשון בהצהרה הזו:
06:56
I am a creative person.
133
416163
1583
אני אדם יצירתי.
06:58
Many of us have been taught
134
418329
1375
את רבים מאיתנו לימדו
06:59
that creativity is a talent only some of us have,
135
419704
2667
כי יצירתיות היא כישרון שיש רק לחלקנו,
07:02
a skill reserved for artists,
136
422413
3250
כישור השמור לאמנים,
07:05
inventors, big thinkers,
137
425704
2042
ממציאים, הוגי דעות,
07:08
that it's not something for regular people with quote, unquote real jobs.
138
428579
3750
זה לא משהו שיש לאנשים רגילים שיש להם “עבודות אמיתיות“.
07:12
But that's not true.
139
432996
1625
אך זוהי לא האמת.
07:14
All humans are innately creative.
140
434621
2208
בני האדם הם יצירתיים מטבעם.
07:16
It's part of what makes us human.
141
436829
2167
זהו חלק ממה שהופך אותנו אנושיים.
07:19
And if there was ever a time for us to exercise our creativity, it's now --
142
439038
4083
ואם אי פעם היה זמן שבו היה עלינו להשתמש ביצירתיות הזו, עכשיו זה הזמן--
07:23
not to solve or fix our anxiety and uncertainty,
143
443121
3375
לא כדי לפתור או לתקן את החרדה וחוסר הביטחון,
07:26
but to learn from it and to move through it.
144
446496
2792
אלא כדי ללמוד כך ולהתגבר על כך.
07:29
So the first step is to stop.
145
449954
2334
אז תחילה יש לעצור.
07:33
That's harder than it sounds;
146
453496
1708
זה קשה יותר ממה שזה נשמע;
07:35
busy is a coping mechanism that we use
147
455913
2500
להישאר עסוקים זה אחד ממנגנוני ההגנה בהם אנחנו משתמשים
07:38
to deal with our anxiety and uncertainty,
148
458454
3000
כדי להתמודד עם חרדה וחוסר ביטחון,
07:41
and our society is addicted to it.
149
461496
2333
והחברה שלנו מכורה לזה.
07:43
So we find ourselves making all the TikToks,
150
463829
3209
אז אנחנו מצלמים סרטונים לטיקטוק,
07:47
baking all the bread,
151
467038
1833
אופים לחם,
07:48
taking all the Zoom meetings.
152
468913
1875
משתתפים באינספור פגישות “זום“.
07:51
Maybe you've even seen that meme
153
471746
1583
אולי אפילו ראיתם את המם
07:53
about how Shakespeare wrote "King Lear" during his pandemic,
154
473371
3667
ששייקספיר כתב את “המלך ליר” בזמן המגפה של אותו התקופה,
07:57
which I think is supposed to inspire us,
155
477038
1916
דבר שאמור לתת לנו השראה לדעתי,
07:58
but instead just makes us feel guilty
156
478996
1792
אך בעצם גורם לנו להרגיש אשמה
08:00
that we're not creating our own masterpieces right now,
157
480788
2666
שאנחנו לא יוצרים יצירת מופת משל עצמנו כרגע,
08:03
you know, in addition to taking care of our children
158
483496
2667
כאילו, נוסף על כך שאנחנו מטפלים בילדים שלנו
08:06
or our parents or our students,
159
486204
1625
או בהורים שלנו או בתלמידים שלנו,
08:07
our patients, our clients, our customers, our friends,
160
487829
2917
במטופלים שלנו, בקליינטים שלנו, בלקוחות שלנו, בחברים שלנו,
08:10
ourselves.
161
490746
1292
בעצמנו.
08:12
So A, screw that guilt;
162
492704
2084
אז דבר ראשון, לעזאזל עם האשמה;
08:14
and B, that's, like, the opposite of what "King Lear" is actually about.
163
494829
4334
ודבר שני, זה ההפך מהמסר של “המלך ליר“.
08:19
Towards the end of Lear, one of the main characters, Edgar, says,
164
499204
3792
לקראת סוף המחזה, אחת הדמויות הראשיות, אדגר, אומר,
08:22
"The weight of this sad time we must obey;
165
502996
3042
“נגיד מה שבלב, הזמן הוא מר;
08:26
speak what we feel, not what we ought to say."
166
506079
3334
לא נדקלם מה שנהוג לומר.”
08:30
The lesson of Lear is not about pushing or producing
167
510788
2958
הלקח של ליר לא קשור בשאפתנות או בהפקה
08:33
or doing what you think you should do.
168
513746
1875
או לעשות מה שאתה חושב שאתה צריך לעשות.
08:35
The lesson of Lear is about stopping
169
515621
2292
הלקח של ליר קשור בעצירה
08:37
and taking the time to appreciate who and what you have in your life
170
517913
4041
ולקחת את הזמן להעריך את מי ומה שיש בחייך
08:41
and discover who you want to be while you have it.
171
521954
2667
ולגלות מי אתה רוצה להיות בזמן הזה.
08:47
We're at an intermission,
172
527121
1625
אנחנו נמצאים בהפסקה,
08:48
and intermissions are important,
173
528787
1542
והפסקות הן חשובות,
08:50
because they give ourselves the opportunity to take care of ourselves
174
530329
3333
כי הן נותנות לנו ההזדמנות לדאוג לעצמנו
מבחינה רגשית ומבחינה פיזית:
08:53
physically and emotionally:
175
533662
1292
08:54
go to the bathroom, get a snack, get a drink
176
534996
2458
ללכת לשירותים, לקחת חטיף, לשתות,
08:57
and also take a moment to feel the weight of what just happened onstage,
177
537496
4041
וגם לקחת רגע להרגיש את שהתחולל על הבמה,
09:01
maybe begin to process any emotions that that brought up.
178
541579
2958
ואלי להתחיל ולעכל את הרגשות שעלו בעקבות כך.
09:05
I reached out to my community of artists,
179
545329
1958
פניתי אל קהילת האומנים שלי,
09:07
and I asked them what plays were speaking to them
180
547329
2375
ושאלתי אותם אילו מחזות דיברו אליהם
09:09
and helping them process this time.
181
549704
2000
ועזרו להם לעכל את הזמן הזה.
09:12
Many of the characters in the plays they sent
182
552371
2208
רבות מן הדמויות במחזות שהם שלחו
09:14
don't share my lived experience.
183
554579
2333
לא שותפות לחווית החיים שלי.
09:16
And I think their words are important to hear.
184
556912
2417
ואני חושבת שמילותיהן חשובות לשמוע.
09:19
My friend Jeremy sent me a monologue by Sarah Ruhl from her "Melancholy Play."
185
559371
4750
חברי ג’רמי שלח לי מונולוג שכתבה שרה ראול ב“מחזה המלנכולי.”
09:24
In it, the character is talking about how she's feeling, and she says,
186
564162
4250
במחזה, הדמות מדברת על רגשותיה ואומרת,
09:28
"It's this feeling that you want to love strangers,
187
568412
3209
“זאת ההרגשה כי אתה רוצה לאהוב זרים,
09:31
that you want to kiss the man at the post office
188
571621
2541
כי אתה רוצה לנשק את הגבר במשרד הדואר
09:34
or the woman at the dry cleaners.
189
574162
1750
או את האישה במכבסה.
09:35
You want to wrap your arms around life, life itself, but you can't.
190
575912
4417
אתה רוצה לכרוך ידיך סביב החיים, החיים עצמם, אך אינך יכול.
09:40
And so this feeling wells up in you,
191
580329
2292
וההרגשה הזו זורמת בתוכך,
09:42
and there's nowhere to put this great happiness,
192
582662
2250
ואין לאן לכוון את האושר הרב הזה,
09:44
and you're floating, and then you fall.
193
584912
2500
ואתה מרחף, ואז נופל.
09:48
And you,
194
588662
1459
ובך,
09:50
you feel unbearably sad,
195
590162
1792
עצבות קשה מנשוא,
09:53
and you have to go lie down on the couch."
196
593329
2375
ואתה צריך ללכת ולשכב על הספה.”
09:58
I've felt that monologue a lot during this pandemic.
197
598246
2875
הרגשתי את המונולוג הזה פעמים רבות במהלך המגפה.
10:01
Sometimes I feel this great happiness,
198
601621
2458
לפעמים אני מרגישה אושר רב,
10:04
and sometimes I have to go lie down on the couch.
199
604079
2292
ולפעמים אני זקוקה לשכב על הספה.
10:07
My theater practice teaches me that both are OK.
200
607121
2916
עיסוקי בתיאטרון מלמד אותי כי שני המצבים הללו הם בסדר.
10:10
We stop so that we can feel our feelings instead of covering them.
201
610954
4750
אנחנו עוצרים כדי להרגיש את רגשותינו במקום להחביאם.
10:16
Next, we breathe.
202
616537
1875
בשלב הבא, אנחנו נושמים.
10:21
When we inhale,
203
621746
1458
כשאנחנו שואפים,
10:23
we give ourselves the opportunity to breathe in the present moment
204
623246
4250
אנחנו נותנים לעצמנו ההזדמנות לנשום פנימה את העכשיו
10:27
and be aware of what's happening right now inside of us, as well as outside of us.
205
627496
4583
ולהיות מודעים למה שקורה כרגע בתוכנו, וגם מחוץ לגופנו.
10:32
When we exhale,
206
632121
1291
כשאנחנו נושפים,
10:34
we allow ourselves to release the moment
207
634204
2125
אנחנו מרשים לעצמנו לשחרר את הרגע
10:36
so that we can be present for the next one and the next one
208
636371
2958
כדי שנוכל להיות נוכחים ברגע הבא וזה שאחריו
10:39
and the next one.
209
639329
1208
וזה שאחריו.
10:41
When we feel anxious or uncertain, we tend to hold our breath.
210
641371
3958
כשאנחנו בחרדה ובמצב של חוסר ודאות, אנחנו נוטים לעצור את הנשימה.
10:45
We're scared about what's going to happen next,
211
645329
2250
אנחנו פוחדים מהבא עלינו,
10:47
and so we hold onto what's happening right now,
212
647579
2417
אז אנחנו נתלים במה שקורה עכשיו,
10:50
which prevents movement, which keeps us stuck.
213
650037
2500
מה שמונע תנועה, ואנחנו נשארים במקום.
10:53
Far from helping us, holding our breath holds us back.
214
653621
3000
עצירת הנשימה לא עוזרת לנו, היא מונעת מאיתנו להתקדם.
10:57
So we stop.
215
657329
1625
אז אנחנו עוצרים.
10:58
We breathe.
216
658996
1458
אנחנו נושמים.
11:00
And then we observe:
217
660454
2083
ואז אנחנו צופים:
11:02
What's happening around us?
218
662537
1917
מה קורה סביבנו?
11:05
How do we feel about that?
219
665162
1750
כיצד אנחנו מרגישים לגבי זה?
11:07
My friends Greg and Kanisha
220
667621
2083
חבריי גרג וקנישה
11:09
told me that I should watch the play "Pipeline" by Dominique Morisseau.
221
669746
3750
אמרו לי כי אני צריכה לצפות במחזה “צנרת” מאת דומיניק מוריסו.
11:13
At the beginning of the play,
222
673537
1417
בתחילתו של המחזה,
11:14
maybe the character has been onstage for a minute.
223
674996
2375
הדמות אולי נמצאת על הבמה למשך דקה.
11:17
Omari turns to his girlfriend, and he says that he’s just, like modestly,
224
677412
4417
אומארי פונה לזוגתו ואומר שהוא בענווה,
11:21
without intentions, just observing.
225
681829
2208
ללא כוונה, רק צופה.
11:24
And his girlfriend says, "What you gotta be observing for?"
226
684037
3167
וזוגתו אומרת, “מדוע אתה צופה?”
11:27
And Omari says, "To take in my surroundings, learn the world,
227
687662
4417
ואומארי אומר, “כדי לספוג את שסביבי, להכיר את העולם,
11:32
not be just tied up in my own existence and nothing else."
228
692079
3250
לא להתרכז רק בקיום שלי ובשום דבר אחר.”
11:36
That observation is the key
229
696496
2166
הצפייה היא המפתח
11:38
to unlocking our empathy and our curiosity about the world
230
698662
3542
לשחרור האמפתיה שלנו והסקרנות שלנו כלפי העולם
11:42
and igniting our imagination about how we can make it even better.
231
702204
3458
ומצית את הדמיון שלנו לאיך אפשר להפוך אותו לטוב יותר.
11:46
My friend Jazmin introduced me to the play "Marisol" by José Rivera.
232
706162
3542
חברתי חסמין הכירה לי את המחזה “מריסול” מאת חוסה ריברה.
11:50
And in it, the guardian angel is talking to Marisol, and she says,
233
710079
3958
במחזה, המלאכית השומרת פונה למריסול ואומרת,
11:55
"I don't expect you to understand
234
715246
1875
“איני מצפה שתביני
11:57
the political ins and outs of what's going on.
235
717162
2792
את הפוליטיות של כל מה שמתרחש.
11:59
But you have eyes.
236
719996
2833
אך יש לך זוג עיניים.
12:02
You've asked me questions about children and water
237
722829
3000
שאלת אותי שאלות על ילדים ועל מים
12:05
and war and the moon,
238
725871
1750
ועל מלחמה ועל הירח,
12:07
questions I've been asking myself for a thousand years.
239
727662
3584
שאלות שאני שואלת את עצמי במשך אלפי שנים.
12:11
The universal body is sick, Marisol.
240
731287
3209
הגוף האוניברסלי חולה, מריסול.
12:14
The constellations are wasting away.
241
734912
1875
הקונסטלציות נחלשות.
12:16
The nauseous stars are full of blisters and sores.
242
736787
3125
הכוכבים המבחילים מלאים בפצעים ושלפוחיות.
12:19
The infected earth is running a temperature
243
739954
2667
כדור הארץ המזוהם מתחמם
12:22
and everywhere, the universal mind is wracked with amnesia, boredom
244
742662
5542
ובכל מקום, המחשבה של היקום נהרסה בגלל אמנזיה, שיעמום
12:28
and neurotic obsessions."
245
748246
1708
ואובססיות נוירוטיות.”
12:30
Sound familiar?
246
750704
1333
נשמע מוכר?
12:32
We stop.
247
752871
1291
אנחנו עוצרים.
12:34
We breathe.
248
754204
1208
אנחנו נושמים.
12:35
We observe.
249
755454
1167
אנחנו צופים.
12:37
And we use our observations to imagine a world that is fiercer, braver,
250
757537
4084
ואנחנו משתמשים בתצפיות הללו כדי לדמיין עולם חזק יותר, אמיץ יותר,
12:41
more beautiful.
251
761621
1416
יפה יותר.
12:44
We use our imaginations to create something new
252
764871
3958
אנחנו משתמשים בדמיון ליצור משהו חדש
12:48
based on our connections to the world and ourselves.
253
768871
3291
המבוסס על החיבורים שלנו לעולם ולעצמנו.
12:54
One of the things that I know is this:
254
774704
2083
אחד הדברים שאני יודעת הוא זה:
12:57
there's always been a certain amount of uncertainty in the theater,
255
777371
3500
תמיד אפפה תחושת חוסר ודאות מסוימת את עולם התאטרון,
13:01
but this is the most anxious and uncertain we've ever been in my lifetime.
256
781496
3833
אך זהו זמן החרדה וחוסר הביטחון הרב ביותר שחווינו בתקופת חיי.
13:05
In order to move forward, there's going to have to be a lot of change.
257
785746
4500
כדי להמשיך הלאה, שינוי משמעותי צריך להתחולל.
13:10
Luckily, all great theater provides the opportunity for transformation.
258
790246
5208
למרבה המזל, תאטרון מוצלח מספק הזדמנות לשינוי.
13:16
We can use this intermission to stop, breathe, observe,
259
796329
4750
אנחנו יכולים להיעזר בהפסקה הזו כדי לעצור, לנשום ולצפות,
13:21
and use our imaginations to create a more beautiful world onstage and off,
260
801079
4083
ולהשתמש בדימיון ליצור עולם יפה יותר על הבמה ומחוצה לה,
13:25
one that is more equitable,
261
805162
1709
עולם שוויוני יותר,
13:26
more reflective
262
806912
1167
משקף יותר
13:28
and more just.
263
808079
1458
וצודק יותר.
13:30
As Prior says at the end of Tony Kushner’s masterpiece about the AIDS epidemic,
264
810704
4125
כפי שפריור אומר בסוף יצירת המופת של טוני קושנר על מגפת האיידס
13:34
"Angels in America,"
265
814871
1291
“מלאכים באמריקה“,
13:37
"I'm almost done.
266
817287
1292
“כמעט סיימתי.
13:38
The fountain's not flowing now,
267
818579
2083
המזרקה לא פועלת יותר,
13:40
they turn it off in the winter, ice in the pipes.
268
820662
2625
הם מכבים אותה בחורף, קרח בצנרת.
13:43
But in the summer, it is a sight to see. I want to be here to see it.
269
823287
3750
אך בקיץ, זהו מראה מלבב. אני רוצה להיות כאן כדי לראות זאת.
13:47
I plan to be.
270
827037
1375
אני מתכנן להיות כאן.
13:49
I hope to be.
271
829246
1500
אני מקווה להיות כאן.
13:52
This disease will be the end of many of us,
272
832246
2083
המחלה זאת תהיה הסוף של רבים מאיתנו,
13:54
but not nearly all,
273
834371
1166
אך ממש לא של כולנו,
13:55
and the dead will be commemorated, and they will struggle on with the living,
274
835579
3667
והמתים ייזכרו, והם יאבקו ביחד עם החיים,
13:59
and we are not going away.
275
839287
1875
ואנחנו לא הולכים לשום מקום.
14:01
We won't die secret deaths anymore.
276
841204
1917
לא נמות מיתות סודיות יותר.
14:03
The world only spins forward.
277
843162
2459
העולם מתקדם קדימה בלבד.
14:05
We will be citizens.
278
845621
1250
נהיה אזרחים.
14:06
The time has come. Bye, now.
279
846871
2625
הגיע הזמן. להתראות.
14:09
You are fabulous creatures, each and every one.
280
849912
2375
אתם יצורים מופלאים, כל אחד ואחד מכם.
14:12
And I bless you:
281
852329
1875
ואני מברכם:
14:14
more life.
282
854204
1250
יותר חיים.
14:16
The great work begins."
283
856496
2083
העבודה הגדולה מתחילה.”
14:20
The theater has weathered wars,
284
860412
1834
התאטרון שרד מלחמות,
14:22
outlasted empires
285
862287
1167
אימפריות
14:23
and survived plagues.
286
863454
1792
ומגפות.
14:25
It'll continue.
287
865287
1459
הוא ימשיך.
14:26
I don't know how or when or what it'll look like,
288
866746
3291
אני לא יודעת איך או מתי או כיצד יראה הדבר,
14:30
but it will.
289
870037
1167
אך זה יקרה.
14:31
And so will we,
290
871246
1500
וגם אנחנו נמשיך,
14:32
as long as we do the essential work of staying connected
291
872787
3417
כל עוד נעשה את העבודה ההכרחית ונישאר מחוברים
14:36
to that which is essential about ourselves,
292
876246
2166
למה שמהותי לנו עצמנו,
14:38
our communities
293
878454
1250
הקהילות שלנו
14:39
and our world.
294
879746
1125
והעולם שלנו.
14:42
The great work begins.
295
882162
1500
העבודה הגדולה מתחילה.
14:45
Thank you.
296
885371
1208
תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7