What if Women Built the World They Want to See? | Emily Pilloton-Lam | TED

44,252 views ・ 2022-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: omar idmassaoud
00:13
(Saw whirrs)
0
13677
3336
(صوت أزيز المنشار)
00:24
Picture a typical construction site.
1
24437
2878
تخيّلوا موقع بناء نموذجي.
00:28
The heavy machinery
2
28608
1251
الآلات الثقيلة
00:30
and the work trucks filled with lumber and steel.
3
30986
3253
وشاحنات العمل المملوءة بالخشب والحديد.
00:36
Now picture the construction crew
4
36491
2127
تخيلوا الآن طاقم البناء
00:40
hard at work in their DayGlo vests and hard hats,
5
40203
5047
يعمل بجدية مرتديًا سترات من نوع داي جلو وقبعات صلبة،
وأحزمة أدواتهم مدلاّه من على سراويلهم نوع الدَنغري المغطاة بالغبار.
00:46
their tool belts slung over dusty dungarees.
6
46293
2919
00:51
Now picture that that crew is all women.
7
51006
4504
تخيّلوا الآن أن كل هذا الطاقم من النساء.
00:56
(Applause)
8
56636
3170
(تصفيق)
00:59
(Saw whirs)
9
59889
3462
(صوت أزيز المنشار)
01:06
So if you just had a brief moment of cognitive dissonance,
10
66688
3462
لذلك إذا كان لديكم لحظة قصيرة من تصارع الأفكار،
01:10
you're probably not the only one.
11
70150
1751
ربما أنتم لستم الوحيدون.
01:12
Our stereotypical image of “the construction worker” is male.
12
72986
4338
فصورتنا النمطية لعامل البناء هي الذكر.
01:18
And by the numbers, it's not hard to see why.
13
78199
3295
ووفقًا للأرقام، ليس من الصعب معرفة السبب؟
01:22
Only 11 percent of the construction industry in the US is female,
14
82412
4504
هناك 11 بالمئة في مجال صناعة البناء من النساء في الولايات الأمريكية،
01:27
and that includes operational positions.
15
87792
2378
ويشمل ذلك المناصب التشغيلية.
01:31
On the front lines of actual construction sites,
16
91212
3295
وفي الخطوط الأمامية لمواقع البناء الفعلية،
01:34
only four percent of construction workers are female.
17
94549
4463
هناك فقط 4 بالمئة من النساء العاملات في مجال البناء.
01:42
(Drill whirrs)
18
102057
2210
(صوت أزيز المثقاب)
01:54
Four percent.
19
114944
1293
4 بالمئة.
01:56
Just one in 25.
20
116237
2211
امرأة واحدة فقط من كل 25.
01:58
That's totally unacceptable.
21
118448
1919
وهذا غير مقبول تمامًا.
02:01
But it's also a huge opportunity, both for women and for the trades.
22
121451
4880
ولكنه أيضًا فرصة كبيرة لكل من النساء والحرف.
02:08
A new wave of tradeswomen --
23
128291
1794
موجة جديدة من التاجرات،
02:10
carpenters, welders, electricians and masons --
24
130126
3087
كالنجارات واللحامات وفنيات الكهرباء، وعاملات البناء،
02:13
are rising through the ranks,
25
133254
2294
تزداد أعدادهن من خلال مناصبهن، ومزودات بأدوات قوتهن،
02:15
armed with their power tools,
26
135590
2419
02:18
creative thinking and new ideas
27
138051
2794
ومبدعات في التفكير والأفكار الجديدة
02:20
about who can and should get to build our world.
28
140887
3670
حول مَن يمكنه وينبغي عليه القيام ببناء عالمنا.
02:26
(Drill whirrs)
29
146726
1585
(صوت أزيز المثقاب)
02:39
I am determined to help more women enter into and grow in the trades
30
159531
4546
أنا مصممة على مساعدة المزيد من النساء اللواتي يدخلن مجال الحرف ويتطورن فيها
02:44
because these are exciting, well-paying and essential jobs.
31
164077
3879
لأنها مثيرة للاهتمام وأجرها جيد وتعدُ وظائف أساسية.
02:48
More than just an economic opportunity, though,
32
168915
2336
وهي أكثر من مجرد فرصة اقتصادية مع ذلك،
02:51
is a chance for women to play an equal and substantive role
33
171292
3754
إنها فرصة للنساء ليلعبن دور متساوٍ وجدير بالاهتمام
02:55
in the making of our physical world.
34
175088
2127
لبناء عالمنا الطبيعي.
02:58
Construction for many women is purpose-driven work,
35
178550
3295
يعد البناء لكثير من النساء بمثابة عمل يحركه الهدف،
03:02
a career in which power tools represent personal power.
36
182429
3712
ومهنة فيها أدوات النفوذ تمثل القوة الشخصية.
03:07
I want to walk on sidewalks,
37
187767
2294
أريد السير على أرصفة الشوارع وأعبر الجسور وأدخل المباني
03:10
cross bridges and enter buildings
38
190103
2252
03:12
that I know were raised by a community of builders
39
192355
3212
التي أعرف أنها ارتفعت عن طريق بنائي المجتمع المحلي
03:15
that represents us all.
40
195567
1334
الذي يمثلنا جميعًا.
03:17
(Applause)
41
197527
1710
(تصفيق)
03:23
I want to live in a world built by women,
42
203283
3170
أريد العيش في عالم تبنيه النساء، وأعني ذلك بكل ما تعنيه الكلمة من معنى.
03:26
and I mean that in the most literal sense.
43
206453
2460
03:32
I have loved building things for as long as I can remember.
44
212000
3670
قد أحببتُ بناء أشياء طالما استطيع تذكره.
03:35
And when I was 16 years old, a petite, nerdy, multiracial young woman,
45
215712
6048
وعندما كنت في سن 16 عامًا، شابة صغيرة الحجم ومشاكسة ومتعددة الأعراق.
03:41
I walked on to my first construction site, and it changed everything.
46
221801
4171
سرتُ إلى أول موقع بناء وغيّر ذلك كل شيء.
03:47
(Saw whirrs)
47
227807
4922
(صوت أزيز المنشار)
03:55
As I worked alongside skilled masons and carpenters,
48
235231
3963
وعملت بجانب عمال البناء والنجارين المهرة،
04:00
learned how to frame a roof and mix concrete by hand,
49
240403
3420
وتعلمتُ كيفية تشكيل السقف ومزجتُ الإسمنت بيدي،
04:03
for the first time in my life, I felt powerful.
50
243823
3629
لأول مرة في حياتي، شعرتُ بالقوة.
04:11
(Saw whirrs)
51
251581
4338
(صوت أزيز المنشار)
04:20
And at the end of that project,
52
260048
2627
وفي نهاية ذلك المشروع،
04:22
I stood back and looked at what we had built --
53
262717
2836
وقفت عن بُعد ونظرتُ إلى ما بنيناه،
04:25
a town park with a performance stage, paths and public furniture,
54
265595
6173
متنزة المدينة مع مسرح للأداء، ومسارات وأثاث عام،
04:31
and I knew that I had something to contribute to the world.
55
271810
3169
وعرفتُ أن لديّ شيئًا لأساهم فيه في هذا العالم.
04:37
Construction transformed my hopes and anxieties
56
277941
4254
حوّل البناء آمالي ومخاوفي
04:42
into something tangible and beautiful,
57
282195
2377
إلى شيء ملموس وجميل،
04:44
something that I could point to and say: “I built that.”
58
284572
3796
شيء أستطيع أن أشير إليه وأقول: “بنيتُ ذلك“.
04:50
So I went on to study architecture,
59
290203
1835
لذلك توجهتُ إلى دراسة الهندسة المعمارية،
04:53
and then I worked in architecture and construction management.
60
293414
3170
وعملت بعد ذلك في إدارة العمارة والبناء.
04:58
And as I found myself on job sites more frequently,
61
298253
2794
وكما وجدتُ نفسي في مواقع العمل مرارًا وتكرارًا،
05:01
I was almost always the only woman.
62
301089
2419
كنتُ دومًا المرأة الوحيدة.
05:04
And it never crossed my mind to quit because of this,
63
304676
2752
ولم يخطر على بالي مطلقًا ترك عملي لهذا السبب،
05:07
but I did feel very lonely, and I longed for a sense of community.
64
307470
4755
لكني شعرتُ بالوحدة الشديدة واشتقتُ إلى معنى المجتمع المحلي.
05:14
(Saw whirrs)
65
314018
6006
(صوت أزيز المنشار)
05:25
And over the past two decades,
66
325488
2669
وعلى مدى العقدين الماضيين،
05:28
as I have found and built that community for myself,
67
328157
3170
كما وجدتُ ذلك المجتمع وبنيته من أجل نفسي،
05:33
I've realized that the reasons that I love construction are not unique.
68
333121
5088
أدركتُ أن أسباب حبي للبناء ليست نادرة من نوعها.
05:38
And that for my fellow tradeswomen,
69
338918
2628
وكذلك بالنسبة إلى زميلاتي التاجرات،
05:41
we all walk on to a job site with the same shared sense of purpose.
70
341588
4421
نسير جميعنا إلى موقع العمل ونشارك نفس معنى الهدف.
05:47
We know that for us, building is both our power and our voice.
71
347844
5464
نعرف أنه بالنسبة إلينا البناء هو كل من قوتنا والتعبير عن أنفسنا.
05:58
(Saw whirrs)
72
358605
5255
(صوت أزيز المنشار)
06:08
When I talk to my fellow tradeswomen,
73
368031
1918
عندما أتحدث إلى زميلاتي التاجرات،
06:10
they agree that working in construction is gratifying,
74
370867
3754
يشاركنني أن العمل في البناء يعد شيئا يبعث على الارتياح،
06:14
it’s creative, and it’s fun.
75
374621
1876
وهو إبداعي وممتع.
06:17
It does not require some stereotypically masculine brute strength --
76
377582
4755
ولا يتطلب بعض القوالب النمطية كالقوة العنيفة الذكورية،
06:22
that is what heavy machinery is for.
77
382378
2086
وهذا هو غرض الآلات الثقيلة.
06:24
(Laughter)
78
384505
1544
(ضحك)
06:27
Construction is mostly problem-solving,
79
387634
2335
البناء في معظمة مشكلة قابلة للحل،
06:31
visual and spatial reasoning and a lot of communication and teamwork.
80
391012
4171
لأسباب مرئية ومكانية ولكثير من التواصل والعمل الجماعي.
06:36
For women, a job in construction can pay more than twice the hourly wage
81
396517
5881
بالنسبة إلى النساء، يمكن للعمل في البناء أن يكون أجره أكثر مرتين من أجر الساعة
06:42
of a comparable job in child care or health aid work.
82
402398
3420
بالنسبة إلى عمل مماثل في رعاية الاطفال أو العمل في مجال المعونة الصحية.
06:46
And while the gender pay gap in the US hovers around 82 cents earned by women
83
406945
4754
وبينما تتأرجح فجوة الأجور بين الجنسين في أمريكا حول 82 سنتًا تكسبها النساء
06:51
for every male-earned dollar,
84
411699
2211
لكل دولار يكسبه الذكور،
06:53
in construction, the pay gap is nearly nonexistent,
85
413910
3253
ففي مجال البناء، فجوة الأجور غير موجودة تقريبًا،
06:57
at 99 cents to the dollar.
86
417205
1793
حيث تبلغ 99 سنتًا لكل دولار.
06:59
(Applause)
87
419040
1793
(تصفيق)
07:03
Construction and construction management
88
423878
2044
يعدُ البناء وإدارة البناء
07:05
are also among the fastest growing jobs for women
89
425964
3169
من بين أسرع الوظائف نموًا بالنسبة إلى النساء كذلك
07:09
with clear paths into advancement and leadership.
90
429175
2753
يرافقها مسارات واضحة للتقدم والقيادة.
07:12
These are also jobs
91
432971
1251
هذه هي وظائف أيضًا
07:14
with learn-while-you-earn training programs,
92
434263
2211
يرافقها برامج تدريبية للتعلم بينما تكسبون أجورًا
07:16
making them financially feasible careers to enter or to transition into.
93
436516
5088
مما يجعلها مهنا تمكّن ماليًا لدخولها أو الانتقال إليها.
07:22
(Drill whirrs)
94
442897
1877
(صوت أزيز المثقاب)
07:37
The trades desperately need women, too.
95
457954
4004
تحتاج الحرف إلى النساء بشكل ملّح أيضًا.
07:42
With over 300,000 jobs left unfilled,
96
462000
4337
هناك أكثر من 300،000 غير مشغولة،
07:46
women are a hugely untapped labor pool.
97
466379
3086
فالنساء مجموعة عمل ضخمة غير مستغلة.
07:49
And this is a time when the demand for infrastructure is only growing.
98
469507
3921
وهذا هو الوقت عندما يكون فيه الطلب للبنية التحتية ينمو فقط.
07:54
And new building technologies will require new skills
99
474220
3420
وستحتاج تقنيات البناء الجديدة إلى مهارات جديدة
07:57
and new perspectives
100
477682
1251
ووجهات نظر جديدة
07:58
to break from the way it's always been done.
101
478975
2419
لتنفصل عن الطريقة التي تم القيام بها دومًا.
08:03
(Drill whirrs)
102
483813
1460
(صوت أزيز المثقاب)
08:19
We already understand the value
103
499287
2127
نفهم فعلًا القيمة
08:21
of having more women in historically male-dominated spaces,
104
501456
4296
أن لدينا المزيد من النساء في مجالات يسيطر عليها الذكور تاريخيًا،
08:25
like politics, C-suites and STEM.
105
505793
3712
مثل السياسة والإدارة التنفيذية ومجالات العلوم والتقنية والهندسة والرياضيات.
08:31
What is it going to take for tradeswomen to take part and to take over?
106
511340
5923
ما الذي سيتطلبه الأمر بالنسبة إلى التاجرات ليتسلمن جزءًا أو يسيطرن على هذه المجالات؟
08:40
We do need a few things from the industry in greater numbers.
107
520349
3504
نحتاج إلى عدة أمور من الصناعة بأعدادٍ أكبر.
08:44
We need more active recruitment
108
524979
2711
نحتاج إلى مزيد من التوظيف الفعال وممارسات التعيين الأكثر إنصافًا .
08:47
and more equitable hiring practices.
109
527690
2086
08:50
And we need leaders of all genders
110
530943
2795
ونحتاج إلى القادة من كل الأنواع الاجتماعية
08:53
to step up, advocate for a better workplace culture
111
533738
4546
للوقوف ومناصرة ثقافة مكان العمل الأفضل
08:58
and to bring others along with them.
112
538284
1919
وإحضار الآخرين معهم.
09:03
(Saw whirrs)
113
543831
3337
(صوت أزيز المنشار)
09:09
But our best invested effort is looking to the future.
114
549670
3963
لكن أفضل جهد مستثمر لدينا هو النظر إلى المستقبل.
09:16
We must create intentional spaces
115
556719
2336
علينا إحداث مساحات مقصودة
09:19
for the next generation of tradeswomen to learn technical skills
116
559097
4045
من أجل الجيل القادم من التاجرات لتعلّم مهارات فنية تقنية
09:23
while being unconditionally supported by a community of other women.
117
563184
4212
بينما تحظى بدعم غير مشروط من مجموعة النساء الأخريات.
09:32
(Drill whirrs)
118
572235
2419
(صوت أزيز المثقاب)
09:41
So in 2008, I founded a nonprofit
119
581744
4421
ففي عام 2008، أسـستُ منظمة غير ربحية
09:46
to teach design and construction skills to middle and high school students,
120
586207
3879
لتعليم مهارات التصميم والبناء لطالبات المدارس المتوسطة والثانوية
09:50
specifically young women of color.
121
590128
1918
لا سيما النساء اليافعات من ذوات البشرة الملونة.
09:53
Now, nearly 14 years later,
122
593047
2252
حاليًا، بعد 14 عامًا تقريبًا،
09:55
that nonprofit, Girls Garage,
123
595341
2878
تلك المنظمة المعروفة بمرآب الفتيات
09:58
has taught over 1,000 girls and gender-expansive youth
124
598261
3628
علّم أكثر من 1،000 فتاة والشباب على نطاق واسع بغض النظر عن جنسهم
10:01
how to use power tools --
125
601931
1501
على كيفية استخدام أدوات القوة،
10:03
(Applause)
126
603474
5172
(تصفيق)
10:08
how to use power tools,
127
608980
1585
كيفية استخدام أدوات القوة،
10:10
weld, draft construction documents
128
610565
3211
كاللحام ومسودات وثائق البناء والعمل في موقع الوظيفة.
10:13
and work on a job site.
129
613776
1335
10:15
And together we have built over 150 pro-bono projects
130
615111
4129
وقد بنينا معًا أكثر من 150 مشروعًا مجانيًا
10:19
for other nonprofits in our community.
131
619240
2210
للمنظمات غير الربحية الأخرى في مجتمعنا المحلي.
10:21
(Applause)
132
621450
4714
(تصفيق)
10:26
(Drill whirrs)
133
626414
2169
(صوت أزيز المثقاب)
10:39
When young women walk into Girls Garage,
134
639010
3461
عندما تسير النساء اليافعات نحو مرآب الفتيات،
10:42
they're acknowledged as capable and whole.
135
642513
2836
يُعترف بهن كقادرات وكاملات.
10:46
They are taught by female instructors
136
646726
2752
قد تعلّمن على يد مدرسات من الإثاث
10:49
who are architects and carpenters and welders,
137
649520
3587
اللواتي هن مهندسات معماريات ونجارات ولحامات،
10:53
who have lived lives and who've walked paths
138
653107
2628
اللواتي عشن حياتهن وسرن في مساراتهن
10:55
similar to their own.
139
655735
1334
شبيهه لهن.
11:00
When a student uses the chop saw for the very first time,
140
660823
3879
عندما تستخدم الطالبات منشار القطع لأول مرة،
11:04
I'm standing right next to them saying, "You got this."
141
664702
3337
أقف بجانبهن مباشرة وأقول: “قد فهمتن ذلك“.
11:10
And these are the things that make the difference.
142
670124
2419
وهذه هي الأمور التي تحدث الفارق.
11:13
And so the next generation of tradeswomen, our students,
143
673085
4547
وكذلك الجيل القادم من التاجرات، طالباتنا،
11:17
will enter the trades
144
677673
1502
سيمتهن الحرف
11:19
knowing what it feels like to be respected and valued
145
679217
3586
ويعرفن ما هو ماهية الشعور لكي يحظين بالاحترام والتقدير
11:22
and will know how to demand it when they're not.
146
682845
2294
وسيعرفن كيف يطلبنها عندما يتم عكس ذلك.
11:26
(Applause)
147
686224
5046
(تصفيق)
11:31
I may not have had a female mentor on my first construction site,
148
691520
4296
ربما لم يكن عندي مرشدة أنثى في أول موقع بناء لي،
11:35
but I can pay forward what I lacked to the 16-year-old in front of me.
149
695816
4255
لكني سأدفع قدمًا لما نقصني إلى طفل يبلغ 16 عامًا من عمره.
11:41
In step with other youth organizations and apprenticeship programs,
150
701864
4880
جنبًا إلى جنب مع المنظمات الشبابية الأخرى وبرامج التدريب المهني،
11:46
we're creating strong communities of tradeswomen
151
706744
3128
نحدثُ مجموعات قوية من التاجرات
11:49
as a microcosm for what we believe the industry needs at a macro level.
152
709914
5505
كصورة صغيرة لما نعتقد أن الصناعة بحاجة إليها عند مستوى شامل.
11:55
We're filling their toolboxes with drills and saws and ferocity and joy.
153
715461
5547
نحن نملأ صناديق أدواتهن بالمثاقيب والمناشير والشّدة والبهجة.
12:01
These are the young women
154
721968
1459
هؤلاء هن النساء اليافعات
12:03
who will go forth to build the world we all want to see.
155
723469
3462
اللواتي يذهبن قدمًا لبناء العالم الذي نريد جميعًا رؤيته.
12:06
(Applause)
156
726973
6965
(تصفيق)
12:15
So when I picture a construction site, they are the crew that I imagine.
157
735982
5255
لذلك فعندما أتخيل موقع بناء، فإنهن الطاقم الذي أتخيله.
12:22
This is my actual Girls Garage crew, the construction crew of my dreams.
158
742280
4212
هذا هو في الواقع طاقم مرآب الفتيات، طاقم البناء لأحلامي.
12:28
This is not a pipe dream.
159
748577
1919
ليس هذا أوهام أو تخيلات يستحيل تحقيقها.
12:30
It's already a reality,
160
750496
2211
إنها الحقيقة فعلًا،
12:32
but one that we must name and nurture and multiply.
161
752748
4922
لكنه الشيء الذي ينبغي ذكره وتعزيزه ومضاعفته.
12:38
It is our job now to demand unconditional support for tradeswomen
162
758796
4713
إنه وظيفتنا الآن لأن نطالب بالدعم غير المشروط للتاجرات
12:43
in their quest to play a vital role in the construction of our world.
163
763551
4546
في مطلبهن للعب دور فعّال في بناء عالمنا.
12:48
Thank you.
164
768139
1293
شكرًا لكم!
12:49
(Applause)
165
769473
5381
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7